| Intense dialogue is going on with national correspondents to validate the data and improve inter-country comparability; | В настоящее время с национальными корреспондентами проводятся широкие консультации в целях проверки и улучшения международной сопоставимости данных; |
| The staff members selected for verification were required to provide supporting documentation, including third-party documents, to validate the information they disclosed in their statements. | Чтобы подтвердить точность информации, которую они раскрывали в своих декларациях, выбранные для проверки сотрудники должны были представить подтверждающие документы, в том числе документы третьей стороны. |
| The Fund informed the Board that in some instances, cases are delayed due to missing copies of birth and/or marriage certificates in the participant's file, which are required to validate the Fund's records. | Фонд проинформировал Комиссию о том, что в отдельных случаях задержки с оформлением дел вызваны отсутствием копий свидетельства о рождении или свидетельства о браке в личном деле участника, которые необходимы для проверки учетной документации Фонда. |
| The Board has noted the significant efforts made by UNFPA which have led to improvements in the coverage of programme expenditure in order to validate that funds have been utilized for the intended purpose, especially with regards to nationally executed expenditure. | Комиссия отметила, что предпринятые ЮНФПА серьезные усилия позволили увеличить масштабы проверки расходов по программам, и особенно расходов по линии национального исполнения, на предмет правильности использования средств. |
| This meeting is organized to validate preliminary inventory reports on new industrial POPs and ensure the proper application of a guidance package developed by UNIDO, the Stockholm Convention Secretariat and the United Nations Institute for Training and Research, for reviewing and updating NIPs and validating preliminary results. | Это совещание проводится с целью проверки предварительных докладов о составлении перечня новых промышленных СОЗ и обеспечения надлежащего применения подборки руководящих документов, подготовленных ЮНИДО, Секретариатом Стокгольмской конвенции и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, по обзору и рассмотрению ПОН и проверке предварительных результатов. |
| Evaluative and other independent sources will be used to verify and validate self-reported performance data. | Оценочные и другие независимые источники будут использоваться для проверки и подтверждения данных о показателях деятельности, представляемых на основе самооценки. |
| The database of the Office of Audit and Investigations was used to extract samples and validate information. | База данных Управления ревизии и расследований использовалась для выборочной проверки и подтверждения информации. |
| UNHCR does not foresee that stronger procedures should be put in place to "validate credentials" for "individuals granted privileged access rights". | УВКБ не видит необходимости во внедрении более строгих процедур "подтверждения полномочий" в отношении "лиц, которым предоставляются права привилегированного доступа". |
| Article 27 would also apply to validate a subordination agreement between a depository institution or a securities intermediary and an assignee. | Статья 27 также будет применяться для подтверждения действительности соглашения о субординации между депозитным учреждением или посредником, осуществляющим операции с ценными бумагами, и цессионарием. |
| In order to validate the statements made by the Department, OIOS also interviewed, in Athens, the former Chief Technical Adviser and the former Public Information Officer, who temporarily replaced the Chief Technical Adviser. | Для подтверждения заявлений, сделанных Департаментом, УСВН побеседовало также в Афинах с бывшим главным техническим советником и бывшим сотрудником по вопросам общественной информации, который временно замещал главного технического советника. |
| Partners were also encouraged to review and validate project data and were informed about the benefits of the XML schema function. | Партнерам было также предложено еще раз проанализировать и подтвердить данные по проектам, и они были информированы о преимуществах использования электронной схемы XML. |
| Follow-up activities will be undertaken to validate the usefulness of these instruments through a consultative process and to apply them in assessing the quality of all mandatory decentralized evaluations, including the GEF terminal evaluations. | Далее планируется провести дополнительную работу, с тем чтобы в процессе консультаций подтвердить полезность этих инструментов и применять их для определения качества всех обязательных децентрализованных оценок, включая итоговые оценки, проводимые ГЭФ. |
| It concurs with the view of the Secretary-General that a more detailed study is needed, both to validate the findings of the preliminary assessment and to develop a business case for a flexible workplace. | Он согласен с мнением Генерального секретаря о том, что необходимо осуществить более подробное исследование, как для того чтобы подтвердить выводы и предварительные оценки, так и для того чтобы разработать экономическое обоснование для гибкого использования рабочих мест. |
