Ecosystem goods and services, their valuation and the costs of inaction |
Экосистемные блага и функции, их оценка и стоимость бездействия |
From 1999 onwards, their valuation will increase by 2.5 per cent every year, reaching 92.5 per cent in 2005. |
Начиная с 1999 года их оценочная стоимость повышалась ежегодно на 2,5% и к 2005 году должна достигнуть 92,5%. |
The MFI's valuation must fairly assess the present, actual market value of collateral in the event of a future default. |
При определении стоимости обеспечения МФО следует объективно оценивать текущую реальную рыночную стоимость имущества, предоставленного в качестве обеспечения на случай возможного неисполнения обязательств заемщиком. |
Expendable property has an approximate value of $130 million, but was not disclosed in the 2010 accounts of UNHCR because of continuing concerns about the accuracy of its valuation. |
Стоимость расходуемого имущества составляет приблизительно 130 млн. долл. США, однако эти данные не были включены в отчетность УВКБ за 2010 год ввиду сохраняющихся сомнений в точности оценки. |
However, neither the Headquarters Accounts Division nor the United Nations Office at Geneva could provide a detailed breakdown of the assets covered by the $12.3 million (historic cost) valuation. |
Однако ни Отдел счетов в Центральных учреждениях, ни Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не смогли представить информацию о стоимости имущества на сумму 12,3 млн. долл. США (первоначальная стоимость) в подробной разбивке. |
As more fully described in the financial statements, the last valuation at 31 December 2011 determined that assets of the Fund adequately covered the actuarial value of accrued benefit entitlements. |
Как об этом более подробно сообщается в финансовых ведомостях, согласно последней оценке, проведенной 31 декабря 2011 года, активы Фонда надлежащим образом покрывают актуарную стоимость накопленных пенсионных прав. |
As for the latter part of the recommendation, the development of valuation methodology was completed and the Administration is committed to acquire the value of real estate properties as at 1 July 2013 in connection with the implementation of IPSAS. |
Что касается последней части рекомендации, то разработка методики оценки завершена, и администрация преисполнена готовности определить стоимость недвижимого имущества по состоянию на 1 июля 2013 года в связи с переходом на МСУГС. |
Actuarial present value - The current worth (on the valuation date) of an amount or series of amounts payable in the future. |
Актуарная текущая стоимость - Текущая стоимость (на дату проведения оценки) пособия или пособий, подлежащих выплате в будущем. |
H. Cost-based valuation (what it would cost to provide the |
Н. Стоимостная оценка (стоимость обеспечения благ/услуг |
A range of techniques exist by which these non-marketed services can be evaluated (contingent valuation, hedonic pricing, travel cost, dose-response based models etc.) though none is without its detractors. |
Был разработан ряд методов, с помощью которых можно определить стоимость нерыночных услуг (опросная оценка, гедоническое ценообразование, транспортно-путевые затраты, модели типа "доза-эффект" и т.д.), хотя каждый из них имеет своих критиков. |
KU used a variety of methods of valuation including estimated replacement cost, depending upon the availability of information, which methods the Panel finds were reasonable in the circumstances. |
КУ пользовался различными методами оценки размера своих потерь, включая оценочную восстановительную стоимость, в зависимости от наличия информации, что, по мнению Группы, является разумным в этих обстоятельствах. |
The results of the valuation showed that the present value of expected claims for retirees and active staff at 31 December 2005 is $41.7 million. |
Согласно оценке, по состоянию на 31 декабря 2005 года приведенная стоимость ожидаемых требований пенсионеров и ныне работающих сотрудников составляет 41,7 млн. долл. США. |
The claimant provided no information concerning the basis on which the assets had been valued and there was insufficient evidence for the Panel to perform an independent valuation of the assets. |
Заявитель не представил никакой информации относительно основы, на которой была исчислена стоимость имущества, вследствие чего Группа не имела в своем распоряжении достаточных свидетельств, для того чтобы произвести независимую стоимостную оценку имущества. |
After consultations with the organizations of employers and employees new rules were issued, effective 1 January 1999, which will gradually abolish the valuation of the holiday vouchers. |
После консультаций с организациями работодателей и работников были опубликованы новые нормы, вступившие в силу 1 января 1999 года, постепенно отменяющие оценочную стоимость отпускных ваучеров. |
The Panel has again relied on the findings of the "E4"Panel, which bases its valuation of the stolen spares on their net book value. |
Группа вновь ссылается на выводы Группы "Е4", которая при проведении стоимостной оценки похищенных запасных частей опирается на их чистую балансовую стоимость, т.е. |
Absence of enabling market conditions and proper valuation and prices reflecting the values of wood and non-wood forest products |
Отсутствие благоприятных рыночных условий и низкие цены на древесную и недревесную продукцию лесного хозяйства, которые не отражают их стоимость. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it disclose the value of all land under its control as well as the basis of the valuation in the notes to the financial statements. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии указывать стоимость всех земельных владений, находящихся под его контролем, а также метод проведения оценки в примечаниях к финансовым ведомостям. |
The value of a national currency of a State Party in terms of the special drawing right shall be calculated in accordance with the method of valuation applied by the International Monetary Fund in effect at the date in question for its operations and transactions. |
Стоимость в специальных правах заимствования национальной валюты государства-участника исчисляются в соответствии с методом определения стоимости, применяемым Международным валютным фондом на соответствующую дату для его собственных операций и расчетов. |
The Committee was informed that it was not possible to update the value of the contributions in kind, since there was no independent valuation entity operating in Timor-Leste. |
Комитету сообщили, что обновить цифру, отражающую стоимость этого взноса натурой, невозможно, поскольку в Тиморе-Лешти не действует никаких независимых оценочных инстанций. |
(a) The values of vehicles in service were overstated and did not reflect depreciation, which gave rise to concerns about the integrity and valuation of recorded assets. |
а) стоимость используемых автотранспортных средств была завышена, а их амортизация не производилась, что вызвало сомнения в достоверности зарегистрированных активов и оценке их стоимости. |
Accumulated (promised) plan benefits represent the total actuarial present value of those estimated future benefits that are attributable under the Fund's provisions to the service staff have rendered, as of the valuation date. |
Сумма накопленных (причитающихся) по плану пособий представляет собой актуарную приведенную стоимость предполагаемых будущих пособий, начисление которых в соответствии с положениями Фонда обусловливается службой сотрудников, на дату оценки. |
The monetary value of the loss was valued using "contingent valuation", a survey-based valuation technique. |
Денежная стоимость потерь оценивалась с использованием метода "условной оценки", основанного на обследованиях. |
The value of such property should be disclosed, and the method of valuation (cost, valuation or nominal) should be clearly stated. |
Должна отражаться стоимость такого имущества и четко указываться метод ее оценки (себестоимость, стоимостная оценка или номинальная стоимость). |
A valuation trial was held and the ICC declared the value of the lands and sub-surface rights as of the valuation date. |
По итогам проведенной судебной оценки КПИ определила стоимость земель и прав на их недра на момент оценки. |
The inventory value of non-expendable equipment, furniture and motor vehicles should be disclosed and the method of valuation (cost or valuation) should be clearly stated in a note to the financial statements. |
Инвентарная стоимость оборудования длительного пользования, мебели и автотранспортных средств должна отражаться, и метод оценки (по себестоимости или стоимостной оценке) должен четко указываться в примечании к финансовым ведомостям. |