Regarding the valuable institution-building activities of MINUGUA, I should like to reiterate the importance of the Member States' voluntary contributions to the Trust Fund for the Guatemalan peace process. |
Что касается имеющих большое значение мероприятий МИНУГУА по организационному строительству, то я хотел бы вновь подтвердить важность добровольных взносов государств-членов в Целевой фонд для мирного процесса в Гватемале. |
Meetings such as the one Canada had just hosted on forests and another planned for 1995 on toxic substances, were a valuable tool. |
Большое значение имеют такие совещания, как недавно проведенное Канадой совещание по вопросам лесного хозяйства и запланированное на 1995 год совещание по токсичным веществам. |
While the discussion was valuable in advancing our understanding on these issues, I believe the questions remain salient, and worthy of further consideration by all delegates and observers. |
Хотя обсуждения были весьма полезными для углубления взаимопонимания по этим вопросам, я считаю, что эти вопросы по-прежнему имеют большое значение и заслуживают дальнейшего рассмотрения всеми делегациями и наблюдателями. |
Greece attached importance to the promotion of the uniform interpretation and application of UNCITRAL texts and shared the Commission's view that the CLOUT system and the digests were a valuable tool in that regard. |
Греция придает большое значение содействию единообразному толкованию и применению текстов ЮНСИТРАЛ и разделает мнение Комиссии, согласно которому система ППТЮ и сборники прецедентного права являются в этом отношении ценным инструментом. |
Moreover, the techniques used by the informal sector are not only damaging human health and the environment, often they also perform poorly in recovering valuable resources, squandering precious resources such as critical metals for future use. |
Более того, методы, используемые в неформальном секторе, не только наносят вред здоровью человека и окружающей среде; зачастую такие методы крайне неэффективны в рекуперации ценных ресурсов, что ведет к невозможности дальнейшего использования таких ценных ресурсов, как металлы, имеющие очень большое значение. |
The value of regional cooperation for both protection and solutions was stressed by many States; notably, the 30th anniversary of the Cartagena Declaration would provide a valuable opportunity to consider a new framework for responding to emerging protection challenges in Latin America. |
Многие государства подчеркивали большое значение регионального сотрудничества в интересах защиты и поиска решений; в частности, 30-я годовщина Картахенской декларации даст ценную возможность рассмотреть вопрос о разработке новой концепции решения проблем защиты в Латинской Америке. |
Morocco, like all States parties to the Treaty, attached great importance to the valuable and considerable progress made at the 1995 Review and Extension Conference and at the 2000 Review Conference. |
Марокко, как и все государства - участники ДНЯО, придает большое значение полезному и значительному прогрессу, достигнутому на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
(a) enumerate groundwater resources subject to a long-term protection as well as protection zones valuable for existing or future drinking water supply purposes; |
а) составлению кадастра ресурсов грунтовых вод, подлежащих долгосрочной защите, а также защитных зон, имеющих большое значение для существующих и будущих целей обеспечения населения питьевой водой; |
As you know, the Cuban authorities attach great value to the annual Human Development Report, which is a valuable source of information for United Nations Member States, many institutions, agencies and bodies of the United Nations system, non-governmental organizations and the public at large. |
Как Вам известно, кубинские власти придают большое значение этому ежегодному докладу, который является ценным источником информации для государств - членов Организации Объединенных Наций, многочисленных учреждений, агентств и организаций ее системы, неправительственных организаций и общественности в целом. |
As for the periodic reports, the Committee is of the opinion that these should remain treaty-specific, as they would be the primary means of guarding against the objection mentioned above of marginalization of treaty-specific issues and the loss of valuable detailed information. |
Относительно периодических докладов Комитет полагает, что они должны по-прежнему касаться конкретных договоров, поскольку они будут являться основным средством, гарантирующим от вышеупомянутого размывания вопросов, связанных с конкретными договорами, и утраты подробной информации, имеющей большое значение. |
We therefore believe it very important to maintain the Consultative Process as a valuable United Nations forum, necessary for synergy among the major environmental conventions and for coherence on maritime issues, with a view to filling various judicial gaps in the law of the sea. |
Поэтому мы придаем очень большое значение поддержке Консультативного процесса как ценного форума Организации Объединенных Наций, который необходим для обеспечения взаимосвязи между основными конвенциями, касающимися окружающей среды, а также последовательности действий в решении морских проблем с целью заполнения имеющихся в морском праве различных пробелов. |
Bosnia and Herzegovina attaches great importance to work of the Group, and further commends the Austrian delegation for efficiently steering its deliberations, with the valuable assistance of the Office of Legal Affairs, to an adequate and credible residual mechanism that will be the Tribunals' legacy. |
Босния и Герцеговина придает большое значение работе этой Группы и хотела бы выразить австрийской делегации признательность за эффективную организацию, при ценной поддержке со стороны Управления по правовым вопросам, дискуссий по вопросу о создании адекватного и надежного механизма, который будет замещать эти трибуналы в качестве их наследия. |
Experience and up-to-date information in field offices was highly valuable and should be utilized in the programming of technical cooperation; in that regard the strengthening of field offices was indispensable. |
Большое значение имеют опыт и современная информация, имеющиеся в отделениях на местах, и их следует использовать при разработке программ в области технического сотрудничества. |
The team of specialists on public relations will hold an International Forestry Communications Forum in March 2000, which should provide valuable input for the meeting on promoting the sustainable use of wood. |
Группа специалистов по связям с общественностью проведет в марте 2000 года Международный форум специалистов по поддержанию связей с общественностью в секторе лесного хозяйства, материалы которого будут иметь большое значение для совещания по вопросам поощрения устойчивого использования древесины. |
The consultations on working methods over the coming weeks should provide a valuable opportunity to restore the critical partnerships upon which United Nations peacekeeping depended. |
Консультации по методам работы, которые будут проходить в предстоящие недели, должны предоставить ценную возможность для восстановления важнейших партнерских связей, имеющих столь большое значение для деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The role of the Swedish Institute for Opinion Research/Service Management Group (SIFO/SMG) in the 2001 activities was also audited, which provided valuable lessons for the future of change management. |
Была также дана оценка роли Шведского института обследования общественного мнения/Группы по управлению обслуживанием (ШИОМ/ГУО) в рамках мероприятий программы "ПРООН 2001", что имеет большое значение для управления преобразованиями в будущем. |
Even though transaction costs are not easily quantifiable, they represent a valuable notion in the analysis of the effectiveness of United Nations system's development support. |
Несмотря на затруднительность получения количественной оценки таких операционных издержек, они имеют большое значение при анализе эффективности поддержки системой Организации Объединенных Наций деятельности в области развития. |
Other agencies, including AONTAS, the universities, the National Adult Literacy Agency, voluntary bodies, and a variety of private institutions and agencies have also played a valuable part. |
Большое значение имеет деятельность и других учреждений, включая АОНТАС, университеты, Национальное агентство по ликвидации неграмотности среди взрослого населения, добровольные органы, различные частные учреждения и организации. |