| In addition, the valuation of the liability regarding unused vacation was not compliant with the method prescribed by IPSAS. | Кроме того, актуарная оценка обязательств по неиспользованным отпускным дням не соответствует методу, предписываемому МСУГС. |
| Which method to use depended crucially on the purpose for which the valuation was undertaken, that is, what "triggers" the valuation. | Выбор того или иного метода зависит главным образом от того, с какой целью проводится стоимостная оценка, т.е. от того, что послужило "сигналом" к проведению оценки. |
| While it would be hard to implement the recommendation of the Board of Auditors that valuations of goods, contributions in kind and cash held in non-convertible currencies should be indicated, the difficulties would have to be addressed through the application of uniform valuation methods throughout the system. | Хотя трудно будет выполнить рекомендацию Комиссии ревизоров о том, чтобы указывалась оценка стоимости товаров, взносов натурой и наличных средств, предоставляемых в неконвертируемых валютах, трудности необходимо будет преодолевать путем применения единых методов оценки в рамках всей системы. |
| The valuation of IA as a whole is obtained as the difference between the market value of the company or business and the value of its tangible net assets (assets after deduction of liabilities). | Оценка НМА в целом получается как разность между рыночной стоимостью фирмы (бизнеса) и стоимостью ее осязаемых чистых активов (активов за вычетом обязательств). |
| For example in the area of self-constructed assets, the Administration intends to disclose a full inventory of these items in the notes to the IPSAS-compliant financial statements if a correct valuation cannot be determined at the date of initial adoption of IPSAS. 8. Mission exit and liquidation | Так, применительно к созданному собственными силами имуществу администрация намерена раскрыть всю информацию о таком имуществе в примечаниях к подготовленным согласно требованиям МСУГС финансовым ведомостям в случае, если правильная оценка его стоимости не может быть произведена на момент первоначального принятия МСУГС. |
| The market value was the estimated amount for which an asset could be bought on the date of valuation. | Рыночная цена представляет собой оценочную стоимость, за которую объект может быть приобретен на дату оценки. |
| The basis of such a valuation may include not only the strict liquidation value, but also the value of the asset as part of the business as a going concern. | В ее основу, возможно, будет положена не только чистая ликвидационная стоимость, но и стоимость активов как части предприятия, являющегося функционирующей хозяйственной единицей. |
| They further addressed the issue of the effect of market and technological uncertainty on the market value of R&D investments and concluded that uncertainty had a positive impact on the stock market valuation of firm's technological knowledge. | Они далее коснулись вопроса о влиянии факторов рыночной и технологической неопределенности на рыночную стоимость инвестиций в НИОКР и пришли к выводу, что фактор неопределенности оказывает положительное влияние на оценку стоимости технологических знаний фирмы на фондовых рынках. |
| The annual valuation of these contributions, for which no provision has been made, is estimated at $5,229,500 based on United Nations standard costing. | Годовая стоимость этих взносов, которые не закладывались в бюджете, оцениваются в 5229500 долл. США по стандартным расценкам Организации Объединенных Наций. |
| The valuation of work needs to be looked at, for example valuing care-taking and nursing work higher. | Необходимо пересмотреть ценность разных видов труда, например выше оценить стоимость услуг по уходу и попечительству. |
| Article VII lays down the main principles governing the valuation of imports for assessment of duties or other charges. | В статье VII закрепляются основные принципы, регулирующие порядок определения стоимости импортных товаров для установления ставок обложения пошлинами или другими сборами. |
| Consultations are continuing with Member States concerning the valuation of contingent-owned equipment. | Продолжаются консультации с государствами-членами по вопросу определения стоимости принадлежащего контингентам оборудования. |
| Taking into account various user needs, IMTS2010 encourages countries to compile or estimate statistics on imports on the FOB basis in addition to using the standard CIF valuation. | С учетом различных потребностей пользователей в СМТТ2010 рекомендуется, чтобы страны составляли или оценивали статистику импорта в ценах ФОБ наряду с использованием стандартной системы определения стоимости в ценах СИФ. |
