It remains for the Panel to determine the value of the lost tangible property. Santa Fe argues that the valuation of the lost rigs should be based on insured value and that the total of the insured value of the lost rigs is USD 21,800,000. |
Группе остается оценить стоимость утраченного материального имущества. "Санта Фе" утверждает, что стоимость утраченных буровых установок должна быть основана на страховой стоимости и что общая страховая стоимость утраченных установок составляет 21800000 долл. США. |
For the 31 December 2013 valuation, the actuarial value of assets was determined based on 75 per cent of the actuarial assets calculated under the prior methodology, plus 25 per cent of the actuarial assets calculated under the alternative methodology. |
Для оценки по состоянию на 31 декабря 2013 года актуарная стоимость активов была определена на основе 75 процентов актуарных активов, рассчитанных в соответствии с прежней методологией, плюс 25 процентов актуарных активов, рассчитанных в соответствии с альтернативной методологией. |
As indicated in the table above, the actuarial value of assets exceeds the actuarial value of all accrued benefit entitlements under the Fund, based on the understanding of the Consulting Actuary, of the Regulations of the Fund in effect on the valuation date. |
Как указано в таблице выше, по смыслу действующих на дату оценки Положений Фонда, как его понимает актуарий-консультант, актуарная стоимость активов превышает актуарную стоимость всех накопленных пенсионных пособий в рамках Фонда. |
As indicated in the table above, the actuarial value of assets exceeds the actuarial value of all accrued benefit entitlements under the Fund, based on our understanding of the Regulations of the Fund in effect on the valuation date. |
Как следует из вышеприведенной таблицы, актуарная стоимость активов превышает актуарную стоимость всех начисленных пенсионных пособий в рамках Фонда, если исходить из нашего понимания Положений Фонда, действовавших на дату оценки. |
The Consulting Actuary noted further that the use of the five-year moving average market value resulted in the value of the assets for valuation purposes being some 11 per cent lower than the actual market value, thus providing a margin of safety should the market value decline. |
Актуарий-консультант отметил далее, что благодаря использованию среднего скользящего показателя рыночной стоимости активов за пять лет стоимость активов для целей оценки оказалась примерно на 11 процентов ниже фактической рыночной стоимости, что обеспечило тем самым запас прочности на случай снижения рыночной стоимости. |
For the verification and valuation of productive livestock such as egg-laying poultry, the Panel considers that this livestock is more in the nature of a fixed asset and therefore the cost of the asset should be amortized over its useful life. |
При проверке и стоимостной оценке продуктивного живого инвентаря, такого, как яйценоская домашняя птица, Группа считает, что этот вид стада по своей природе скорее является постоянным активом, и поэтому стоимость такого актива должна амортизироваться в ходе его продуктивного периода. |
a Preliminary estimated value of buildings and land provided by the Government of Timor-Leste for UNMIT as determined by UNMIT, based on Timor-Leste Department of Justice valuation tables last updated in July 2003. |
а Предварительная сметная стоимость земли и зданий, предоставленных правительством Тимора-Лешти в распоряжение ИМООНТ, исчислена Миссией на основе таблиц оценки Департамента правосудия Тимора-Лешти и обновлена в последний раз в июле 2003 года. |
They further addressed the issue of the effect of market and technological uncertainty on the market value of R&D investments and concluded that uncertainty had a positive impact on the stock market valuation of firm's technological knowledge. |
Они далее коснулись вопроса о влиянии факторов рыночной и технологической неопределенности на рыночную стоимость инвестиций в НИОКР и пришли к выводу, что фактор неопределенности оказывает положительное влияние на оценку стоимости технологических знаний фирмы на фондовых рынках. |
These include the thematic areas of health, food security, migration and environmental refugees, ecosystem goods and services, their valuation and the costs of inaction, and environmental security. |
Они относятся к таким тематическим областям, как здравоохранение, продовольственная безопасность, миграция и экологические беженцы, экосистемные блага и функции, их оценка и стоимость бездействия, а также экологическая безопасность. |
In relation to claims for vehicles, the Panel reviewed a motor vehicle valuation table submitted by the Government of Kuwait that lists the value of a wide range of motor vehicles in Kuwait as at 1 August 1990. |
Что касается претензий в отношении транспортных средств, то Группа рассмотрела таблицу оценки транспортных средств, которая была представлена правительством Кувейта и в которой указана стоимость различных транспортных средств в Кувейте по состоянию на 1 августа 1990 года. |
