The Task Force further recognized the need to validate global emission inventories using observations and models as well as to conduct intercomparisons of modelled source-receptor relationships. |
Целевая группа признала далее необходимость в проверке кадастров выбросов в масштабах всего мира на основе использования наблюдений и моделей, а также в проведении сопоставлений смоделированных зависимостей "источник-рецептор". |
There is need to apply and validate models applicable for the assessment of land degradation in a biophysical and socio-economic context. |
Существует потребность в использовании и проверке моделей, применяемых для оценки деградации земель в биофизическом и социально-экономическом контексте. |
Several delegations highlighted the importance of work to review and validate emission data. |
Некоторые делегации подчеркнули важность работы по обзору и проверке данных о выбросах. |
The main purpose of the implementation phase will be to complete and validate the information obtained during the inception phase. |
Основная цель этапа осуществления будет заключаться в дополнении и проверке информации, полученной в ходе начального этапа. |
In response to this call, UNODC initiated a project to collect, validate and disseminate such knowledge. |
В ответ на этот призыв ЮНОДК организовало проект по сбору, проверке и распространению таких знаний. |
Since that time, work has continued to refine and validate how this can best be accomplished. |
С тех пор ведется работа по уточнению и проверке методов наиболее оптимального решения этой задачи. |
The basic purpose was to validate the hypothesis that the meteoroids were generated by fragmentation processes under violent conditions. |
Основная цель состояла в проверке гипотезы о том, что метеороиды возникли в результате процессов фрагментации при бурных условиях. |
Colombia began a process in 2004 to develop, design and validate models to prevent violence, in the context of education and mobilization to promote family harmony. |
В 2004 году Колумбия приступила к разработке, внедрению и проверке моделей предупреждения насилия в контексте усилий в области образования и мобилизации в целях формирования гармоничных отношений в семье. |
In particular, a measurement strategy for PM10 will be drawn up, taking account of the recommendations of the Interlaken workshop, the need to validate models, and activities of other international bodies. |
Будет разработана стратегия измерения ТЧ10 с учетом рекомендаций состоявшегося в Интерлакене рабочего совещания, потребностей в проверке моделей и деятельности других международных органов. |
The initial testing of the plan was conducted at headquarters to validate and update the plan before it is communicated Agency-wide. |
Задача первоначального тестирования плана, которое было проведено в штаб-квартире, заключалась в проверке и обновлении плана перед тем, как он будет доведен до сведения всех сотрудников Агентства. |
(b) Carry out, at the Programme Coordination Centre, experimental work to validate (ozone) flux-effect models for crops and semi-natural vegetation; |
Ь) проведение в качестве координационного центра программы экспериментальной работы по проверке моделей "поток-воздействие" (озона) в отношении сельскохозяйственных культур и полуестественной растительности; |
The representative of Cuba stressed the need for integrated cross-sectoral assessments, especially for water resources and agriculture, as well as the need to validate impact models, which in many developing countries is often not possible given resource limitations. |
Представитель Кубы подчеркнул необходимость в проведении комплексных межсекторальных оценок, в первую очередь в области водных ресурсов и сельского хозяйства, а также необходимость в проверке моделей воздействий, которые во многих странах зачастую невозможно разработать в связи с ограниченностью ресурсов. |
(b) To build institutional and human capacities at the national, municipal and local levels and to test, validate and disseminate norms, strategies, policy options and practical tools through demonstration projects; |
Ь) созданию организационного и человеческого потенциала на национальном, муниципальном и местном уровнях и испытанию, проверке и распространению норм, стратегий, политических вариантов и практических инструментов в рамках демонстрационных проектов; |
Methodologies, standards, tools and approaches, including those used for the internationally agreed environmental goals identified in GEO-5, refined, developed and disseminated to help different target audiences to generate, validate, access, understand and use environmental information |
Оптимизация, разработка и распространение методологий, стандартов, инструментов и подходов, в том числе используемых для достижения утвержденных на международном уровне целей, определенных в ГЭП-5, в целях оказания содействия различным целевым аудиториям в разработке, проверке, обеспечении доступа, понимании и использовании экологической информации |
