| The security token authenticator' ' cannot validate a token of type ''. | Средству проверки подлинности маркеров безопасности не удается проверить маркер типа. |
| Significant work would be required to validate the model once the development phase was complete. | После завершения этапа разработки потребуется проделать большой объем работы для проверки достоверности этой модели. |
| The database of the Office of Audit and Investigations was used to extract samples and validate information. | База данных Управления ревизии и расследований использовалась для выборочной проверки и подтверждения информации. |
| In a number of cases, States under review organized country visits in consultation with experts and the Secretariat to validate the findings of preliminary analyses made by the experts. | В некоторых случаях государства, в отношении которых проводился обзор, по согласованию с экспертами и Секретариатом организовывали поездки в страну для проверки предварительных выводов экспертов. |
| In parallel with the model, the workshop recommended the development of a prospector's guide, documenting the data contained in the model and including a narrative of the steps taken to validate proxy data. | Параллельно с моделью практикум рекомендовал разработать поисковое руководство, в котором будут документально изложены данные, лежащие в основе модели, и которое будет включать описание шагов, предпринимаемых для проверки представляемых данных. |
| Further review was ongoing to validate the values highlighted by OIOS, and the United Nations Procurement Service will be consulted accordingly. | Проводится дальнейшая проверка для подтверждения сумм, указанных УСВН, и Службе закупок Организации Объединенных Наций будет направлен соответствующий запрос. |
| In the meantime, the Unit will need to turn its focus to the issue of quality control: having the option to validate the responses, it must identify the resources necessary to ensure that the information provided can be analysed and verified. | Теперь Группе необходимо будет переключить внимание на вопрос контроля качества: будучи наделенной правом подтверждения поступивших ответов, Группа должна мобилизовать необходимые ресурсы, с тем чтобы иметь возможность проверить и проанализировать представленную информацию. |
| Indigenous and traditional knowledge can often validate local indicators of change observed at the regional level using observational systems. | Местные и традиционные знания нередко могут использоваться для подтверждения, с использованием местных показателей, изменений, зафиксированных на региональном уровне с применением систем наблюдения. |
| The finance and human resources systems are extensively used to validate and control the loans. | Для подтверждения обоснованности ссуд и контроля за их предоставлением широко используются системы финансовых и людских ресурсов. |
| This board will meet twice a year to provide feedback, validate priorities and suggest corrective actions to the Global Field Support Strategy Steering Committee; | Этот совет будет собираться два раза в год для представления откликов о работе, подтверждения приоритетов и вынесения рекомендаций о мерах по исправлению положения в адрес Руководящего комитета по глобальной стратегии полевой поддержки; |
| The choice of the manufacturer must be duly justified such that the Technical Service can validate it. | Выбор производителя должен быть надлежащим образом обоснован, с тем чтобы техническая служба могла его подтвердить. |
| If possible, administrative data should be used during the processing phase to impute missing data or to validate survey results. | По мере возможности административные данные следует использовать на этапе обработки, с тем чтобы компенсировать недостающие данные или подтвердить результаты обследования. |
| The Development Week will validate the work of the previous session of the Council and draw policy conclusions for the future; | Неделя по вопросам развития позволит подтвердить результаты прошлой сессии ЭКОСОС и выработать стратегические заключения для будущего периода; |
| It concurs with the view of the Secretary-General that a more detailed study is needed, both to validate the findings of the preliminary assessment and to develop a business case for a flexible workplace. | Он согласен с мнением Генерального секретаря о том, что необходимо осуществить более подробное исследование, как для того чтобы подтвердить выводы и предварительные оценки, так и для того чтобы разработать экономическое обоснование для гибкого использования рабочих мест. |
| Let's try to send a message using telnet to validate the FQDN in the greetings message and if the receive connector is accepting anonymous connection as well. | Давайте попробуем отправить сообщение, используя протокол telnet, чтобы подтвердить FQDN в приветственном сообщении, а также убедиться в том, что соединение получения принимает и анонимные соединения. |
| The United Nations is not in a position to validate those figures. | Возможности проверить эти данные у Организации Объединенных Наций нет. |
| Through discourse, learners are able to validate what is being communicated to them. | Через этот дискурс ученики могут проверить, что именно им сообщается. |
| To validate the data, the contractors sought confirmation of balances from field offices and relevant third parties, such as suppliers and customers. | Чтобы проверить данные, подрядчик попросил страновые отделения и соответствующие третьи стороны, включая поставщиков и клиентов, подтвердить остатки средств по счетам. |
