Article VII lays down the main principles governing the valuation of imports for assessment of duties or other charges. |
В статье VII закрепляются основные принципы, регулирующие порядок определения стоимости импортных товаров для установления ставок обложения пошлинами или другими сборами. |
Consultations are continuing with Member States concerning the valuation of contingent-owned equipment. |
Продолжаются консультации с государствами-членами по вопросу определения стоимости принадлежащего контингентам оборудования. |
The misinformation of the delegation of Croatia is not related only to the valuation methodology. |
Искажение делегацией Хорватии фактов не ограничивается лишь методологией определения стоимости. |
The Kyoto Convention attempted to achieve universal harmonization of customs procedures, other than classification and valuation. |
В Киотской конвенции была предпринята попытка добиться всеобщего согласования таможенных режимов, кроме классификации и определения стоимости. |
There are international transactions which present special difficulties or questions regarding valuation of the goods involved. |
Существуют международные торговые операции, которые вызывают особые трудности или вопросы в отношении определения стоимости таких товаров. |
Examples of such valuation techniques include matrix pricing, present value and option pricing models. |
Примерами таких методов определения стоимости являются матричная модель установления цен, модель текущей стоимости и модель установления цены опционов. |
When observable market data are not available, preparers use mathematical models for valuation purposes. |
При отсутствии наблюдаемых данных на рынке при подготовке отчетности используются математические модели для определения стоимости. |
However, this should not exclude the technique from being considered a potentially useful valuation approach, especially in developing countries where bartering is common. |
Тем не менее это не должно исключать возможность рассмотрения этого метода как потенциально полезного способа определения стоимости, особенно в развивающихся странах, где бартерный обмен является обычной практикой. |
Sources of value data and selected issues of valuation. |
Источники данных о стоимости товаров и отдельные вопросы определения стоимости. |
Promote the incorporation of the results of assessment and valuation of wood and non-wood forest goods and services into national economic and natural resource accounting systems. |
Содействовать интеграции результатов оценки и определения стоимости древесных и недревесных лесных товаров и услуг леса в национальных системах счетов и учета природных ресурсов. |
Trade protectionism takes many forms, including high tariffs, valuation problems, non-tariff barriers (such as standards and regulations) and physical barriers at borders. |
Торговый протекционизм имеет множество форм, включая высокие тарифы, проблемы определения стоимости, нетарифные барьеры (такие, как стандарты и регуляционные положения) и физические барьеры на границах. |
All valuation techniques require the use of inputs, for example, prices, cash flows, income, expenses and interest rates. |
Для всех методов определения стоимости требуется вводная информация, например о ценах, движении денежных средств, доходах, расходах и процентных ставках. |
Most of the debate has been focused on fair value measurement and related valuation techniques. |
Основное внимание в ходе дискуссий стало уделяться оценке по справедливой стоимости и связанным с нею методам определения стоимости. |
Recommendation that reimbursement for contingent-owned equipment should be limited to large, easily counted items, according to an agreed schedule for standard valuation, useful life and depreciation. |
Рекомендуется ограничить выплату компенсации за принадлежащее контингентам оборудование крупными, легко поддающимися учету предметами на основе согласованной шкалы стандартного определения стоимости, срока службы и амортизации. |
A panel on gender statistics and the valuation of unpaid work through time use is currently being organized with the Statistical Division for the NGO Forum at Beijing in September 1995. |
В настоящее время совместно со Статистическим отделом для Форума НПО в Пекине, проведение которого намечено на сентябрь 1995 года, готовится обсуждение вопросов гендерной статистики и определения стоимости неоплаченного труда на основе показателей затрат времени. |
Items for consideration ranged from valuation and the physical extent of natural resources to energy use by industry, pollution abatement and control expenditures, and emissions in production and consumption activities. |
На нем рассматриваются разного рода вопросы - от определения стоимости и физического объема природных ресурсов до потребления энергии промышленностью, выделения средств на цели охраны и борьбы с загрязнением окружающей среды, а также изучения различных выбросов в процессе производства и потребления. |
Controls prevailing prior to foreign-exchange reforms did not prevent the inflow of dollars for personal services, tourism and transfers, or address the problems of inadequate valuation of trade goods. |
Преобладавшие до валютно-финансовых реформ механизмы контроля не мешали притоку долларов, поступавших в счет оплаты личных услуг, благодаря туризму и переводам, и не устраняли проблемы адекватного определения стоимости предметов торговли. |
IASB's new Exposure Draft on Fair Value Measurement proposes use of valuation techniques for estimating the prices at which an orderly transaction would take place between participants at the measurement date. |
В своем новом проекте положения об оценке по справедливой стоимости МССУ предлагает использовать методы определения стоимости на основе оценки цен, по которым могла бы быть должным образом совершена сделка между участниками на дату проведения оценки. |
Taking into account various user needs, IMTS2010 encourages countries to compile or estimate statistics on imports on the FOB basis in addition to using the standard CIF valuation. |
С учетом различных потребностей пользователей в СМТТ2010 рекомендуется, чтобы страны составляли или оценивали статистику импорта в ценах ФОБ наряду с использованием стандартной системы определения стоимости в ценах СИФ. |
Further, several recommendations on the valuation of specific categories of goods that pose particular difficulties, such as electricity, gas and water, have been added or amended. |
Кроме того, в нем содержатся несколько новых или исправленных рекомендаций относительно вызывающего особые затруднения определения стоимости отдельных категорий товаров, таких как электроэнергия, газ и вода. |
After recognition of that proceeding as a foreign main proceeding by the United States' court, the Canadian court entered an order approving a claims resolution procedure for streamlined assessment and valuation of all product liability claims against the debtor. |
После признания судом Соединенных Штатов этого производства основным иностранным производством канадский суд издал приказ об утверждении процедуры урегулирования исков для упорядоченной оценки и определения стоимости всех требований к должнику, связанных с ненадлежащим качеством продукции. |
As only part of the forest outputs were fully remunerated by the market, other mechanisms were needed for valuation of other ecosystem services which were not presently captured in economic assessments. |
Сегодня на рынке рентабельны лишь некоторые виды лесохозяйственной деятельности, поэтому для определения стоимости других экосистемных услуг, которые в настоящее время не охвачены экономическими оценками, требуются другие механизмы. |
Engage further research efforts on the socio-economic aspects of sustainable forest management, in particular on the assessment and valuation of the full range of forest goods and services, in order to provide reliable information for policy and decision making and public dialogue. |
Обеспечивать проведение дополнительных исследований по социально-экономическим аспектам устойчивого лесопользования, в частности, в целях оценки и определения стоимости всех лесных товаров и услуг леса, с тем чтобы располагать надежной информацией для разработки политики и принятия решений и ведения диалога с общественностью. |
A question was raised whether paragraph 6.2 was intended to exclude all losses which could not be ascertained in the normal valuation of goods as set out in paragraph 6.2 such as, for example, consequential losses. |
Был задан вопрос о том, ставится ли цель исключить с помощью пункта 6.2 все убытки, которые не могут быть оценены в ходе определения стоимости груза в обычном порядке, как он излагается в пункте 6.2, например, косвенных убытков. |
A procuring entity shall neither divide its procurement nor use a particular valuation method for estimating the value of procurement so as to limit competition among suppliers or contractors or otherwise avoid its obligations under this Law. |
Закупающая организация не допускает ни дробления своих закупок, ни использования для оценки стоимости закупок того или иного конкретного метода определения стоимости, с тем чтобы ограничить конкуренцию между поставщиками или подрядчиками или иным образом уклониться от исполнения своих обязательств, предусмотренных настоящим Законом. |