The valuation of multi-purpose tree resources in Zimbabwe involves an excellent example of this technique. | Оценка многоцелевых лесных ресурсов в Зимбабве является прекрасным примером этого метода. |
Key approaches of relevance to sustainable consumption and production were supply chain management, certification and carbon credits and economic valuation of ecosystem services. | Ключевыми направлениями деятельности, имеющей актуальное значение для рационализации потребления и производства, являются управление производственно-сбытовыми цепями, паспортизация источников выбросов углеродсодержащих веществ и установление квот на них и экономическая оценка экосистемных функций. |
Land valuation and taxation supports the budgets of local authorities for local development programmes; | с) стоимостная оценка земель и земельное налогообложение поддерживают бюджеты местных органов власти, предназначенные для программ развития на местном уровне; |
The Committee of Actuaries, however, had also noted that the valuation indicated an actuarial deficit of 1.87 per cent in the required contribution rate, a level that was approaching the limits of the actuarial buffer of 1 to 2 per cent. | Вместе с тем Комитет актуариев также отметил, что оценка указывает на актуарный дефицит в размере 1,87 процента от требуемого объема взносов, что приближается к предельному объему «актуарного резерва», который составляет от 1 до 2 процентов. |
His specialty is non-market valuation, especially with respect to behavioral changes induced by fish consumption advisories. | Его специализация - нерыночная оценка, в частности поведенческих изменений, связанных с рекомендациями в отношении употребления в пищу рыбы. |
An accounting of physical volumes of various forest outputs and their valuation in monetary terms would be required as the first step towards the internalization of forest externalities. | В качестве первого шага на пути к интернационализации внешних издержек для лесов потребуется оценить физический объем различных видов лесохозяйственной продукции и выразить их стоимость в денежном исчислении. |
This is a potentially complex issue and involves questions of the basis on which the valuation should be made; the party to undertake the valuation; and the relevant date for determining value, having regard to the purpose for which the valuation is required. | Эта потенциально сложная проблема связана с вопросом о том, на основе чего должна проводиться оценка стоимости, установления стороны, которая проведет оценку, и определения даты, на которую должна устанавливаться стоимость, с учетом цели ее установления. |
Had the former valuation methodology been continued, the disclosed liabilities would have been $40.3 million for repatriation and $52.9 million for annual leave. | Если бы по-прежнему применялась старая методология оценки, то стоимость указанных обязательств составляла бы 40,3 млн. долл. США в связи с возращением на родину и 52,9 млн. долл. США в связи с ежегодным отпуском. |
a Preliminary estimated value of buildings and land provided by the Government of Timor-Leste for UNMIT as determined by UNMIT, based on Timor-Leste Department of Justice valuation tables last updated in July 2003. | а Предварительная сметная стоимость земли и зданий, предоставленных правительством Тимора-Лешти в распоряжение ИМООНТ, исчислена Миссией на основе таблиц оценки Департамента правосудия Тимора-Лешти и обновлена в последний раз в июле 2003 года. |
The Panel determines that the values for each of the Valuation Items should be based on the lowest replacement value in 1990. | Группа считает, что стоимость каждого из предметов оценки должна основываться на самой низкой восстановительной стоимости за 1990 год. |
The Kyoto Convention attempted to achieve universal harmonization of customs procedures, other than classification and valuation. | В Киотской конвенции была предпринята попытка добиться всеобщего согласования таможенных режимов, кроме классификации и определения стоимости. |
IASB's new Exposure Draft on Fair Value Measurement proposes use of valuation techniques for estimating the prices at which an orderly transaction would take place between participants at the measurement date. | В своем новом проекте положения об оценке по справедливой стоимости МССУ предлагает использовать методы определения стоимости на основе оценки цен, по которым могла бы быть должным образом совершена сделка между участниками на дату проведения оценки. |
A procuring entity shall neither divide its procurement nor use a particular valuation method for estimating the value of procurement so as to limit competition among suppliers or contractors or otherwise avoid its obligations under this Law. | Закупающая организация не допускает ни дробления своих закупок, ни использования для оценки стоимости закупок того или иного конкретного метода определения стоимости, с тем чтобы ограничить конкуренцию между поставщиками или подрядчиками или иным образом уклониться от исполнения своих обязательств, предусмотренных настоящим Законом. |