| The Secretariat should confirm that the bulletin was not an attempt to recognize or validate any particular form of merely reaffirmed the applicability of national law in determining the family status of a staff member. | Секретариат должен подтвердить, что бюллетень не преследовал цель признать или узаконить какую-либо конкретную форму отношений, а лишь подтвердить применение национального законодательства для определения семейного положения сотрудника. |
| Failed to validate DM Query task due to the following error: | Не удалось подтвердить правильность задачи запроса на интеллектуальный анализ данных из-за следующей ошибки: |
| NSS fails to properly validate PKCS #1 v1.5 signatures. | NSS не способен правильно проверить подписи PKCS #1 v1.5. |
| It can predict design flaws, explore opportunities for improvement and validate a final design before the facility is constructed. | Она дает возможность предугадать изъяны дизайна, изучить возможности улучшения и проверить окончательный план прежде чем оборудование будет построено. |
| To validate the data, the contractors sought confirmation of balances from field offices and relevant third parties, such as suppliers and customers. | Чтобы проверить данные, подрядчик попросил страновые отделения и соответствующие третьи стороны, включая поставщиков и клиентов, подтвердить остатки средств по счетам. |
| In this short guide I will explain how to validate HTML and CSS of your website according to the standards now recognized as valid. | В этом коротком руководстве я объясню, как проверить HTML и CSS вашего сайта в соответствии со стандартами теперь признаются действительными. |
| Unless, conceding grades below 5/20 which means that the student have to re-take courses below 5/20 in order to validate and get acceptance in the School years' curriculum, even if the overall annual average is 10/20. | Примечание: ниже 5/20 оценки отбора, что означает, что студент должен повторно пройти курсы ниже 5/20, чтобы проверить и получить признание в школе лет обучения, даже общая среднегодовая - 10/20. |
| The effect is to preclude any further attempt by the author to validate and seek approval of the restitution agreement of 1992. | А тем самым исключается и всякая дальнейшая попытка автора добиться утверждения и одобрения соглашения о реституции от 1992 года. |
| 24 military training exercises to validate the operational and support concept | Проведено 24 военных учения с целью утверждения концепции операций и поддержки |
| It is not necessary to prove "historic" discrimination in order to validate a programme of special measures; the emphasis should be placed on correcting present disparities and on preventing further imbalances from arising. | Для утверждения программы особых мер не требуется доказывать наличие "исторически сложившейся" дискриминации; упор следует делать на исправление существующих различий и предотвращение дисбаланса в будущем. |
| Similarly, the preparation of the reports was an opportunity to mobilize institutions and civil society in the region. Ninety-four per cent of country Parties organized meetings at national level to validate their reports. | Удобным случаем для мобилизации учреждений и гражданского общества региона была и подготовка докладов. 94% стран - Сторон Конвенции для утверждения своих докладов организовали совещания на национальном уровне. |
| It recommended that the General Assembly convene a post-Phase V Working Group to validate a methodology by which revised rates would be recommended to the General Assembly for approval. | Она рекомендовала Генеральной Ассамблее созвать Рабочую группу по рассмотрению вопросов после этапа V в целях определения методологии, на основе которой пересмотренные ставки будут рекомендованы Генеральной Ассамблее для утверждения. |
| This final stage of the five-year programme has served to validate the conclusions drawn in the earlier reports and, it is hoped, laid the groundwork for further development in the future. | Заключительный этап осуществления пятилетней программы был использован для обоснования выводов, сделанных в предыдущих докладах, и, как хотелось бы надеяться, заложил основу для дальнейшего развития процесса. |
| (c) To consider how this approach can be used to validate EMEP deposition models for heavy metals; | с) рассмотреть вопрос о том, каким образом этот подход можно использовать для обоснования моделей осаждения тяжелых металлов ЕМЕП; |
| In coordination with GCOS, WMO has developed a project that deals with integration of satellite data into global, high-quality climate products that are used to characterize the present climate, to validate climate simulations and to serve as a reference for climate change projections. | Координируя свои действия с ГСНК, ВМО разработала проект, касающийся использования получаемых со спутников данных для производства в глобальном масштабе продуктов высокого класса, служащих для описания характеристик современных климатических условий и обоснования климатических моделей, а также в качестве исходной базы для прогнозирования изменений климата. |
| ICPs with monitoring activities had been encouraged to collaborate with ICP Modelling and Mapping to validate maps of critical loads and their exceedances for acidification and eutrophication; | МСП, осуществляющим деятельность по мониторингу, было рекомендовано осуществлять сотрудничество с МСП по разработке моделей и составлению карт с целью обоснования карт критических нагрузок и уровней их превышения для кислотности и эвтрофикации; |
| Or beyond their intended purpose in order to validate a transaction. | или же с тем, чтобы, невзирая на предназначение этих терминов, использовать их для обоснования сделки. |