| The value of a national currency of a State Party in terms of the special drawing right shall be calculated in accordance with the method of valuation applied by the International Monetary Fund in effect at the date in question for its operations and transactions. | Стоимость в специальных правах заимствования национальной валюты государства-участника исчисляются в соответствии с методом определения стоимости, применяемым Международным валютным фондом на соответствующую дату для его собственных операций и расчетов. |
| UNIFIL participated in the real estate staging database that provided Headquarters with analytical data used in determining valuation and depreciation policies for the United Nations Organization; UNIFIL updated all standard operating procedures to be IPSAS-compliant and implemented all related changes to business processes | ВСООНЛ участвовали в пополнении базы данных по вопросам недвижимости, из которой Центральные учреждения получают аналитические данные, используемые для определения стоимости и амортизационных отчислений имущества Организации Объединенных Наций; ВСООНЛ обновили все стандартные процедуры действия с учетом требований МСУГС и внесли все соответствующие изменения в процедуры работы |
| The required contribution rate as at 31 December 2007, based on the regular valuation assumptions, had been 23.21 per cent of pensionable remuneration. | Исходя из обычных оценочных предположений, требуемая ставка взноса на 31 декабря 2007 года составляла 23,21 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| Smuggling of logs and processed goods, falsifying inventory and valuation of products, and illegal processing can also be included as illegal trade in forest products. | К незаконной торговле лесопродуктами можно отнести также контрабанду круглого леса и пиломатериалов, фальсификацию инвентаризационных и оценочных документов на произведенную продукцию и незаконную переработку. |
| The results of the valuation studies and the economic analysis of water-related ecosystem services should be disseminated as widely as possible in order to raise awareness of alternative and innovative ways of water management. | Результаты оценочных исследований и экономического анализа экосистемных услуг, связанных с водой, следует распространять как можно шире, с тем чтобы повышать осведомленность об альтернативных и новаторских способах водопользования. |
| Under South Africa's leadership, the Working Group is developing a rough diamond valuation methodology using a valuation data matrix. | Рабочая группа разрабатывает под руководством Южной Африки проект методологии оценки необработанных алмазов, основанной на применении матрицы оценочных данных. |
| In the absence of such an entity, the valuation schedules published by the Government in 2003 represent the latest available valuation. | Комитету сообщили, что обновить цифру, отражающую стоимость этого взноса натурой, невозможно, поскольку в Тиморе-Лешти не действует никаких независимых оценочных инстанций. |
| Possible areas of cooperation include protected areas, traditional knowledge, criteria and indicators, valuation, environmentally sound technologies, forest investments and legal regimes. | К возможным областям сотрудничества относятся охраняемые районы, традиционные знания, критерии и показатели, таксация, экологически безопасные технологии, инвестиции в лесные ресурсы и правовые режимы. |
| Water valuation is also a mechanism for encouraging conservation and curtailing wasteful use of this precious resource. | Таксация воды также является одним из механизмов, способствующих сохранению ее запасов и сокращению нерационального использования этого ценного ресурса. |
| All of them assist countries in their national forest programmes, forest conservation, biodiversity, underlying causes of deforestation, economic instruments, valuation, environmentally sound technologies and forest investments. | Все они оказывают помощь странам в осуществлении национальных программ по лесным ресурсам, а также в таких областях, как сохранение лесов, биоразнообразие, основные причины обезлесения, экономические рычаги, таксация, экологически безопасные технологии и инвестиции в лесные ресурсы. |
| Valuation of forest products and services and full-cost internalization | Таксация лесопродуктов и услуг и интернализация всех издержек |
| Valuation of forest goods and services | Таксация лесных товаров и услуг |
| Appraisal of such property shall be performed in accordance with valuation activities legislation. | Оценка данного имущества осуществляется в соответствии с законодательством об оценочной деятельности. |
| There also exist associations of self-regulating organizations of valuers, created at the national, European and worldwide level for the purpose of harmonizing standards governing valuation activities. | Существуют также объединения саморегулирующихся организаций оценщиков, создаваемые на национальном, европейском и мировом уровне с целью гармонизации стандартов оценочной деятельности. |
