| Valuation of ecosystem services: when, why and how | Стоимостная оценка экосистемных услуг: когда, зачем и как |
| Gross values of the goods are shown after processing, and again a market-equivalent valuation might be required. | Валовая стоимость товаров показана после переработки, и может потребоваться повторная оценка в рыночном эквиваленте. |
| Currently, its stock trades near its fair value and our aggregate valuation implies just a modest upside of 7%. | На данный момент акции компании торгуются на уровне, близком к справедливому, и наша взвешенная оценка подразумевает скромный потенциал роста на 7%. |
| Valuation of intellectual capital when attracting investment | Оценка интеллектуального капитала для привлечения инвестиций |
| Valuation of Goods and Services | Стоимостная оценка лесной продукции и услуг |
| The low tradability of land, commercial and residential buildings results in their low valuation in many transition economies. | Из-за трудностей с продажей земли, коммерческих и жилых зданий их стоимость во многих странах с переходной экономикой является заниженной. |
| The valuation determined that assets of the Fund adequately covered the actuarial value of accrued benefit entitlements, as more fully described in the financial statements. | В ходе той оценки было установлено, что активы Фонда адекватным образом покрывали актуарную стоимость накопленных материальных прав на получение пособий, что более подробно отражено в финансовых ведомостях. |
| The Panel engaged the assistance of expert consultants with respect to the valuation of personal property items that were either of high value or of an unusual nature. | Группа обратилась к помощи экспертов-консультантов в отношении стоимостной оценки предметов личной собственности, которые либо имеют высокую стоимость, либо являются уникальными по своему характеру. |
| Whichever method of valuation is used, the value of a going concern represents the expected future profits from the enterprise. | Вне зависимости от используемого метода оценки стоимость действующего предприятия определяется ожидаемыми будущими прибылями от его эксплуатации. |
| The biodiversity valuation tool looks at the relative value of biodiversity and ecosystem services to people and to the environment and attempts to quantify the difference between 'business as usual' and a scenario where ecosystems are managed sustainably so as to influence policy and decision-making. | Инструмент для оценки биологического разнообразия учитывает относительную стоимость биоразнообразия и услуг экосистем для населения и окружающей среды и определяет в количественном выражении разницу между "обычным ведением бизнеса" и сценарием, при котором осуществляется устойчивое управление экосистемами, с целью оказания влияния на политику и принятие решений. |
| Taking into account various user needs, IMTS2010 encourages countries to compile or estimate statistics on imports on the FOB basis in addition to using the standard CIF valuation. | С учетом различных потребностей пользователей в СМТТ2010 рекомендуется, чтобы страны составляли или оценивали статистику импорта в ценах ФОБ наряду с использованием стандартной системы определения стоимости в ценах СИФ. |
| Different mass valuation methodologies were designed to assess the value of different land types. | Были разработаны различные методы массовой оценки для определения стоимости земель различной категории. |
| Valuation problems are compounded in developing countries, where neither the private sector nor the capital market is sufficiently developed to yield an approximate valuation; the thinness of domestic capital markets limits the ability to finance privatization from domestic resources. | Проблемы определения стоимости усугубляются в развивающихся странах, где ни частный сектор, ни рынки капитала не являются достаточно развитыми для того, чтобы обеспечить приблизительную оценку стоимости; а недостаточно крупные масштабы внутренних рынков капитала ограничивают возможность финансирования приватизации за счет внутренних ресурсов. |
| It also noted that, as markets became inactive, the tendency had been for preparers to move away from valuation by market price to valuation by model. | Было также указано, что в условиях, когда рынки стали неактивными, при подготовке отчетности, как правило, использовались методы определения стоимости с помощью моделей в отличие от рыночных цен. |
| Thus, a concept of mass valuation has to be introduced to satisfy the need of determining their value (mostly for taxation purposes). | Таким образом, при необходимости определения стоимости большого числа объектов недвижимости (в основном для целей налогообложения) приходится вводить метод массовой оценки. |