Valuation and pricing should be negotiable between providers and users of water. | Вопросы определения стоимости и цены должны согласовываться между поставщиками и потребителями воды. |
Provide a thorough assessment of critical people issues and potential hiddenliabilities during the due diligence and valuation stage of a deal. | Анализ эффективности системы управления персоналом и оценка существующих обязательств перед персоналом (пенсии, выплаты по различным программам и т.д.) на стадии определения стоимости сделки. |
The workshop noted the need for more valuation studies specifically aimed at assessing damage to cultural heritage from air pollution. | Совещание отметило необходимость увеличения количества оценочных исследований, конкретно направленных на определение ущерба памятникам культурного наследия от атмосферных загрязнений. |
Reallocation of loss elements and reapplication of the statistical valuation models | Перераспределение элементов потерь и повторное применение статистических оценочных моделей |
Work on the Valuation Data Matrix is progressing; however, the financial crisis is negatively impacting this work, owing to increased price volatility. | Ведется работа над матрицей оценочных данных; вместе с тем финансовый кризис негативно сказывается на этой работе, что вызвано возросшей нестабильностью цен. |
Russman conducted research on topics related to simulation-targeted systems (economic, social, institutional), quality assessment, and building valuation models. | В круг научных интересов Руссмана входили различные вопросы, касающиеся моделирования целенаправленных систем (экономических, социальных, организационных); проблемы, связанные с оценкой качества (квалиметрия); общие вопросы построения оценочных моделей. |
Most of these valuation studies, which covered a wide range of cultural heritage objects, were stated preference studies, including both contingent valuation studies and choice experiments, eliciting individuals' WTP for improvements in the quality of cultural heritage sites. | Большинство этих оценочных исследований, относившихся к широкому набору объектов культурного наследия, являлись заявленными преференциальными исследованиями, включающими оценку вероятности и выборочные эксперименты, и имели задачей выявить ГП людей в интересах улучшения состояния объектов культурного наследия. |
Properly done valuation can provide useful information to all those concerned with forest management, trade and general environment. | Проведенная надлежащим таксация может дать полезную информацию для всех тех, кого интересуют проблемы лесопользования, торговли и окружающей среды в целом. |
Possible areas of cooperation include protected areas, traditional knowledge, criteria and indicators, valuation, environmentally sound technologies, forest investments and legal regimes. | К возможным областям сотрудничества относятся охраняемые районы, традиционные знания, критерии и показатели, таксация, экологически безопасные технологии, инвестиции в лесные ресурсы и правовые режимы. |
Water valuation is also a mechanism for encouraging conservation and curtailing wasteful use of this precious resource. | Таксация воды также является одним из механизмов, способствующих сохранению ее запасов и сокращению нерационального использования этого ценного ресурса. |
All of them assist countries in their national forest programmes, forest conservation, biodiversity, underlying causes of deforestation, economic instruments, valuation, environmentally sound technologies and forest investments. | Все они оказывают помощь странам в осуществлении национальных программ по лесным ресурсам, а также в таких областях, как сохранение лесов, биоразнообразие, основные причины обезлесения, экономические рычаги, таксация, экологически безопасные технологии и инвестиции в лесные ресурсы. |
To the extent feasible, the valuation of multiple water use and ecosystem benefits can be utilized to complement other information available to decision makers for making rational policy choices. | Насколько это возможно, таксация комплексного водопользования и экосистемных благ может использоваться для дополнения другой информации, которой располагают директивные органы при выборе вариантов рациональной политики. |
Certification of valuers should be simplified and cover a wider variety of valuation activities. | Ь) сертификацию оценщиков следует упростить и распространить на более широкий круг оценочной деятельности. |
Appraisal of such property shall be performed in accordance with valuation activities legislation. | Оценка данного имущества осуществляется в соответствии с законодательством об оценочной деятельности. |
