The steady decrease in the number of stations, especially for profile measurements, is starting to endanger the independent monitoring of trends and the capturing of unexpected events, as well as our ability to validate satellite data records. |
Устойчивое сокращение количества станций, особенно для измерений профилей, ставит под угрозу независимый мониторинг тенденций и учет неожиданных событий, а также нашу способность проверки зарегистрированных спутниковых данных. |
That could be facilitated by the development of the capacities of Parties to effectively review and validate data and information submitted by applicants; |
Решение этой задачи можно было бы облегчить путем укрепления потенциала Сторон в области эффективного рассмотрения и проверки достоверности данных и информации, представляемых заявителями; |
A post-enumeration survey to validate census results and an analysis of census data by key population issues such as migration and gender were also carried out. |
Помимо этого, были проведены контрольное послепереписное обследование для проверки полученных результатов переписи и анализ данных переписи по ключевым демографическим аспектам, таким как миграция и гендерный фактор. |
The Board is, therefore, not in a position to validate whether the opening balances in Atlas are valid, accurate and complete as no validation could be performed on the inter-office voucher account. |
Поэтому Комиссия не может утверждать, является ли начальное сальдо в системе «Атлас» достоверным, точным и полным, поскольку не удалось провести проверки счета по авизо внутренних расчетов. |
And here, a robot becomes an interesting tool to validate our models. |
И тут робот становится интересным инструментом для проверки наших моделей. |
BOINC relies on cross-checking to validate data but unreliable clients need to be identified, to avoid situations when two of these report the same invalid data and therefore corrupt the database. |
BOINC полагается на перекрестную проверку для проверки данных, при этом ненадежных клиентов нужно идентифицировать, чтобы избежать ситуаций, когда два из них сообщают одни и те же недопустимые данные и, следовательно, повреждают базу данных. |
It also intends to revise its strategy for the selection of data and plans to establish, in cooperation with IPCS, expert panels to validate the quality of information contained in its system. |
Он намеревается также пересмотреть свою стратегию отбора данных и планирует создать в сотрудничестве с МПХБ группы экспертов для проверки качества информации, содержащейся в его системе. |
Mr. Guido Haesen (EC) presented a few lessons learned through the implementation of innovation projects within the 5th European Community R&D Framework Programme that was initiated with the aim to develop, validate and monitor methodologies for the promotion of innovation. |
Г-н Гидо Хэсен (ЕК) изложил ряд выводов, извлеченных в процессе реализации инновационных проектов в рамках пятой Рамочной программы Европейского сообщества в области НИОКР, которая была начата с целью разработки, проверки и наблюдения соответствующих методик в интересах поощрения инноваций. |
The direct impact was mainly the fact that it has been possible, through intense interaction with participants, to validate and upgrade the branch's Module. |
Непосредственная отдача была обусловлена главным образом тем, что благодаря активному взаимодействию со слушателями появилась возможность проверки и улучшения структуры и содержания модуля, подготовленного сектором. |
It also developed training modules on indigenous justice addressed to police, military national institutions and justice officials and organized pilot training workshops to validate the contents of the modules. |
Он также разработал учебные модули по вопросам системы отправления правосудия коренных народов, предназначенные для работников полиции, национальных военных учреждений и сотрудников судебных органов и для проверки актуальности этих модулей организовал экспериментальные учебные семинары. |
In a number of cases, States under review organized country visits in consultation with experts and the Secretariat to validate the findings of preliminary analyses made by the experts. |
В некоторых случаях государства, в отношении которых проводился обзор, по согласованию с экспертами и Секретариатом организовывали поездки в страну для проверки предварительных выводов экспертов. |
The Fund informed the Board that in some instances, cases are delayed due to missing copies of birth and/or marriage certificates in the participant's file, which are required to validate the Fund's records. |
Фонд проинформировал Комиссию о том, что в отдельных случаях задержки с оформлением дел вызваны отсутствием копий свидетельства о рождении или свидетельства о браке в личном деле участника, которые необходимы для проверки учетной документации Фонда. |
Headquarters staff rely on the returns submitted by the field and, as yet, have been unable to validate the completeness and validity of the returns, partly because of a lack of dedicated resources. |
Персонал штаб-квартиры полагается на данные, представляемые с мест, но до сих пор не располагал возможностями для проверки полноты и достоверности получаемых с мест данных, что отчасти было обусловлено отсутствием специально выделенных на эти цели ресурсов. |