| International experience shows that control over assessment and the mass valuation of land and real property for taxation is usually in the hands of a national agency responsible for State land and other property administration. | Международный опыт подсказывает, что контроль за оценочной деятельностью и массовой оценкой земель и объектов недвижимости для целей налогообложения обычно осуществляется государственным ведомством, отвечающим за государственное управление землей и иной недвижимостью. |
| I read the valuation documents. | Я ознакомилась с оценочной описью. |
| Valuation of damage when exclusive rights are violated is the area of valuation activity where the parties (the victim and the violator) have practically no chances of reaching agreement. | Оценка ущерба при нарушении исключительных прав - это такая область оценочной деятельности, где стороны (потерпевший и нарушитель) практически не имеют шансов договориться. |
| The full valuation will be provided at a later stage when the processing of this information is completed. | Полная стоимостная оценка будет представлена позднее, когда будет завершена обработка имеющейся информации. |
| If the claimant provides such evidence and meets all other legal requirements, the claim proceeds to valuation. | Если заявитель представит такие свидетельства и удовлетворит все остальные юридические требования, будет проведена стоимостная оценка его претензии. |
| To this end, the inventory held at the end of 2009 was subjected to a physical count and a valuation exercise is under way to establish an opening balance for the accounts of 2010. | С этой целью была проведена физическая выверка инвентарной описи на конец 2009 года, и в настоящее время осуществляется стоимостная оценка для определения начального сальдо для счетов 2010 года. |
| Architecture is based on an account sequence, where a monetary and balanced valuation is wanted, based on the theory of "Total Economic Value" (monetary aggregation and account balancing). Essay of quantification | Архитектура построения опирается на последовательность счетов, целью которых является стоимостная и сбалансированная оценка на основе теории "Общей экономической стоимости" (стоимостное суммирование и балансирование счетов). |
| D. EVIDENTIARY REQUIREMENTS E. VERIFICATION AND VALUATION | Е. ПРОВЕРКА И СТОИМОСТНАЯ ОЦЕНКА 43 - 54 17 |
| Chapter 5 will review and assess the diverse ways in which different valuation approaches and methods may be integrated and bridged, and will also assess the opportunities for and limits of such integration and bridging. | В главе 5 будет проводиться анализ и оценка разнообразных способов интеграции и сопряжения различных подходов и методов для определения ценности, и также будут оцениваться возможности и пределы такой интеграции и сопряжения. |
| The valuation approach will therefore be shaped by the decision-making context within which the information is to be used and will focus on answering the basic questions when comparing a proposed change with the status quo. | Поэтому подход в отношении определения ценности лесов будет определяться условиями принятия решений, в которых должна использоваться соответствующая информация, и будет призван ответить на основные вопросы при сравнении предлагаемых изменений с существующим положением. |
| Priority should be given to making the land market more effective by speeding up the development of land valuation institutions and skills, so that land and real property values can be determined. | Следует уделять первоочередное внимание повышению эффективности земельного рынка за счет ускоренного создания учреждений для оценки земли и повышения уровня квалификации работающих в них кадров в целях создания возможностей для определения ценности земли и недвижимости. |
| Ecosystem valuation may be inappropriate for addressing issues and qualities that cannot or should not be valued in monetary terms, because doing so can raise serious ethical questions. | В отношении вопросов и свойств, которым невозможно или не должно давать стоимостную оценку без возможного возникновения серьезных этических проблем, метод определения ценности экосистем может оказаться непригодным. |
| Socio-economic and physical data provided by forest and other land-use assessments are needed for proper valuation of forests and to enable comparisons with the valuation of other use options for decisions in a sustainable livelihood perspective. | Получаемые в результате оценки использования лесов и других видов землепользования социально-экономические и физические данные необходимы для надлежащего определения ценности лесов и для сопоставления с результатами оценки других вариантов использования в целях принятия решений с учетом перспективы обеспечения устойчивого получения средств к существованию. |
| Preliminary guide on how to use values, valuation and accounting in Platform's work. | Предварительное руководство по использованию ценностей, стоимостного определения и учета в работе Платформы. |