When Company A obtains a new patent, it provides its chain of title, valuation and potential royalty stream to Bank A for inclusion in the borrowing base. | Когда у компании А появляется новый патент, она сообщает относящиеся к нему сведения о передачах правового титула, оценочной стоимости и потенциальных выплатах гонораров банку А для включения в базу кредитования. |
In determining the valuation of the organizations residual after-service health insurance liability, contributions from all plan participants are considered. | При определении оценочной суммы остаточных обязательств организации по медицинскому страхованию после выхода на пенсию учитываются взносы всех участников плана. |
(a) The valuation intelligence risk management system, a central repository of information, allowing rapid tracking/tracing of declarations/invoices and their validity; | а) систему управления рисками в связи с оценочной информацией, которая представляет собой центральное хранилище информации, позволяющее быстро отслеживать/проверять декларации/счета-фактуры и их правильность; |
To this end, the inventory held at the end of 2009 was subjected to a physical count and a valuation exercise is under way to establish an opening balance for the accounts of 2010. | С этой целью была проведена физическая выверка инвентарной описи на конец 2009 года, и в настоящее время осуществляется стоимостная оценка для определения начального сальдо для счетов 2010 года. |
The topics will be anti-trust and unfair competition cases involving intellectual property, and the valuation of intellectual property in infringement litigation; and | На нем будут рассмотрены связанные с интеллектуальной собственностью случаи нарушения антитрестовского законодательства и несправедливой конкуренции и проведена стоимостная оценка интеллектуальной собственности в судебных разбирательствах по делам о нарушении прав; и |
Valuation of ecosystem services: cost-benefit analysis, multi-criteria analysis, cost-effectiveness analysis, cost-utility analysis. | стоимостная оценка экосистемных услуг: анализ затрат и отдачи, анализ по нескольким критериям, анализ эффективности затрат, анализ полезности затрат. |
Financial losses Facts and contentions/ analysis and valuation | Факты и утверждения/анализ и стоимостная оценка |
Valuation of Goods and Services | Стоимостная оценка лесной продукции и услуг |
Chapter 2 will investigate the different ways in which values and the processes of valuation are conceptualized and will assess how widely they differ and what synergies may be possible between them, to support informed and responsible decision-making. | В главе 2 будут исследоваться различные пути концептуализации ценностей и процессов определения ценности и насколько сильно они различаются, а также возможные синергические связи между ними, в целях оказания поддержки обоснованному и ответственному принятию решений. |
It will review and assess differences in the results produced by valuation approaches and methods that focus on shared values, rather than individual values. | В ней будут анализироваться и оцениваться различия в результатах, полученных при применении подходов и методов определения ценности, которые ориентированы на общие, а не на индивидуальные ценности. |
The valuation approach will therefore be shaped by the decision-making context within which the information is to be used and will focus on answering the basic questions when comparing a proposed change with the status quo. | Поэтому подход в отношении определения ценности лесов будет определяться условиями принятия решений, в которых должна использоваться соответствующая информация, и будет призван ответить на основные вопросы при сравнении предлагаемых изменений с существующим положением. |
Priority should be given to making the land market more effective by speeding up the development of land valuation institutions and skills, so that land and real property values can be determined. | Следует уделять первоочередное внимание повышению эффективности земельного рынка за счет ускоренного создания учреждений для оценки земли и повышения уровня квалификации работающих в них кадров в целях создания возможностей для определения ценности земли и недвижимости. |
Ecosystem valuation may be inappropriate for addressing issues and qualities that cannot or should not be valued in monetary terms, because doing so can raise serious ethical questions. | В отношении вопросов и свойств, которым невозможно или не должно давать стоимостную оценку без возможного возникновения серьезных этических проблем, метод определения ценности экосистем может оказаться непригодным. |
Chapter 8 will discuss existing capacity to work with the value, valuation and accounting techniques assessed, identifying lacunae in knowledge and expertise. | В главе 8 будут обсуждены существующий потенциал для работы с оцениваемыми концепциями ценности, методами стоимостного определения и учета и для выявления лакун в знаниях и опыте. |