(a) The maintenance of asset registers detailing assets held by ITC and the associated requirements to validate the existence, condition and valuation of property, plant and equipment can help inform asset disposal and replacement policies and drive more cost-effective use of assets; |
а) ведение подробных реестров имущества, находящегося в распоряжении ЦМТ, и выполнение сопутствующих требований о проверке наличия, состояния и стоимости основных средств может помочь в определении порядка снятия имущества с баланса и его замены и способствовать более эффективному использованию имущества с точки зрения затрат; |
Some delegations sought further details on the timetable for finalizing the Eulerian model and the work to validate it. |
Некоторые делегации поинтересовались подробностями относительно сроков завершения работы над моделью Эйлера и работы по проверке ее достоверности. |
However, the Administration needed to commit to and hit important milestones, and undertake more work to test and validate data from the field. |
Однако Администрации следует принять на себя соответствующие обязательства и предпринять ряд важных шагов, а также провести дополнительную работу по проверке и утверждению данных, поступающих с мест. |
He suggested that EMEP should consider moving to integrated monitoring, pointing out that bio-indicators could provide a good data set to validate the EMEP model. |
Докладчик высказал мнение о том, что ЕМЕП следует рассмотреть возможность перехода к комплексному мониторингу, и отметил, что на основе биологических показателей можно подготовить полезный набор данных для использования при проверке достоверности модели ЕМЕП. |
The Task Force recognized the urgency of work to validate the unified Eulerian model and the need for this work to be ready by the time its meeting in spring 2003 so that the results could be presented for approval to the Steering Body in September 2003. |
Целевая группа напомнила о неотложном характере работы по проверке достоверности унифицированной эйлеровой модели и о необходимости подготовить соответствующие материалы ко времени проведения ее совещания весной 2003 года, с тем чтобы полученные результаты можно было представить на утверждение Руководящего органа в сентябре 2003 года. |
This meeting is organized to validate preliminary inventory reports on new industrial POPs and ensure the proper application of a guidance package developed by UNIDO, the Stockholm Convention Secretariat and the United Nations Institute for Training and Research, for reviewing and updating NIPs and validating preliminary results. |
Это совещание проводится с целью проверки предварительных докладов о составлении перечня новых промышленных СОЗ и обеспечения надлежащего применения подборки руководящих документов, подготовленных ЮНИДО, Секретариатом Стокгольмской конвенции и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, по обзору и рассмотрению ПОН и проверке предварительных результатов. |
Training of 10 relay sensitization officers and 50 messengers for the pilot operation to validate the voters' list in Bas-Congo province |
Подготовка 10 сотрудников по передаче избирательных материалов и информации на места и 50 распространителей информации для эксперимента по проверке правильности списка избирателей в провинции Бас-Конго |
The full implementation of this recommendation will require the active collaboration of the Department of Management, the Department of Safety and Security, the Department of Field Support and other substantive departments to review and validate the associated business processes |
Для всестороннего выполнения этой рекомендации потребуется активное взаимодействие Департамента по вопросам управления, Департамента по вопросам охраны и безопасности, Департамента полевой поддержки и других основных департаментов в работе по проверке и подтверждению пригодности смежных рабочих процессов |
The first step was to test and validate the assumptions of top-heaviness and identify reasons and justifications for any imbalances. |
Первый шаг заключался в проверке и подтверждении предположений в отношении большого числа должностей высокого уровня и выявлении причин и оснований для любых несоответствий. |
One of its aims was to see how it could help the Russian Federation validate the data used in the GAINS model. |
Одна из ее целей заключается в том, чтобы изучить вопрос о том, каким образом она могла бы оказать помощь Российской Федерации в проверке достоверности данных, используемых в модели GAINS. |
The objectives of the ICP Vegetation are to evaluate the effects of air pollutants, identify realistic dose-response functions, validate and substantiate critical levels of ozone for crops and non-wood plants, facilitate the production of European ozone exceedance maps. |
Цели МСП по растительности заключаются в оценке воздействия загрязнителей воздуха, установлении реальных функциональных зависимостей "доза-реакция", проверке достоверности и обосновании критических уровней озона для сельскохозяйственных культур и недревесных растений и содействии подготовке европейских карт превышения критических уровней озона. |