| The Board was able to validate the general ledger data migration regarding 2002. | Комиссия смогла проверить правильность переноса общих данных бухгалтерского учета за 2002 год. |
| This group should: verify the safety requirements, determine whether exit criteria are passed, sign the design approval documents, and validate system safety design and documents. | Этой группе следует: проверить требования на предмет безопасности, установить, выдержаны ли выходные критерии, подписать документы об одобрении конструкции и валидировать конструкцию и документы на предмет безопасности системы. |
| Twenty reports mentioned the holding of a national forum to launch or to validate the national action programme to combat desertification. | В двадцати докладах упоминается о проведении национального форума для инициирования или утверждения национальной программы действий по борьбе с опустыниванием. |
| Follow up meetings with members to validate draft reports and identify gaps; | последующие заседания с членами Комитета для утверждения проектов докладов и выявления пробелов; |
| ∙ September 1988: Meeting of the Subregional Coordinating Committee to validate the SRAP preliminary draft in Cotonou, Benin; | сентябрь 1998 года: совещание Субрегионального координационного комитета с целью утверждения предварительного проекта СРПД в Котону, Бенин; |
| (b) Conduct 10 national workshops to discuss and validate the 10 comprehensive Millennium Development Goals-oriented trade policy frameworks; | Ь) проведение 10 национальных практикумов для рассмотрения и утверждения 10 всеобъемлющих рамок торговой политики, ориентированных на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия; |
| (b) Conducting an expert group meeting to review and validate the training material on best practices in data dissemination and communication; | Ь) проведение совещания группы экспертов для оценки и утверждения учебных материалов о передовой практике в области распространения и передачи данных; |
| However, the expert panel established to validate and ensure transparency of the monitoring methodologies proposed by the programme recommended, in June 2000, that a significant effort be undertaken to improve the operational character of the work. | Тем не менее Группа экспертов, созданная для обоснования и обеспечения транспарентности методологий мониторинга, предложенных в программе, рекомендовала в июне 2000 года предпринять значительные усилия по совершенствованию оперативного характера работы. |
| In coordination with GCOS, WMO has developed a project that deals with integration of satellite data into global, high-quality climate products that are used to characterize the present climate, to validate climate simulations and to serve as a reference for climate change projections. | Координируя свои действия с ГСНК, ВМО разработала проект, касающийся использования получаемых со спутников данных для производства в глобальном масштабе продуктов высокого класса, служащих для описания характеристик современных климатических условий и обоснования климатических моделей, а также в качестве исходной базы для прогнозирования изменений климата. |
| To validate the factors included in the respective regression analyses, information from secondary sources, wealth accumulation analyses, reports submitted by national claims programmes, research by the secretariat and the claims themselves were taken into consideration. 8 | Для обоснования факторов, включенных в соответствующие регрессионные анализы, учитывались информация из вторичных источников, данные анализов накопления богатства, доклады, представленные национальными программами претензий, результаты исследований, проведенных секретариатом, а также сами претензии 8/. |
| Statistical and artificial neural network methods were used to identify the key influencing factors on the ozone dose-response relationship for clover biomass, and to validate the short-term critical level. | Для выявления ключевых факторов, влияющих на зависимость "доза-реакция" при воздействии озона на биомассу клевера, а также для обоснования краткосрочного критического уровня применялись статистические методы и методы, предполагающие использование искусственных нейронных сетей. |
| Sometimes the stories are mere fabrications to validate market optimism, as with the 1990's boom. | Часто подобные обоснования сфабрикованы, чтобы поднять оптимистические настроения на рынке, как это было с ростом в 1990-х годах. |
| It takes that long to process and validate the order. | Именно столько времени требуется для того, чтобы утвердить заказ. |
| On 22 October 2004, offices were requested to validate the 2003 inventory reports and to forward them to headquarters. | 22 октября 2004 года в отделения была направлена просьба утвердить эти отчеты за 2003 год и направить их в штаб-квартиру. |
| As a consequence, UNDP has been unable to validate approximately $1.5 million of support costs reported by agencies. | Вследствие этого ПРООН не смогла утвердить вспомогательные расходы в объеме примерно 1,5 млн. долл. США, о которых сообщили учреждения. |
| Read Depending upon the ability to validate all relevant cost elements, finalization of a services agreement could be expected after the closure of 2002 accounts. | Вместо «Можно ожидать, что соглашение об услугах будет заключено до закрытия счетов за 2002 год» читать «При наличии возможности утвердить все соответствующие расходы можно ожидать, что соглашение об услугах будет заключено до закрытия счетов за 2002 год». |