Preliminary guide on how to use values, valuation and accounting in Platform's work. | Предварительное руководство по использованию ценностей, стоимостного определения и учета в работе Платформы. |
Chapter 3 will introduce the concepts of valuation and accounting (discussing the application, utility and complementarity of these two different approaches) and the importance and use of economic and non-economic values and accounting systems in conducting assessments, reporting and decision-making. | В главе 3 будут рассмотрены концепции стоимостного определения и учета (с обсуждением применения, полезности и взаимодополняемости этих двух разных подходов), а также важность и использование экономических и неэкономических ценностей и систем учета при проведении оценок, составлении отчетности и принятии решений. |
Different valuation methodologies will be evaluated according to different visions, approaches and knowledge systems and their policy relevance based on the diverse conceptualization of values of biodiversity and nature's benefits to people including provisioning, regulating and cultural services. | Различные методологии стоимостного определения будут оцениваться с учетом различных концепций, подходов и систем знаний и их директивной значимости на основе разнообразных форм концептуализации ценности биоразнообразия и природных благ для человека (включая услуги по обеспечению, регулированию и услуги в области культуры). |
Following recommendations of the methodological assessment, Plenary requests the expert group to promote and catalyse the further development of tools and methodologies on value, valuation and accounting of biodiversity and ecosystem services for acceptance in 2017 | В соответствии с рекомендациями методологической оценки Пленум просит экспертную группу поощрять и активизировать дальнейшую разработку инструментов и методологий в отношении концептуализации ценности, стоимостного определения и учета биоразнообразия и экосистемных услуг для утверждения в 2017 году |
The sampling results suggest that the Panel's valuation standard, based on precedent and confirmed by the characteristics of the claims, is not only efficient, but also constitutes a reasonable and fair measure of claimants' income losses. | Результаты выборочных обследований свидетельствуют о том, что оценочный стандарт Группы, основанный на прецедентах и подтвержденный характеристиками претензий, не только позволяет получить эффективные результаты, но и служит разумным и справедливым мерилом понесенных заявителями потерь дохода. |
Money portal The Maria Theresia Taler 1780 - Provides information including history, description of variants, strike dates, valuation list, medals, and forgeries. | The Maria Theresia Taler 1780 - Приведены сведения по истории, описание вариантов, даты чеканки, оценочный список, медали и подделки. (англ.) |
The items were deposited in a bank safety deposit box before the invasion and the claimant provided a valuation certificate that stated that the items were valued at USD 1,074,382.13 at the time of the invasion. | Вещи были сданы на хранение в банковский депозитный сейф перед вторжением, и заявитель представил оценочный сертификат, в котором указывалось, что на момент вторжения указанные вещи оценивались на сумму 1074382,13 долл. США. |
We can widen the scope of the valuation. | Но позволит включить в оценочный список. |
This evidence score is multiplied by the value appearing on the MVV Table, or by the valuation resulting from the calculation described below. | Этот доказательственный балл умножается на стоимостной показатель из таблицы СТС или на оценочный стоимостной показатель, методика расчета которого описывается ниже. |
The key questions are the socio-economic value of nature and how different views on nature determine valuation. | Ключевыми вопросами являются социально-экономическая ценность естественной среды и то, каким образом различные восприятия естественной среды влияют на экономическую оценку. |
The third problem arises from the valuation techniques themselves: some of them measure use values only, and it is not always clear what is being valued by some of those use value techniques, e.g. the property price approach. | Третья проблема связана с самими методами оценки: некоторые из них позволяют измерить лишь утилитарную ценность, и не всегда ясно, что же именно оценивается некоторыми из этих методов утилитарной оценки, например при оценке стоимости земельного участка. |