To this end, benchmarking studies against United Nations agencies and best practices in the industry were conducted, and a specialized agency was hired to review and validate the outcome. |
С этой целью были проведены исследования практики учреждений Организации Объединенных Наций и передовой практики в данной области, а для изучения и проверки их результатов были привлечены специализированные агентства. |
This project is designed to update and validate a set of methods for relief reconstruction, giving digital elevation models of different levels of precision and using, in combination, techniques already available from the partners in the project, such as radar and laser. |
Этот проект предназначен для обновления и проверки качества комплекса методов реконструкции рельефа, дающих цифровые модели высотных отметок различных уровней точности и использующих средства, уже имеющиеся у партнеров по проекту, такие как радар и лазер. |
The third phase involved an African Union and United Nations Headquarters review assessment mission to Darfur from 1 to 10 December to validate the analysis' findings and develop options and recommendations for improving the effectiveness of UNAMID. |
В ходе третьего этапа Африканский союз и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций направили в Дарфур с 1 по 10 декабря миссию по оценке результатов обзора для проверки правильности выводов, сделанных по итогам анализа, и подготовки вариантов дальнейших действий и рекомендаций, направленных на повышение эффективности деятельности ЮНАМИД. |
The Board recommends that, in future, the Department of Peacekeeping Operations undertake on-site reviews in peacekeeping missions to validate contingent-owned equipment requirements. |
Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира проводить в будущем проверки на местах в миссиях по поддержанию мира для подтверждения обоснованности потребностей в принадлежащем контингентам имуществе. |
UNJSPF data, covering a wider scope of staff members than the CEB database, was used mainly to test and validate the reliability of the identified trends. |
Данные ОПФПООН, охватывающие более широкий круг сотрудников, чем данные информационной базы КСР, использовались главным образом для проверки и подтверждения надежности данных о выявленных тенденциях. |
To evaluate and validate the data received with the help of the satellite, an international workshop had been organized in June 2004 and attended by more than 500 participants. |
Для оценки и проверки точности данных, полученных с помощью спутника, в июне 2004 года был организован международный практикум, на который собрались более 500 участников. |
In the reporting period, the Board adopted a radically streamlined procedure for accrediting DOEs, the third-party certifiers used by project participants to validate projects and verify emission reductions. |
В отчетный период Совет принял радикально оптимизированную процедуру для аккредитации НОО, сертифицирующих органов третьих сторон, используемых участниками проектов для одобрения проектов и проверки снижения выбросов. |
If agreed by the country under review, experts of the reviewing country conducted country visits to validate their findings. |
При наличии согласия обследуемой страны эксперты страны, проводящей обзор, посещали такую страну для проверки результатов своего анализа. |
(c) Consistent communication with country offices during the biennium 2004-2005 to validate and verify inventory data in Atlas. |
с) поддержание регулярной связи со страновыми отделениями в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов в целях подтверждения и проверки инвентарных данных в системе «Атлас». |
Additionally, active data collection from other sources will be undertaken and cross-checked with the data from Parties to avoid duplication and to validate data collected. |
Кроме того, будет проведен интенсивный сбор данных из других источников, и они будут сверены с данными Сторон во избежание дублирования и на предмет проверки достоверности собранных данных. |
However, the two campaign teams and the Commission agreed that, while the physical audit of ballots should commence, the review of the audit findings and decisions to validate or invalidate votes would be put on hold until updated regulations on recount and invalidation criteria were agreed. |
Вместе с тем представители двух кандидатов и Комиссия договорились, что с началом физической проверки бюллетеней обзор итогов проверки и решений о подтверждении или аннулировании результатов голосования будет отложен до согласования обновленных правил пересчета и аннулирования. |
The divisions are subject to periodic external quality reviews that independently validate its work and, in the case of internal audit, ensure that the Office complies with the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing. |
Его отделы периодически проходят внешние проверки качества, которые позволяют независимо оценивать их работу, а в случае внутренней ревизии обеспечивают соблюдение Управлением Международных стандартов профессионального проведения внутренней ревизии. |