| These flows are observed, however, on a NAICS establishment basis in BEA's industry accounts because of the classification and valuation conventions used for these accounts. | Вместе с тем эти потоки прослеживаются на уровне заведений в рамках САСОК в отраслевых счетах БЭА в силу используемых в этих счетах классификационных и оценочных методик. |
| Smuggling of logs and processed goods, falsifying inventory and valuation of products, and illegal processing can also be included as illegal trade in forest products. | К незаконной торговле лесопродуктами можно отнести также контрабанду круглого леса и пиломатериалов, фальсификацию инвентаризационных и оценочных документов на произведенную продукцию и незаконную переработку. |
| Most valuation studies valued single cultural heritage sites or small groups of sites, whereas estimates for all sites were needed in order to calculate the social benefits of air pollution policies. | Большинство оценочных исследований касалось отдельных объектов культурного наследия или небольших групп объектов в то время, как необходимо было произвести оценку всех объектов для подсчета социальной отдачи политики борьбы с загрязнением воздуха. |
| (c) Improve accounting standards for provisioning, off-balance sheet exposures and valuation uncertainty; | с) улучшить стандарты бухгалтерского учета в отношении создания оценочных резервов, забалансовых обязательств и факторов неопределенности, касающихся установления стоимости; |
| In the absence of such an entity, the valuation schedules published by the Government in 2003 represent the latest available valuation. | За отсутствием такой инстанции самые последние оценочные сведения приводятся в оценочных таблицах, обнародованных правительством в 2003 году. |
| Possible areas of cooperation include protected areas, traditional knowledge, criteria and indicators, valuation, environmentally sound technologies, forest investments and legal regimes. | К возможным областям сотрудничества относятся охраняемые районы, традиционные знания, критерии и показатели, таксация, экологически безопасные технологии, инвестиции в лесные ресурсы и правовые режимы. |
| Water valuation is also a mechanism for encouraging conservation and curtailing wasteful use of this precious resource. | Таксация воды также является одним из механизмов, способствующих сохранению ее запасов и сокращению нерационального использования этого ценного ресурса. |
| All of them assist countries in their national forest programmes, forest conservation, biodiversity, underlying causes of deforestation, economic instruments, valuation, environmentally sound technologies and forest investments. | Все они оказывают помощь странам в осуществлении национальных программ по лесным ресурсам, а также в таких областях, как сохранение лесов, биоразнообразие, основные причины обезлесения, экономические рычаги, таксация, экологически безопасные технологии и инвестиции в лесные ресурсы. |
| To the extent feasible, the valuation of multiple water use and ecosystem benefits can be utilized to complement other information available to decision makers for making rational policy choices. | Насколько это возможно, таксация комплексного водопользования и экосистемных благ может использоваться для дополнения другой информации, которой располагают директивные органы при выборе вариантов рациональной политики. |
| Valuation of forest products and services and full-cost internalization | Таксация лесопродуктов и услуг и интернализация всех издержек |
| In view of the State administration functions, it can mean that the competence of this agency must include the regulation of valuation activity for both taxation and transactions, as well as the regulation of geodetic and mapping activities. | С точки зрения государственных административных функций это может означать, что в компетенцию этого ведомства должно входить регулирование оценочной деятельности как для налогообложения, так и для совершения сделок, а также регулирование геодезических и картографических работ. |
| Cardiff also stated that Tottenham had "met their valuation of the player" which had previously been reported at £4 million. | «Кардифф» сообщил, что Тоттенхэм «согласился с их оценочной стоимостью игрока», которая предварительно была озвучена в размере 4 миллионов фунтов стерлингов. |
| Mr. I. Grachev, Chairman of the State Duma Subcommittee for Realty, Mortgage and Appraising, welcomed the participants and reported on issues and problems related to mass valuation systems and taxation. | Г-н И. Грачев, Председатель Подкомитета Государственной думы по недвижимости, ипотеке и оценочной деятельности, приветствовал участников совещания и рассказал о вопросах и проблемах, касающихся систем массовой оценки и налогообложения. |
