They have a total valuation of $3.5 million. |
Общая стоимость три с половиной миллиона долларов. |
I mean, it'll affect your valuation for the next round of financing. |
Это повлияет на стоимость на следующем этапе финансирования. |
For example, in some cases, financial reporting measurement requirements call for the valuation of certain assets on a fair value basis. |
Например, в некоторых случаях требования к финансовой отчетности предписывают рассчитывать стоимость активов на основе их справедливой стоимости. |
Russian Helicopters valuation was estimated at $2.35 billion. |
Стоимость «Вертолетов России» оценивается в 2,35 млрд долларов. |
The Panel recommends an award for the claim, which has been adjusted for evidentiary shortcomings concerning the valuation of the rugs. |
Группа рекомендует присудить компенсацию, скорректированную с учетом недостатков в доказательствах, подтверждающих стоимость ковров. |
ABB did not provide any documentation supporting its valuation of these items. |
Компания не представила никакой документации, подтверждающей стоимость этих наименований. |
However, the valuation of such assets is not straight forward. |
Однако стоимость таких активов не является очевидной. |
UNICEF regularly reviews inventory quantities on hand, inventory valuation and the estimated use of its inventory. |
ЮНИСЕФ регулярно анализирует количество имеющихся у него запасов, их стоимость и предположения об их использовании. |
The final valuation of the club was almost £790 million (approximately $1.5 billion at the exchange rate at the time). |
Итоговая стоимость клуба составила почти £800 млн (около $1,5 млрд по обменному курсу в тот период). |
The low tradability of land, commercial and residential buildings results in their low valuation in many transition economies. |
Из-за трудностей с продажей земли, коммерческих и жилых зданий их стоимость во многих странах с переходной экономикой является заниженной. |
In the claims before the Panel, the valuation of tangible assets was not contemplated by the parties when agreeing to an exchange rate in the underlying contracts. |
В рассмотренных Группой претензиях стороны при установлении валютного курса в контрактах не рассматривали стоимость материальных активов. |
If this high a valuation was good in the long-term, would I be standing here, risking my job? |
Если бы эта высокая стоимость была выгодной в перспективе, стояла бы я здесь, рискуя своей работой? |
(b) Mauritania: Office space at Nouadhibou and Zouerate (annual valuation $30,000); |
Ь) Мавритания: служебные помещения в Нуадибу и Зверате (годовая стоимость 30000 долл. США); |
The practice in this area, however, is far behind the theory: estimation of the stock of resources in terms of physical quantities remains extremely difficult, its valuation even more so, and only a few national statistical agencies are pursuing it. |
Однако практика в этой области далеко отстает от теории: подсчитать запасы ресурсов в физических количественных показателях по-прежнему чрезвычайно трудно, а определить их стоимость еще труднее, и лишь немногие национальные статистические учреждения занимаются этим. |
It derived the $18.3 million valuation of headquarters non-expendable equipment by applying standard costs to the results of a physical inventory performed during the biennium. |
Организация вычислила стоимость имущества длительного пользования штаб-квартиры в 18,3 млн. долл. США, применив стандартные издержки к результатам инвентаризации физического наличия имущества, произведенной в течение двухгодичного периода. |
The Working Group agreed, notwithstanding the different approaches to the time at which a valuation of goods should be made, that a provision standardizing the calculation of compensation was important to include in the draft instrument. |
Рабочая группа согласилась с тем, что независимо от различий в подходах к определению момента, на который должна определяться стоимость груза, в проект документа будет важно включить положение, стандартизирующее порядок исчисления возмещения. |
6.3 The Committee takes note of the reasons advanced by the State party as to why it decided to raise the valuation of the holiday vouchers in a gradual manner. |
6.3 Комитет принимает к сведению обоснования, приведенные государством-участником, в поддержку того, почему оно решило повышать стоимость отпускных ваучеров постепенным образом. |
An accounting of physical volumes of various forest outputs and their valuation in monetary terms would be required as the first step towards the internalization of forest externalities. |
В качестве первого шага на пути к интернационализации внешних издержек для лесов потребуется оценить физический объем различных видов лесохозяйственной продукции и выразить их стоимость в денежном исчислении. |
In 2010, UNHCR sought to develop its inventory management system to permit the accurate valuation of all items in the transition to IPSAS, with the intention of disclosing expendable property inventories in the financial statements for the year ended 31 December 2010. |
В 2010 году УВКБ попыталось доработать свою систему управления инвентарными запасами таким образом, чтобы она давала возможность оценивать стоимость всех единиц имущества в преддверии перехода на МСУГС, для включения в финансовые ведомости за год, закончившийся 31 декабря 2010 года, данных об инвентарных запасах расходуемого имущества. |
Fair values of such instruments are determined by using valuation techniques. |
Справедливая стоимость таких инструментов определяется с использованием методов стоимостной оценки. |
The fair value of financial instruments traded in active markets is based on quoted market prices at the valuation date. |
Справедливая стоимость финансовых инструментов, обращающихся на активных рынках, определяется на основе котируемых рыночных цен на дату оценки. |
Cost is determined using the first-in, first-out inventory valuation method. |
Стоимость определяется с использованием метода оценки запасов по ценам последних покупок. |
The plan liability is the actuarial present value of the projected accrued benefits as at the valuation date for all active employees. |
Объем обязательств по плану представляет собой актуарную приведенную стоимость начисленных пособий прогнозируемой величины всех работающих сотрудников по состоянию на дату оценки. |
The valuation techniques listed above all seek to place monetary values on ecosystem services. |
Все приведенные выше методы стоимостной оценки направлены на то, чтобы определить денежную стоимость экосистемных услуг. |
For instance, some countries base the valuation on market prices, and others use book values. |
Например, некоторые страны берут за базу оценки рыночные цены, в то время как другие - балансовую стоимость. |