| Quality assessment is the responsibility of the Parties which are obliged to validate the PRTR data. | На Сторонах лежит ответственность за оценку качества, поскольку они обязаны утвердить данные РВПЗ. |
| CIAM and non-EU countries should validate the data by 15 October 2008. | ЦРМКО и страны, не являющиеся членами ЕС, должны утвердить данные к 15 октября 2008 года. |
| ECOWAS Executive Secretariat should urgently validate the proposed Rules of Engagement (ROE) to allow them to be used by the ECOWAS force. | Исполнительному секретариату ЭКОВАС следует в безотлагательном порядке утвердить предлагаемые правила применения вооруженной силы для их использования силами ЭКОВАС. |
| The Working Party is requested to consider and, possibly, validate version 1.6a of the Reference Model. | Рабочей группе предлагается рассмотреть и, возможно, утвердить версию 1.6а эталонного образца. |
| I'd like us to validate the green density of the lawn, now. | Необходимо утвердить... насколько трава должна быть зеленой. |
| A steering committee will provide strategic orientations and will validate the technical work produced by the group. | Руководящий комитет будет представлять стратегические указания и проверять технические материалы, подготовленные Группой. |
| ) and to validate them as users passwords. | ) и проверять их в качестве паролей пользователей. |
| For applications that download updates automatically, the application can embed a copy of the signing certificate locally and validate the signature stored in the software update against the embedded certificate. | Для приложений, которые загружают обновления автоматически, приложение может вставлять копию сертификата подписи локально и проверять подпись, хранящуюся в обновлении программного обеспечения, по встроенному сертификату. |
| This allows chip companies to validate their design before the chip is produced in the factory, reducing the time-to-market. | Это позволяет компаниям-производителям интегральных схем проверять работоспособность своих устройств до изготовления их на заводе, сокращая время выхода изделия на рынок. |
| The Department of Peacekeeping Operations believed that verification inspections should be conducted of all troop-contributing countries to validate the memorandum of understanding discussions and to ensure that all parties agree as to the equipment to be deployed. | Департамент операций по поддержанию мира полагал, что необходимо проверять имущество всех предоставляемых государствами контингентов в целях практической реализации положений, выработанных в ходе переговоров о меморандуме о договоренности, и в целях подтверждения согласия всех сторон относительно того, какое имущество должно быть направлено в миссии. |
| There is need to apply and validate models applicable for the assessment of land degradation in a biophysical and socio-economic context. | Существует потребность в использовании и проверке моделей, применяемых для оценки деградации земель в биофизическом и социально-экономическом контексте. |
| The initial testing of the plan was conducted at headquarters to validate and update the plan before it is communicated Agency-wide. | Задача первоначального тестирования плана, которое было проведено в штаб-квартире, заключалась в проверке и обновлении плана перед тем, как он будет доведен до сведения всех сотрудников Агентства. |
| The representative of Cuba stressed the need for integrated cross-sectoral assessments, especially for water resources and agriculture, as well as the need to validate impact models, which in many developing countries is often not possible given resource limitations. | Представитель Кубы подчеркнул необходимость в проведении комплексных межсекторальных оценок, в первую очередь в области водных ресурсов и сельского хозяйства, а также необходимость в проверке моделей воздействий, которые во многих странах зачастую невозможно разработать в связи с ограниченностью ресурсов. |
| However, the Administration needed to commit to and hit important milestones, and undertake more work to test and validate data from the field. | Однако Администрации следует принять на себя соответствующие обязательства и предпринять ряд важных шагов, а также провести дополнительную работу по проверке и утверждению данных, поступающих с мест. |
| This meeting is organized to validate preliminary inventory reports on new industrial POPs and ensure the proper application of a guidance package developed by UNIDO, the Stockholm Convention Secretariat and the United Nations Institute for Training and Research, for reviewing and updating NIPs and validating preliminary results. | Это совещание проводится с целью проверки предварительных докладов о составлении перечня новых промышленных СОЗ и обеспечения надлежащего применения подборки руководящих документов, подготовленных ЮНИДО, Секретариатом Стокгольмской конвенции и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, по обзору и рассмотрению ПОН и проверке предварительных результатов. |
| I don't want to validate his ridiculous theory. | Не хочу подтверждать его глупую теорию. |
| He also has a pathological need to validate it, which tells me that he probably belongs to an organization like Mensa or Prometheus. | У него также есть патологическая надобность это подтверждать, которая говорит мне, что он, вероятно, принадлежит к организации вроде Менсы или Прометея. |