| In determining the valuation of the organizations residual after-service health insurance liability, contributions from all plan participants are considered. | При определении оценочной суммы остаточных обязательств организации по медицинскому страхованию после выхода на пенсию учитываются взносы всех участников плана. |
| Valuation of damage when exclusive rights are violated is the area of valuation activity where the parties (the victim and the violator) have practically no chances of reaching agreement. | Оценка ущерба при нарушении исключительных прав - это такая область оценочной деятельности, где стороны (потерпевший и нарушитель) практически не имеют шансов договориться. |
| Where a claim for loss of cash passes the legal test for compensability, the claim proceeds to valuation. | В тех случаях, когда претензии в связи с потерей денежной наличности удовлетворяют юридическим критериям компенсируемости, проводится стоимостная оценка претензий. |
| The presentations will be structured around the priority topics identified by the Team, i.e. the role of IP in technology transfer, the management of IP in SMEs, IP valuation and accounting, and IPR enforcement. | Доклады будут строиться вокруг определенных Группой приоритетных тем, к которым относятся роль ИС в передаче технологии, управление ИС на МСП, стоимостная оценка и учет ИС и правоприменение в сфере ПИС. |
| Organize forums on entrepreneurship promotion, including one on Entrepreneurship Venture Capital and Valuation to be held in October 2005; | организовывать форумы, посвященные поощрению предпринимательства, в том числе проведет в октябре 2005 года форум на тему "Венчурный капитал и стоимостная оценка предпринимательства" |
| Loss of profits Facts and contentions/analysis and valuation | Факты и утверждения/анализ и стоимостная оценка |
| Valuation of output and value added | Стоимостная оценка выпуска продукции и добавленной стоимости |
| Chapter 2 will investigate the different ways in which values and the processes of valuation are conceptualized and will assess how widely they differ and what synergies may be possible between them, to support informed and responsible decision-making. | В главе 2 будут исследоваться различные пути концептуализации ценностей и процессов определения ценности и насколько сильно они различаются, а также возможные синергические связи между ними, в целях оказания поддержки обоснованному и ответственному принятию решений. |
| Chapter 5 will review and assess the diverse ways in which different valuation approaches and methods may be integrated and bridged, and will also assess the opportunities for and limits of such integration and bridging. | В главе 5 будет проводиться анализ и оценка разнообразных способов интеграции и сопряжения различных подходов и методов для определения ценности, и также будут оцениваться возможности и пределы такой интеграции и сопряжения. |
| In response to the limitations of traditional approaches for the valuation of forest goods and services, new techniques have been developed which are often faced with inadequate data and knowledge about economy-environment interactions. | В связи с ограниченностью традиционных подходов для определения ценности товаров и услуг, источниками которых является лес, были разработаны новые методы, которые зачастую сталкиваются с проблемой отсутствия достаточного объема данных и знаний о взаимосвязях между экономикой и окружающей средой. |
| Share returns had become the ultimate criteria; a company's stock valuation became the only way to measure its worth. | Доход от акций стал последним и главным критерием; единственным методом определения ценности компании стала оценка стоимости акций компании. |
| Socio-economic and physical data provided by forest and other land-use assessments are needed for proper valuation of forests and to enable comparisons with the valuation of other use options for decisions in a sustainable livelihood perspective. | Получаемые в результате оценки использования лесов и других видов землепользования социально-экономические и физические данные необходимы для надлежащего определения ценности лесов и для сопоставления с результатами оценки других вариантов использования в целях принятия решений с учетом перспективы обеспечения устойчивого получения средств к существованию. |
| Preliminary guide on how to use values, valuation and accounting in Platform's work. | Предварительное руководство по использованию ценностей, стоимостного определения и учета в работе Платформы. |
| Initial scoping for the fast-track methodological assessment of the conceptualization of value, valuation and accounting of biodiversity and ecosystem services | Первоначальное аналитическое исследование для ускоренной методологической оценки по вопросам концептуализации ценности, стоимостного определения и учета биоразнообразия и экосистемных услуг |