| Initial scoping for the fast-track methodological assessment of the conceptualization of value, valuation and accounting of biodiversity and ecosystem services | Первоначальное аналитическое исследование для ускоренной методологической оценки по вопросам концептуализации ценности, стоимостного определения и учета биоразнообразия и экосистемных услуг |
| Chapter 3 will introduce the concepts of valuation and accounting (discussing the application, utility and complementarity of these two different approaches) and the importance and use of economic and non-economic values and accounting systems in conducting assessments, reporting and decision-making. | В главе 3 будут рассмотрены концепции стоимостного определения и учета (с обсуждением применения, полезности и взаимодополняемости этих двух разных подходов), а также важность и использование экономических и неэкономических ценностей и систем учета при проведении оценок, составлении отчетности и принятии решений. |
| Different valuation methodologies will be evaluated according to different visions, approaches and knowledge systems and their policy relevance based on the diverse conceptualization of values of biodiversity and nature's benefits to people including provisioning, regulating and cultural services. | Различные методологии стоимостного определения будут оцениваться с учетом различных концепций, подходов и систем знаний и их директивной значимости на основе разнообразных форм концептуализации ценности биоразнообразия и природных благ для человека (включая услуги по обеспечению, регулированию и услуги в области культуры). |
| (c) Theoretical issues concerning the valuation of biodiversity; existence value, opportunity costs (non-reversible biodiversity loss), shared values and use of portfolio theory (bundling); | с) теоретические вопросы, касающиеся стоимостного определения биоразнообразия; ценности существования, альтернативные издержки (необратимая утрата биоразнообразия), общие ценности и применение портфельной теории (группировки); |
| The sampling results suggest that the Panel's valuation standard, based on precedent and confirmed by the characteristics of the claims, is not only efficient, but also constitutes a reasonable and fair measure of claimants' income losses. | Результаты выборочных обследований свидетельствуют о том, что оценочный стандарт Группы, основанный на прецедентах и подтвержденный характеристиками претензий, не только позволяет получить эффективные результаты, но и служит разумным и справедливым мерилом понесенных заявителями потерь дохода. |
| The items were deposited in a bank safety deposit box before the invasion and the claimant provided a valuation certificate that stated that the items were valued at USD 1,074,382.13 at the time of the invasion. | Вещи были сданы на хранение в банковский депозитный сейф перед вторжением, и заявитель представил оценочный сертификат, в котором указывалось, что на момент вторжения указанные вещи оценивались на сумму 1074382,13 долл. США. |
| We can widen the scope of the valuation. | Но позволит включить в оценочный список. |
| This evidence score is multiplied by the value appearing on the MVV Table, or by the valuation resulting from the calculation described below. | Этот доказательственный балл умножается на стоимостной показатель из таблицы СТС или на оценочный стоимостной показатель, методика расчета которого описывается ниже. |
| In September, 2nd, 2003 For realization of the activity of property valuation we have created Valuation Center "SAPA-EXPERTISE". | Для осуществления деятельности по оценке имущества нами 2 сентября 2003 года создан Оценочный Центр "САПА-ЭКСПЕРТИЗ". Государственная лицензия на занятие деятельностью по оценке имущества ЮЛ-00629-(78878-1910-ТОО) Nº0048683 от 10 ноября 2006 года выданная Комитетом регистрационной службы Министерства юстиции Республики Казахстан. |
| Further research should be promoted to develop forest valuation methodologies, which value and account for forest goods and services so as to achieve sustainable forest management. | Следует поощрять дальнейшие исследования с целью разработки методологий установления ценности лесов, которые определяют и обосновывают ценность лесных товаров и услуг для обеспечения устойчивого лесопользования. |
| Although trees and forests have immense cultural and spiritual values for humans, their values are poorly recognized, in part because of the lack of a common method for the valuation of forest goods and services. | Хотя леса и деревья имеют для людей огромную культурную и духовную ценность, это не всегда в достаточной мере признается, отчасти ввиду отсутствия общего метода оценки лесохозяйственных продуктов и лесных услуг. |
| The insurance policy for the school, however, did not cover the Valuation Items despite their allegedly high monetary and educational value. | Однако в страховой полис на школу не были включены предметы оценки, несмотря на их предположительно высокую денежную и педагогическую ценность. |