| I'd like us to validate the green density of the lawn, now. | Необходимо утвердить... насколько трава должна быть зеленой. |
| MDaemon will only attempt to validate HashCash stamps in messages for recipients designated on the Validation List. | MDaemon будет пытаться проверять штампы HashCash только в сообщениях, получатели которых указаны в проверочном списке. |
| He or she will prepare and finalize support account budget proposals for the Service and review, validate and document the Service's performance indicators in the Integrated Monitoring and Documentation Information System. | Он/она будет готовить и дорабатывать предложения для Службы в отношении бюджета вспомогательного счета; а также анализировать, проверять и регистрировать показатели работы Службы в рамках Комплексной информационной системы контроля и документации. |
| They should be guided by ethics and professional standards, and should check the real facts and validate them in order to confront contradictory theories. | Они должны руководствоваться принципами этики и соблюдения профессиональных стандартов, а также проверять реальные факты и подтверждать их обоснованность для того, чтобы опровергать противоречивые теории. |
| The Department of Peacekeeping Operations believed that verification inspections should be conducted of all troop-contributing countries to validate the memorandum of understanding discussions and to ensure that all parties agree as to the equipment to be deployed. | Департамент операций по поддержанию мира полагал, что необходимо проверять имущество всех предоставляемых государствами контингентов в целях практической реализации положений, выработанных в ходе переговоров о меморандуме о договоренности, и в целях подтверждения согласия всех сторон относительно того, какое имущество должно быть направлено в миссии. |
| The strength and validity of any system of internal controls rests on its ability to trace and validate the origin of a diamond to the place of mining and to verify the authenticity of documents accompanying a stone. | Сила и действенность любой системы внутренних мер контроля зиждется на ее способности отслеживать и подтверждать происхождение алмаза вплоть до места его добычи и проверять подлинность документов, сопровождающих драгоценный камень. |
| The Task Force further recognized the need to validate global emission inventories using observations and models as well as to conduct intercomparisons of modelled source-receptor relationships. | Целевая группа признала далее необходимость в проверке кадастров выбросов в масштабах всего мира на основе использования наблюдений и моделей, а также в проведении сопоставлений смоделированных зависимостей "источник-рецептор". |
| There is need to apply and validate models applicable for the assessment of land degradation in a biophysical and socio-economic context. | Существует потребность в использовании и проверке моделей, применяемых для оценки деградации земель в биофизическом и социально-экономическом контексте. |
| The basic purpose was to validate the hypothesis that the meteoroids were generated by fragmentation processes under violent conditions. | Основная цель состояла в проверке гипотезы о том, что метеороиды возникли в результате процессов фрагментации при бурных условиях. |
| The initial testing of the plan was conducted at headquarters to validate and update the plan before it is communicated Agency-wide. | Задача первоначального тестирования плана, которое было проведено в штаб-квартире, заключалась в проверке и обновлении плана перед тем, как он будет доведен до сведения всех сотрудников Агентства. |
| (a) The maintenance of asset registers detailing assets held by ITC and the associated requirements to validate the existence, condition and valuation of property, plant and equipment can help inform asset disposal and replacement policies and drive more cost-effective use of assets; | а) ведение подробных реестров имущества, находящегося в распоряжении ЦМТ, и выполнение сопутствующих требований о проверке наличия, состояния и стоимости основных средств может помочь в определении порядка снятия имущества с баланса и его замены и способствовать более эффективному использованию имущества с точки зрения затрат; |
| I don't want to validate his ridiculous theory. | Не хочу подтверждать его глупую теорию. |
| The Administration informed the Board that it plans to enhance the closing instructions and develop and utilize other procedures to ensure that Headquarters staff can validate the quality of data from the field. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что она планирует усовершенствовать инструкции по закрытию счетов, а также разработать и использовать другие процедуры в целях обеспечения того, чтобы сотрудники Центральных учреждений могли подтверждать качество получаемых из периферийных отделений данных. |
| The two sites could also then act to validate and verify their more critical respective outputs. | Эти два центра могли бы также проверять и подтверждать правильность получаемых ими наиболее важных соответствующих результатов. |
| Each State party shall take measures to ensure that it can verify or validate its authorizations. | Каждое государство-участник принимает меры для обеспечения того, чтобы оно могло проверять или подтверждать выдаваемые им разрешения. |