To increase our efforts to integrate and mainstream economic valuation of the goods and services that oceans provide into our accounting and decision-making, taking full account of all services that the environment provides, including their direct and indirect value to societies and ecosystems; | наращивать наши усилия в целях интеграции и актуализации вопросов определения экономической ценности обеспечиваемых океанами товаров и услуг в контексте нашей системы учета и принятия решений, в полной мере учитывая все предоставляемые экологические услуги, включая ту непосредственную и скрытую ценность, которую они представляют для общества и экосистем; |
Valuation methodologies that reflect forest goods and services represent yet another avenue for recognizing the material and non-material benefits of forests. | Еще одним средством, позволяющим обеспечить признание материальных и нематериальных выгод, обеспечиваемых лесами, являются методы определения ценности, отражающие ценность предоставляемых лесами товаров и услуг. |
Eurohouse valuation reports are the result of a dedicated activity of a range of specialists in real estate assessments, who respect the specific methods and standards in order to give surety to a purchase or lease in correct and real market price. | оклады оценки, осуществимые компанией Eurohouse, - это результат действия разных категорий специалистов в области оценки недвижимости, которые употребляют специфические методы и уважают стандарты области, чтобы определить действительную ценность в случае покупки или аренды. |
Presentations were made on social housing, mortgage banking, valuation and legal services related to real estate transactions. | Были сделаны доклады по таким вопросам, как социальное жилищное строительство, ипотечное кредитование, оценочные и юридические услуги, касающиеся сделок с недвижимостью. |
It is also important to find out whether valuation studies have been made in the past in the same area and for the same services, so that the outcome of previous studies can be used for comparisons and, possibly, for the transfer of benefits. | Важно также выяснить, проводились ли в прошлом в том же районе и по тем же услугам соответствующие оценочные исследования, с тем чтобы использовать их результаты для целей сопоставления и, возможно, экстраполяции данных об отдаче. |
Valuation data, such as information on sales prices and assessed values, were generally accessible to the public. | Оценочные данные, такие, как цена продаж и размер оценочной стоимости, как правило, открыты для широкой общественности. |
The valuation tasks were carried out with self-administered postal questionnaires with one reminder and a new questionnaire sent about two weeks after the original mailing. | Оценочные операции проводились с использованием самостоятельно заполняемых вопросников, рассылаемых по почте, с одним напоминанием и нового вопросника, рассылаемого примерно через две недели после первоначального варианта. |
Valuation and Monetary Accounts; | Оценочные и стоимостные счета; |
Other members believed that the current threshold and MER valuation index figures were reasonable and should continue to be used in future. | Другие члены полагали, что нынешние уровни пороговых значений и индекс недостоверности РВК являются обоснованными и должны применяться и в будущем. |
For those Member States with a rate of change above predetermined threshold levels, a further review would be undertaken using a MER valuation index. | В случае государств-членов, показатели изменения РВК которых превышают заранее определенные пороговые показатели, будет проводиться дополнительный анализ с использованием индекса недостоверности РВК. |
In its initial review, it would use threshold figures of plus 50 per cent or minus 33 per cent, for changes in per capita GNI in United States dollars between 1999-2001 and 2002-2004, and MER valuation index levels of 1.2 and 0.8. | В ходе своего первоначального рассмотрения он будет использовать пороговые значения плюс 50 процентов или минус 33 процента для изменений в ВНД в долларах США между 1999 - 2001 и 2002 - 2004 годами и показатели индекса недостоверности РВК 1,2 и 0,8. |
In so doing, it had looked in particular at cases where the MER valuation index (MVI) was greater than 1.2 or less than 0.8 - reflecting a possible excessive appreciation or depreciation, respectively, of more than 20 per cent. | При этом он уделил особое внимание случаям, когда индекс недостоверности РВК был выше 1,2 или менее 0,8, что отражает, соответственно, возможное чрезмерное завышение или занижение валютного курса более чем на 20 процентов. |
If the MER valuation index of the Member States reviewed exceeded predetermined threshold levels, the MERs in question could be replaced in such a way that the Member State MER valuation index would be brought back to the predetermined threshold level. | Если индекс недостоверности РВК по рассмотренным государствам-членам превышает заранее определенные пороговые значения, соответствующие РВК будут заменены таким образом, чтобы индекс недостоверности РВК соответствующих государств-членов сократился до установленного порогового значения. |