| Since qualitative assessments involve a degree of judgment, it is necessary to document assumptions and validate the results, for instance, using brainstorming sessions with the involvement of different levels of staff. | Поскольку количественные оценки связаны с определенными экспертными оценками, необходимо документировать посылки и подтверждать результаты, например, с использованием "мозговых атак" с участием сотрудников разного уровня. |
| Furthermore, a well-established network on environmental data created through PRTRs allows industries to validate their efforts in reaching sustainability. | Кроме того, надежная сеть экологических данных, созданная с помощью РВПЗ, позволяет промышленным предприятиям подтверждать эффективность своих усилий по достижению устойчивости. |
| It is incumbent upon users such as the Office, and upon the international agencies that collect the data from countries, to validate the information as far as possible and to ensure that the metadata that accompany the published statistics includes notes on any additional uncertainty. | Пользователи данных, в частности наша Группа, и международные учреждения, запрашивающие данные у стран, должны по возможности подтверждать достоверность информации и следить за тем, чтобы в метаданных, сопровождающих опубликованную статистику, содержались ссылки на любые дополнительные неясности. |
| 22-24 December Cotonou National seminar to validate the draft of the national action programme | 22-24 декабря Котону Национальный семинар по утверждению проекта национальной программы действий |
| An expert meeting organized by OHCHR in June 2010, and attended by members of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and other treaty bodies, help to validate the preliminary draft of a practical guide on the methodology for developing indicators. | Совещание экспертов, организованное УВКПЧ в июне 2010 года, на котором присутствовали члены Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, а также других договорных органов, способствовало утверждению предварительного проекта практического руководства по методологии разработки показателей. |
| I hope that this workshop to validate the report on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is a great success for the benefit of all humanity and for women in particular. | Я надеюсь, что этот семинар по утверждению доклада об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин увенчается успехом в интересах всего человечества в целом и женщин в частности. |
| He had impressed upon the Canadian authorities that accession to the Convention would validate and strengthen the implementation of all other human rights instruments to which Canada was a party. | Он донес до канадских властей мысль о том, что присоединение к Конвенции будет способствовать утверждению и повышению эффективности осуществления всех других договоров о правах человека, стороной которых является Канада. |
| The validation workshop was attended by an even larger number of persons representing institutions, relevant ministries, non-governmental organizations (NGOs) and development partners. It provided an opportunity to share, amend and validate the text produced at the report drafting workshop. | В совещании по утверждению участвовало еще большее число представителей учреждений, профильных министерств, неправительственных организаций и партнеров по развитию; на этом совещании состоялся обмен мнениями по проекту доклада, подготовленному в ходе работы редакционного технического совещания, а также внесены изменения в проект и проведено его утверждение. |
| Now we just need to create our EmailValidator object, add some observers to it and let it validate a couple of email addresses. | Теперь нам всего лишь необходимо создать наш объект EmailValidator, добавить некоторых наблюдателей и дать им несколько e-mail адресов на проверку. |
| (b) MSC-E will continue to develop and validate POP transport models and, in particular for individual PCBs, B(a)P and dioxins. | Ь) МСЦ-В продолжит разработку и проверку моделей переноса СОЗ, и в частности моделей для отдельных ГХБ, Б(а)П и диоксинов. |
| In cooperation with CCC, it will further validate the model by comparing model results with observations, including flux measurements, and further evaluating the differences between the Lagrangian and the Eulerian model. | В сотрудничестве с КХЦ он продолжит проверку модели путем сопоставления результатов, полученных с помощью модели, с наблюдениями, включая измерения потоков, и дальнейшую оценку различий между моделями Лагранжа и Эйлера. |
| The national accounts module will both help process the disaggregation of GDP expenditures and validate them across the countries. | Модуль для составления национальных счетов будет обеспечивать поддержку процесса разукрупнения данных о расходной части ВВП и проверку достоверности данных по странам. |
| It fulfills policy-related, procedural and important technical functions relating to project registration, approval of methodologies (including consolidation) and issuance of CERs as well as the accreditation of operational entities which validate projects and verify and certify CERs. | Он выполняет политические, процедурные и важные технические функции в таких областях, как регистрация проектов, утверждение методологий (включая их консолидацию), ввод в обращение ССВ и аккредитация оперативных органов, которые одобряют проекты и проводят проверку и сертификацию ССВ. |
| The latter, in turn, also has powers to validate the election results, this being an important guarantee of supervision of the electoral process. | Последний, в свою очередь, уполномочен утверждать результаты выборов, что является важной гарантией контроля за избирательным процессом. |