| It is incumbent upon users such as the Office, and upon the international agencies that collect the data from countries, to validate the information as far as possible and to ensure that the metadata that accompany the published statistics includes notes on any additional uncertainty. | Пользователи данных, в частности наша Группа, и международные учреждения, запрашивающие данные у стран, должны по возможности подтверждать достоверность информации и следить за тем, чтобы в метаданных, сопровождающих опубликованную статистику, содержались ссылки на любые дополнительные неясности. |
| 22-24 December Cotonou National seminar to validate the draft of the national action programme | 22-24 декабря Котону Национальный семинар по утверждению проекта национальной программы действий |
| In addition, UNCTAD is currently preparing, as executing agency jointly with the Governments of Mozambique and Senegal, the updating of their DTIS - workshops were held in January 2013 to validate concept notes and gathered around 40 participants from government and civil society. | Кроме того, в качестве агентства-исполнителя ЮНКТАД совместно с правительствами Мозамбика и Сенегала занимается сегодня обновлением их ДИИТ; рабочие совещания по утверждению концептуальных записок прошли в январе 2013 года, и в них приняли участие около 40 представителей правительственных органов и гражданского общества. |
| Other examples of sectoral methodological research include ongoing efforts to validate the new definition of employment as proposed at the previous International Conference of Labour Statisticians, or ongoing work on harmonization of survey instruments for the monitoring of the universal health coverage initiative. | К другим примерам секторальных методологических исследований относятся предпринимаемые усилия по утверждению нового определения занятости, предложенного на предыдущей Международной конференции статистиков труда, или продолжающаяся работа над согласованием инструментов проведения обследований для контроля за реализацией инициативы, касающейся всеобщего охвата услугами здравоохранения. |
| I hope that this workshop to validate the report on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is a great success for the benefit of all humanity and for women in particular. | Я надеюсь, что этот семинар по утверждению доклада об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин увенчается успехом в интересах всего человечества в целом и женщин в частности. |
| The validation workshop was attended by an even larger number of persons representing institutions, relevant ministries, non-governmental organizations (NGOs) and development partners. It provided an opportunity to share, amend and validate the text produced at the report drafting workshop. | В совещании по утверждению участвовало еще большее число представителей учреждений, профильных министерств, неправительственных организаций и партнеров по развитию; на этом совещании состоялся обмен мнениями по проекту доклада, подготовленному в ходе работы редакционного технического совещания, а также внесены изменения в проект и проведено его утверждение. |
| The national accounts module helps to process the disaggregation of expenditures and validate them across the countries. | Модуль национальных счетов помогает дезагрегировать учитываемые при расчете ВВП расходы и проводить их межстрановую проверку. |
| The national accounts module will both help process the disaggregation of GDP expenditures and validate them across the countries. | Модуль для составления национальных счетов будет обеспечивать поддержку процесса разукрупнения данных о расходной части ВВП и проверку достоверности данных по странам. |
| This feature adds extra security to Debian GNU/Linux systems by easily supporting strong cryptography and digital signatures to validate downloaded packages. | Это свойство добавляет дополнительную безопасность в системы Debian GNU/Linux через проверку цифровых подписей скачиваемых пакетов и стойкого шифрования. |
| MSC-E will develop and validate multi-compartment transport models for selected POPs. | МСЦ-В разработает и проведет проверку моделей переноса отдельных СОЗ в различных средах. |
| But there has been no effort to independently validate the statements made at the Conference or in the written submissions of the Conference speakers and panelists. | Однако не было предпринято никаких усилий с целью провести независимую проверку информации, содержащейся в заявлениях, которые были сделаны на Конференции, или в печатных документах, представленных участвовавшими в ее работе ораторами и членами дискуссионных групп. |
| The latter, in turn, also has powers to validate the election results, this being an important guarantee of supervision of the electoral process. | Последний, в свою очередь, уполномочен утверждать результаты выборов, что является важной гарантией контроля за избирательным процессом. |
| The audit team recommended that the Field Administration and Logistics Division be adequately staffed to review and validate aircraft requirements, which should be done annually or whenever there were significant changes in a mission's operations. | Группа ревизоров рекомендовала укомплектовать должным образом Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, с тем чтобы он мог рассматривать и утверждать потребности в авиационных средствах, что должно делаться ежегодно или во всех случаях, когда происходят существенные изменения в деятельности той или иной миссии. |