| Different valuation methodologies will be evaluated according to different visions, approaches and knowledge systems and their policy relevance based on the diverse conceptualization of values of biodiversity and nature's benefits to people including provisioning, regulating and cultural services. | Различные методологии стоимостного определения будут оцениваться с учетом различных концепций, подходов и систем знаний и их директивной значимости на основе разнообразных форм концептуализации ценности биоразнообразия и природных благ для человека (включая услуги по обеспечению, регулированию и услуги в области культуры). |
| Following recommendations of the methodological assessment, Plenary requests the expert group to promote and catalyse the further development of tools and methodologies on value, valuation and accounting of biodiversity and ecosystem services for acceptance in 2017 | В соответствии с рекомендациями методологической оценки Пленум просит экспертную группу поощрять и активизировать дальнейшую разработку инструментов и методологий в отношении концептуализации ценности, стоимостного определения и учета биоразнообразия и экосистемных услуг для утверждения в 2017 году |
| (c) Theoretical issues concerning the valuation of biodiversity; existence value, opportunity costs (non-reversible biodiversity loss), shared values and use of portfolio theory (bundling); | с) теоретические вопросы, касающиеся стоимостного определения биоразнообразия; ценности существования, альтернативные издержки (необратимая утрата биоразнообразия), общие ценности и применение портфельной теории (группировки); |
| The sampling results suggest that the Panel's valuation standard, based on precedent and confirmed by the characteristics of the claims, is not only efficient, but also constitutes a reasonable and fair measure of claimants' income losses. | Результаты выборочных обследований свидетельствуют о том, что оценочный стандарт Группы, основанный на прецедентах и подтвержденный характеристиками претензий, не только позволяет получить эффективные результаты, но и служит разумным и справедливым мерилом понесенных заявителями потерь дохода. |
| The items were deposited in a bank safety deposit box before the invasion and the claimant provided a valuation certificate that stated that the items were valued at USD 1,074,382.13 at the time of the invasion. | Вещи были сданы на хранение в банковский депозитный сейф перед вторжением, и заявитель представил оценочный сертификат, в котором указывалось, что на момент вторжения указанные вещи оценивались на сумму 1074382,13 долл. США. |
| We can widen the scope of the valuation. | Но позволит включить в оценочный список. |
| This evidence score is multiplied by the value appearing on the MVV Table, or by the valuation resulting from the calculation described below. | Этот доказательственный балл умножается на стоимостной показатель из таблицы СТС или на оценочный стоимостной показатель, методика расчета которого описывается ниже. |
| In September, 2nd, 2003 For realization of the activity of property valuation we have created Valuation Center "SAPA-EXPERTISE". | Для осуществления деятельности по оценке имущества нами 2 сентября 2003 года создан Оценочный Центр "САПА-ЭКСПЕРТИЗ". Государственная лицензия на занятие деятельностью по оценке имущества ЮЛ-00629-(78878-1910-ТОО) Nº0048683 от 10 ноября 2006 года выданная Комитетом регистрационной службы Министерства юстиции Республики Казахстан. |
| Further research should be promoted to develop forest valuation methodologies, which value and account for forest goods and services so as to achieve sustainable forest management. | Следует поощрять дальнейшие исследования с целью разработки методологий установления ценности лесов, которые определяют и обосновывают ценность лесных товаров и услуг для обеспечения устойчивого лесопользования. |
| To increase our efforts to integrate and mainstream economic valuation of the goods and services that oceans provide into our accounting and decision-making, taking full account of all services that the environment provides, including their direct and indirect value to societies and ecosystems; | наращивать наши усилия в целях интеграции и актуализации вопросов определения экономической ценности обеспечиваемых океанами товаров и услуг в контексте нашей системы учета и принятия решений, в полной мере учитывая все предоставляемые экологические услуги, включая ту непосредственную и скрытую ценность, которую они представляют для общества и экосистем; |
| Finally, the HEC certificates are of marginal probative value, since they are not based on actual records of the HEC and given that all the relevant documents submitted in support of the existence and ownership of the Valuation Items have been shown to be unreliable. | И наконец, удостоверения КОК имеют незначительную доказательную ценность, поскольку они не основываются на фактической документации КОК, а все соответствующие документы, представленные в подтверждение существования предметов оценки и права собственности на них, являются, как это было указано, недостоверными. |
