Exercises enable us to validate plans and systems thoroughly, train front-line responders, and highlight vulnerabilities. |
Тренировки позволяют нам обстоятельно подтверждать планы и системы, готовить линейные службы экстренного реагирования и высвечивать элементы уязвимости. |
I don't want to validate his ridiculous theory. |
Не хочу подтверждать его глупую теорию. |
The secretariat has taken actions so Parties can review and validate individual applications by experts in order to: |
Секретариат предпринял действия, с тем чтобы Стороны могли рассматривать и подтверждать индивидуальные заявления экспертов в целях: |
He also has a pathological need to validate it, which tells me that he probably belongs to an organization like Mensa or Prometheus. |
У него также есть патологическая надобность это подтверждать, которая говорит мне, что он, вероятно, принадлежит к организации вроде Менсы или Прометея. |
The Administration informed the Board that it plans to enhance the closing instructions and develop and utilize other procedures to ensure that Headquarters staff can validate the quality of data from the field. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что она планирует усовершенствовать инструкции по закрытию счетов, а также разработать и использовать другие процедуры в целях обеспечения того, чтобы сотрудники Центральных учреждений могли подтверждать качество получаемых из периферийных отделений данных. |
During the self-assessment, UNODC also supports the establishment of legal drafting committees, with a mandate to review, comment on and validate the recommendations of the legislative assessments and to consider other inputs from international and regional partners. |
В ходе самооценки УНП ООН также содействует созданию правовых редакционных комитетов, которым поручается изучать, комментировать и подтверждать рекомендации, сделанные по итогам законодательных оценок, а также рассматривать другие предложения международных и региональных партнеров. |
They underscored the issues of the Independent Electoral Commission, the Nationality Code, Identification of Persons and the Composition of the Constitutional Council (which is vested with powers to determine eligibility of candidates, validate election results and adjudicate in electoral disputes). |
Они акцентировали внимание на вопросах, связанных с Независимой избирательной комиссией, Кодексом законов о гражданстве, идентификацией лиц и составом Конституционного совета (который наделен полномочиями определять правомочность кандидатов, подтверждать результаты выборов и регулировать связанные с выборами споры). |
Always validate file in cache with each query WinRoute will check the server for updates of objects stored in the cache (regardless of whether the client demands this). |
Всегда подтверждать файл в кэш с каждым запросом WinRoute будет проверять сервер на обновления объектов, хранимых в кэш (несмотря на то, требует ли это клиент или нет). |
Since qualitative assessments involve a degree of judgment, it is necessary to document assumptions and validate the results, for instance, using brainstorming sessions with the involvement of different levels of staff. |
Поскольку количественные оценки связаны с определенными экспертными оценками, необходимо документировать посылки и подтверждать результаты, например, с использованием "мозговых атак" с участием сотрудников разного уровня. |
The national legal framework should define the obligations of public authorities which should collect, validate and manage environmental monitoring data from enterprises, as well as deal with accessibility to the data and confidentiality issues. |
Основами Национального законодательства следует определить обязанности государственных органов, которые должны собирать, подтверждать и обрабатывать данные предприятий о мониторинге окружающей среды, а также порядок доступа к данным и соблюдения их конфиденциальности. |
The Board reviewed the Administration's cash management system and noted that, to track and validate the flow of cash, Treasury had to spend considerable time looking into numerous accounts. |
Комиссия проанализировала применяемую администрацией систему управления денежной наличностью и отметила, что для того, чтобы следить за движением денежной наличности и подтверждать соответствующие изменения, Казначейству приходится тратить значительное время на анализ многочисленных счетов. |
The strength and validity of any system of internal controls rests on its ability to trace and validate the origin of a diamond to the place of mining and to verify the authenticity of documents accompanying a stone. |
Сила и действенность любой системы внутренних мер контроля зиждется на ее способности отслеживать и подтверждать происхождение алмаза вплоть до места его добычи и проверять подлинность документов, сопровождающих драгоценный камень. |
This team would be hired through temporary vacancy announcements and would review the consultancy findings, validate the recommended implementation, prepare the statements of works and develop the documentation for the solicitation process for securing a programme management firm. |
Члены группы будут наняты на основе объявлений о временных должностях и будут осуществлять обзор выводов консультанта, подтверждать рекомендуемые меры по осуществлению, готовить перечни работ и документацию для процесса подготовки предложений с целью найма фирмы по управлению программой. |
By this I mean all of these nodes in the network do not need to know each other or trust each other, because they each have the ability to monitor and validate the chain for themselves. |
Под этим я подразумеваю, что узлам в сети необязательно знать друг друга или доверять друг другу, потому что у них есть возможность контролировать и подтверждать звенья данных собственными силами. |
Furthermore, a well-established network on environmental data created through PRTRs allows industries to validate their efforts in reaching sustainability. |
Кроме того, надежная сеть экологических данных, созданная с помощью РВПЗ, позволяет промышленным предприятиям подтверждать эффективность своих усилий по достижению устойчивости. |
Where there is relative invalidity, on the other hand, it is possible to confirm or validate the act. |
Относительная недействительность, напротив, позволяет подтверждать или ратифицировать акт. |
The author State may, of its own free will or through behaviour in relation to the act, confirm or validate it. |
Государство-автор по своей собственной воле или в силу связанного с актом поведения может подтверждать или аутентировать его. |
The two sites could also then act to validate and verify their more critical respective outputs. |
Эти два центра могли бы также проверять и подтверждать правильность получаемых ими наиболее важных соответствующих результатов. |
Each State party shall take measures to ensure that it can verify or validate its authorizations. |
Каждое государство-участник принимает меры для обеспечения того, чтобы оно могло проверять или подтверждать выдаваемые им разрешения. |
It underlined the importance of Parties' experts being able to validate data before it was accepted in ECODAT. |
Она подчеркнула важность того, чтобы эксперты Сторон могли подтверждать правильность данных до их включения в базу ЭКОДАТ. |
They should be guided by ethics and professional standards, and should check the real facts and validate them in order to confront contradictory theories. |
Они должны руководствоваться принципами этики и соблюдения профессиональных стандартов, а также проверять реальные факты и подтверждать их обоснованность для того, чтобы опровергать противоречивые теории. |
This is an acute risk in light of the scale of the data involved, in particular assets data, and there is a likelihood that Headquarters staff will simply be unable to validate and check manual inputs in the field. |
Это представляет серьезную проблему ввиду большого объема информации, в частности данных об активах, а также существует вероятность того, что сотрудники Центральных учреждений просто не смогут проверять и подтверждать данные, введенные вручную в периферийных отделениях. |
It is incumbent upon users such as the Office, and upon the international agencies that collect the data from countries, to validate the information as far as possible and to ensure that the metadata that accompany the published statistics includes notes on any additional uncertainty. |
Пользователи данных, в частности наша Группа, и международные учреждения, запрашивающие данные у стран, должны по возможности подтверждать достоверность информации и следить за тем, чтобы в метаданных, сопровождающих опубликованную статистику, содержались ссылки на любые дополнительные неясности. |
Taking into account the EMEP/CORINAIR Guidebook, Parties should validate and verify their data to ensure data quality. |
На основе Справочного руководства КОРИНЭЙР/ЕМЕП Сторонам следует подтверждать достоверность и производить проверку данных с целью обеспечения их качества. |