(c) Comply with the United Nations system accounting standards on accounting for contributions in kind by reporting the value of all contributions received and ensuring proper documentation of their valuation (para. 36); |
с) соблюдал действующие в системе Организации Объединенных Наций стандарты учета взносов натурой, представляя данные о стоимостном объеме всех полученных взносов и подкрепляя их оценочную стоимость надлежащей документацией (пункт 36); |
For example, a 1 per cent decrease in the discount rate would increase the valuation of the liability by as much as 19 per cent, increasing the $2,430.9 million liability to almost $2,900 million. |
Например, уменьшение ставки дисконтирования на 1 процент повысило бы оценку обязательств почти на 19 процентов, увеличив стоимость обязательств с 2430,9 до почти 2900 млн. долл. США. |
Given that the property valuations directly determine the level of the premium, the broker's commission, and the limitation of the underwriter's liability, the establishment of an appropriate valuation methodology for insurance purposes should be of fundamental concern to the Insurance Section; |
Учитывая тот факт, что оценочная стоимость имущества прямо влияет на размеры выплачиваемой премии, комиссию брокера и пределы ответственности страховщика, разработка надлежащей методологии оценки для целей страхования должна стать одной из первоочередных задач Секции страхования; |
The claimant purchased some Valuation Items in London and provided shipping invoices and certificates of value for those items. |
Некоторые предметы оценки были приобретены заявительницей в Лондоне, и она представила транспортные счета-фактуры и сертификаты, подтверждающие стоимость этих предметов. |
The Panel determines that the values for each of the Valuation Items should be based on the lowest replacement value in 1990. |
Группа считает, что стоимость каждого из предметов оценки должна основываться на самой низкой восстановительной стоимости за 1990 год. |
The customs value, when established in compliance with the WTO Agreement on Valuation, should form the basis for the statistical value. |
Основой для определения статистической стоимости товаров должна служить их таможенная стоимость, устанавливаемая в соответствии с Соглашением об определении стоимости товаров Всемирной торговой организации. |
Currently, the value of land is deliberately undervalued when it is mortgaged, a practice that continues unhindered in the absence of a law on Valuation. |
В настоящее время стоимость земли произвольно занижается в случае ее обременения залогом, при этом данная практика по-прежнему ничем не ограничена в связи в связи с отсутствием закона об оценке земель. |
The WTO Agreement on Valuation allows countries to include in or exclude from the customs value, in whole or in part, such components as: |
Соглашение об определении стоимости товаров Всемирной торговой организации разрешает странам включать в таможенную стоимость или исключать из нее, полностью или частично, следующие компоненты: |
Valuation should include values perceived by a variety of interested parties including local communities and indigenous people, with due consideration given to the role of women, and should include market as well as non-market values. |
Оценка должна включать ценности, соответствующие восприятию различных заинтересованных сторон, включая местные общины и коренные народы, с надлежащим учетом роли женщин, а также охватывать рыночную и нерыночную стоимость. |
The Panel determines that the value for the Valuation Items should be based on the lesser of the lowest replacement value in 1990 or the amount claimed for each respective Valuation Item. |
Группа считает, что стоимость предметов оценки должна основываться на наименьшем стоимостном эквиваленте в 1990 году или, если она ниже, на сумме, заявленной в связи с каждым соответствующим предметом оценки. |
Reporting more comprehensively on important non-financial assets can often improve the valuation of your company in the capital markets. |
Более подробная и всеобъемлющая отчетность в области важнейших нефинансовых активов компании может повысить стоимость вашей компании на рынках капитала. |
Our valuation's already up ten-x. |
Наша стоимость возросла почти в десять раз. |
Furthermore, it created a risk to completeness and valuation of inventory. |
Кроме того, возникает опасность того, что тот или иной вид инвентарных запасов окажется неполным и его стоимость будет указана неправильно. |
The annual valuation of these contributions, for which no provision has been made, is estimated at $5,229,500 based on United Nations standard costing. |
Годовая стоимость этих взносов, которые не закладывались в бюджете, оцениваются в 5229500 долл. США по стандартным расценкам Организации Объединенных Наций. |
Any company we look at, taking a one-year perspective and looking at the valuation of the company, innovation typically accounts for only about 30 percent. |
Если взять любую компанию, проанализировать годовую перспективу и оценить её стоимость, станет ясно, что инновации обычно составляют около 30%. |