| New forest valuation methodologies should take into account the following criteria: neutrality and scientific validity, practical applicability, simplicity and clarity, multi-disciplinarity, cost-effectiveness, and orientation towards currently non-marketable goods and services. | В рамках новых методологий оценки лесных ресурсов необходимо учитывать следующие критерии: нейтральность и научную ценность, практическую применимость, простоту и ясность, междисциплинарный характер, эффективность затрат и ориентацию на те товары и услуги, которые в настоящее время считаются не имеющими коммерческого значения. |
| Both exist primarily outside of the traditional market sphere, but they are increasingly commodified and their market valuation is far from an accurate reflection of their social value. | Хотя оба вида услуг не связаны с традиционной сферой рынка, они все чаще считаются товаром, а их рыночная оценка не учитывает их общественную ценность. |
| It is also important to find out whether valuation studies have been made in the past in the same area and for the same services, so that the outcome of previous studies can be used for comparisons and, possibly, for the transfer of benefits. | Важно также выяснить, проводились ли в прошлом в том же районе и по тем же услугам соответствующие оценочные исследования, с тем чтобы использовать их результаты для целей сопоставления и, возможно, экстраполяции данных об отдаче. |
| A stocktaking analysis of the economics of desertification, land degradation and drought, funded by the Government of Germany, reveals that existing valuation studies focus mainly on the direct costs of land degradation to agricultural productivity. | Общий анализ экономических последствий опустынивания, деградации земель и засухи, финансировавшийся правительством Германии, свидетельствует о том, что проводящиеся оценочные исследования прежде всего направлены на оценку прямых последствий деградации земель для продуктивности сельского хозяйства. |
| The valuation tasks were carried out with self-administered postal questionnaires with one reminder and a new questionnaire sent about two weeks after the original mailing. | Оценочные операции проводились с использованием самостоятельно заполняемых вопросников, рассылаемых по почте, с одним напоминанием и нового вопросника, рассылаемого примерно через две недели после первоначального варианта. |
| Which means that I can use whatever valuation system I want. | А это значит, что я могу использовать любые оценочные критерии, по собственному усмотрению. |
| More research is also needed on both monetary and non-monetary valuation techniques and on how to use available valuation evidence in decision-making processes. | Необходимы также дальнейшие исследования как по денежным, так и по нефинансовым методам оценки, а также по вопросу о том, как использовать имеющиеся оценочные сведения в процессах принятия решений. |
| Other members believed that the current threshold and MER valuation index figures were reasonable and should continue to be used in future. | Другие члены полагали, что нынешние уровни пороговых значений и индекс недостоверности РВК являются обоснованными и должны применяться и в будущем. |
| For those Member States with a rate of change above predetermined threshold levels, a further review would be undertaken using a MER valuation index. | В случае государств-членов, показатели изменения РВК которых превышают заранее определенные пороговые показатели, будет проводиться дополнительный анализ с использованием индекса недостоверности РВК. |
| If the MER valuation index > Y or < Z, meaning extreme overvaluation or extreme undervaluation of exchange rate | Если индекс недостоверности РВК > У или < Z, что означает чрезмерное завышение или занижение валютного курса |
| In so doing, it had looked in particular at cases where the MER valuation index (MVI) was greater than 1.2 or less than 0.8 - reflecting a possible excessive appreciation or depreciation, respectively, of more than 20 per cent. | При этом он уделил особое внимание случаям, когда индекс недостоверности РВК был выше 1,2 или менее 0,8, что отражает, соответственно, возможное чрезмерное завышение или занижение валютного курса более чем на 20 процентов. |
| If the MER valuation index of the Member States reviewed exceeded predetermined threshold levels, the MERs in question could be replaced in such a way that the Member State MER valuation index would be brought back to the predetermined threshold level. | Если индекс недостоверности РВК по рассмотренным государствам-членам превышает заранее определенные пороговые значения, соответствующие РВК будут заменены таким образом, чтобы индекс недостоверности РВК соответствующих государств-членов сократился до установленного порогового значения. |