| Although article 237 of the Code refers to the right of the court to validate and regulate any arrangements for maintenance, there is currently no administrative framework in place to enforce payment following formal separation. | Хотя в статье 237 Кодекса упоминается право суда утверждать и регулировать все договоренности о содержании детей, в настоящее время административная база для принудительного взыскания средств после официального развода отсутствует. |
| These consequences had included a limited capacity to support training activities being undertaken by the Member States, and no capacity to produce and validate training standards. | В частности, нехватка сотрудников ограничивала возможности Службы по оказанию поддержки учебной деятельности, осуществляемой государствами-членами, и не позволяла ей разрабатывать и утверждать нормативные требования в области профессиональной подготовки. |
| Twenty-nine officers could validate purchase orders for unlimited amounts, and one G-7 grade officer was authorized by the application's configuration to validate amounts of up to $70,000. | В результате 29 сотрудников могли утверждать заказ-наряды на неограниченные суммы, а один сотрудник на должности уровня О-7 благодаря конфигурации системы располагал полномочиями на утверждение заказов на сумму до 70000 долл. США. |
| In addition, one of the roles of the oversight panels is to validate that the performance cycle is applied in a timely and consistent manner. | Помимо этого, одна из функций групп по надзору заключается в том, чтобы удостоверять своевременное и последовательное соблюдение аттестационного цикла. |
| Family-friendly company certificates have been introduced in several countries in order to encourage and validate participation in and expansion of family-friendly management in businesses. | В нескольких странах введены сертификаты учитывающей интересы семьи компании, с тем чтобы поощрять и удостоверять участие в учитывающем интересы семьи управлении компаний, а также для расширения практики такого управления. |
| b) each actor, writing a specific piece of information, is assumed to validate it as well; in addition, the same information may also be validated by another actor; | Ь) предполагается, что каждый участник, записывающий конкретную порцию информации, будет ее также удостоверять; кроме того, эту же информацию может также удостоверять другой участник; |
| In its resolution 64/241, the General Assembly requested the Secretary-General to continue to validate the accrued liabilities for after-service health insurance with figures audited by the Board and to include this information and outcomes of the validation in his report to the Assembly. | В своей резолюции 64/241 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать удостоверять суммы начисленных обязательств в связи с оплатой расходов по плану медицинского страхования после выхода в отставку, проверенные Комиссией ревизоров, и включить такую информацию и результаты удостоверения в его доклад Ассамблее. |
| The Assembly, in its resolution 64/241, requested the Secretary-General to continue to validate the accrued liabilities with the figures audited by the Board of Auditors and to report thereon at its sixty-seventh session, also addressing additional issues related to the management of after-service health insurance liabilities. | В резолюции 64/241 Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать удостоверять суммы начисленных обязательств, проверенные Комиссией ревизоров, и представить Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии доклад по этому вопросу, в котором рассматривались бы также дополнительные вопросы, связанные с погашением обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку. |
| I can validate this action through various theories. | Я могу обосновать это действие с помощью различных теорий. |
| Maybe we should also try to validate the alternative. | Может стоит попытаться... обосновать другой подход. |
| Therefore, the United Nations, in cooperation with other international organizations, such as the ILO, IMF, OECD and the World Bank, is planning a meeting with broad country participation that will serve to validate and expand the ideas mentioned. | В связи с этим Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с такими другими международными организациями, как МОТ, МВФ, ОЭСР и Всемирный банк, планирует провести встречу с большим числом стран, которая позволит обосновать и развить упомянутые идеи. |
| "Calibration verification number" means the number that is calculated and reported by the engine system to validate the calibration/software integrity. | Положения настоящего пункта применяются к случаям, когда сбой, выбранный для целей испытания БД системы на предмет получения доказательств, оценивается в зависимости от уровня выбросов из выводящей трубы глушителя 10/, и изготовитель должен обосновать отбор данного поврежденного элемента результатами этого испытания. |
| It would be hard to find anything in the report that could validate the accusations levelled against Cuba or that could justify the need for a Special Rapporteur. | Можно лишь напрасно потерять время, пытаясь найти в докладе доказательства, подтверждающие обвинения против Кубы, и нет никаких элементов, которые могли бы хотя бы обосновать |