| The Board is, therefore, not in a position to validate whether the opening balances in Atlas are valid, accurate and complete as no validation could be performed on the inter-office voucher account. | Поэтому Комиссия не может утверждать, является ли начальное сальдо в системе «Атлас» достоверным, точным и полным, поскольку не удалось провести проверки счета по авизо внутренних расчетов. |
| Although article 237 of the Code refers to the right of the court to validate and regulate any arrangements for maintenance, there is currently no administrative framework in place to enforce payment following formal separation. | Хотя в статье 237 Кодекса упоминается право суда утверждать и регулировать все договоренности о содержании детей, в настоящее время административная база для принудительного взыскания средств после официального развода отсутствует. |
| These consequences had included a limited capacity to support training activities being undertaken by the Member States, and no capacity to produce and validate training standards. | В частности, нехватка сотрудников ограничивала возможности Службы по оказанию поддержки учебной деятельности, осуществляемой государствами-членами, и не позволяла ей разрабатывать и утверждать нормативные требования в области профессиональной подготовки. |
| His delegation feared that that was another attempt to introduce a mechanism that would merely approve and validate the decisions taken and the procedures instituted by the Administration. | Делегация Ливии опасается, что здесь речь о механизме, который будет только утверждать и одобрять принимаемые решения и процедуры, применяемые администрацией. |
| In addition, one of the roles of the oversight panels is to validate that the performance cycle is applied in a timely and consistent manner. | Помимо этого, одна из функций групп по надзору заключается в том, чтобы удостоверять своевременное и последовательное соблюдение аттестационного цикла. |
| Family-friendly company certificates have been introduced in several countries in order to encourage and validate participation in and expansion of family-friendly management in businesses. | В нескольких странах введены сертификаты учитывающей интересы семьи компании, с тем чтобы поощрять и удостоверять участие в учитывающем интересы семьи управлении компаний, а также для расширения практики такого управления. |
| b) each actor, writing a specific piece of information, is assumed to validate it as well; in addition, the same information may also be validated by another actor; | Ь) предполагается, что каждый участник, записывающий конкретную порцию информации, будет ее также удостоверять; кроме того, эту же информацию может также удостоверять другой участник; |
| The phased approach minimizes disruption of work at UNDP Headquarters and country offices during peak periods and allows the Board of Auditors to progressively validate implementation status. | Применение поэтапного подхода позволяет свести к минимуму число факторов, нарушающих работу в штаб-квартире ПРООН и ее отделениях в странах в период пиковой нагрузки, а также дает возможность Комиссии ревизоров последовательно удостоверять ход выполнения рекомендаций. |
| The Assembly, in its resolution 64/241, requested the Secretary-General to continue to validate the accrued liabilities with the figures audited by the Board of Auditors and to report thereon at its sixty-seventh session, also addressing additional issues related to the management of after-service health insurance liabilities. | В резолюции 64/241 Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать удостоверять суммы начисленных обязательств, проверенные Комиссией ревизоров, и представить Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии доклад по этому вопросу, в котором рассматривались бы также дополнительные вопросы, связанные с погашением обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку. |
| I can validate this action through various theories. | Я могу обосновать это действие с помощью различных теорий. |
| The second shaky principle is that, in order to validate these instruments, issuers of CDOs relied on credit-rating agencies. | Второй шаткий принцип состоит в том, что эмитенты CDO полагаются на агентства рейтинга кредитоспособности, чтобы обосновать эти инструменты. |
| Maybe we should also try to validate the alternative. | Может стоит попытаться... обосновать другой подход. |
| The proposal to lump everything together in a single unit might serve to validate such an amalgamation, whether or not it was actually legitimate, thereby offending the political sensitivities of certain Member States. | Предложение о слиянии всех направлений воедино, судя по всему, преследует цель обосновать целесообразность такого объединения, независимо от того, является ли оно действительно оправданным, и тем самым оскорбляет политические чувства некоторых государств-членов. |
| For example, the organizations suggested that subparagraph (c) of the recommendation should include the need to prioritize the knowledge gaps identified in the survey along with the identification of the knowledge source so as to validate the requirements identified. | Например, организации рекомендовали, чтобы подпункт (с) рекомендации включал необходимость определения степени приоритетности пробелов в знаниях, выявленных при обследовании, наряду с указанием источника знаний, с тем чтобы обосновать правомерность выявленных потребностей. |