| New forest valuation methodologies should take into account the following criteria: neutrality and scientific validity, practical applicability, simplicity and clarity, multi-disciplinarity, cost-effectiveness, and orientation towards currently non-marketable goods and services. | В рамках новых методологий оценки лесных ресурсов необходимо учитывать следующие критерии: нейтральность и научную ценность, практическую применимость, простоту и ясность, междисциплинарный характер, эффективность затрат и ориентацию на те товары и услуги, которые в настоящее время считаются не имеющими коммерческого значения. |
| Both exist primarily outside of the traditional market sphere, but they are increasingly commodified and their market valuation is far from an accurate reflection of their social value. | Хотя оба вида услуг не связаны с традиционной сферой рынка, они все чаще считаются товаром, а их рыночная оценка не учитывает их общественную ценность. |
| Presentations were made on social housing, mortgage banking, valuation and legal services related to real estate transactions. | Были сделаны доклады по таким вопросам, как социальное жилищное строительство, ипотечное кредитование, оценочные и юридические услуги, касающиеся сделок с недвижимостью. |
| It is also important to find out whether valuation studies have been made in the past in the same area and for the same services, so that the outcome of previous studies can be used for comparisons and, possibly, for the transfer of benefits. | Важно также выяснить, проводились ли в прошлом в том же районе и по тем же услугам соответствующие оценочные исследования, с тем чтобы использовать их результаты для целей сопоставления и, возможно, экстраполяции данных об отдаче. |
| A stocktaking analysis of the economics of desertification, land degradation and drought, funded by the Government of Germany, reveals that existing valuation studies focus mainly on the direct costs of land degradation to agricultural productivity. | Общий анализ экономических последствий опустынивания, деградации земель и засухи, финансировавшийся правительством Германии, свидетельствует о том, что проводящиеся оценочные исследования прежде всего направлены на оценку прямых последствий деградации земель для продуктивности сельского хозяйства. |
| Valuation and Monetary Accounts; | Оценочные и стоимостные счета; |
| In the absence of such an entity, the valuation schedules published by the Government in 2003 represent the latest available valuation. | За отсутствием такой инстанции самые последние оценочные сведения приводятся в оценочных таблицах, обнародованных правительством в 2003 году. |
| Other members believed that the current threshold and MER valuation index figures were reasonable and should continue to be used in future. | Другие члены полагали, что нынешние уровни пороговых значений и индекс недостоверности РВК являются обоснованными и должны применяться и в будущем. |
| For those Member States with a rate of change above predetermined threshold levels, a further review would be undertaken using a MER valuation index. | В случае государств-членов, показатели изменения РВК которых превышают заранее определенные пороговые показатели, будет проводиться дополнительный анализ с использованием индекса недостоверности РВК. |
| If the MER valuation index > Y or < Z, meaning extreme overvaluation or extreme undervaluation of exchange rate | Если индекс недостоверности РВК > У или < Z, что означает чрезмерное завышение или занижение валютного курса |
| In so doing, it had looked in particular at cases where the MER valuation index (MVI) was greater than 1.2 or less than 0.8 - reflecting a possible excessive appreciation or depreciation, respectively, of more than 20 per cent. | При этом он уделил особое внимание случаям, когда индекс недостоверности РВК был выше 1,2 или менее 0,8, что отражает, соответственно, возможное чрезмерное завышение или занижение валютного курса более чем на 20 процентов. |
| If the MER valuation index of the Member States reviewed exceeded predetermined threshold levels, the MERs in question could be replaced in such a way that the Member State MER valuation index would be brought back to the predetermined threshold level. | Если индекс недостоверности РВК по рассмотренным государствам-членам превышает заранее определенные пороговые значения, соответствующие РВК будут заменены таким образом, чтобы индекс недостоверности РВК соответствующих государств-членов сократился до установленного порогового значения. |