The mission will assess, validate and document previously undocumented local issues and information security risks. |
Эта деятельность предусматривает оценку, проверку и документирование местных проблем, которые ранее не регистрировались, и угроз информационной безопасности. |
The self-accounting units in the Operation review and validate the prior-period obligations on a monthly basis. |
Хозрасчетные подразделения Операции проводят обзор и проверку обязательств, относящихся к предыдущим периодам, на ежемесячной основе. |
Now we just need to create our EmailValidator object, add some observers to it and let it validate a couple of email addresses. |
Теперь нам всего лишь необходимо создать наш объект EmailValidator, добавить некоторых наблюдателей и дать им несколько e-mail адресов на проверку. |
(b) MSC-E will continue to develop lead and cadmium transport models and validate models based on all available monitoring data from different networks. |
Ь) МСЦ-В продолжит разработку моделей переноса свинца и кадмия и проверку моделей, основанных на всех имеющихся данных мониторинга различных сетей. |
(b) MSC-E will continue to develop and validate POP transport models and, in particular for individual PCBs, B(a)P and dioxins. |
Ь) МСЦ-В продолжит разработку и проверку моделей переноса СОЗ, и в частности моделей для отдельных ГХБ, Б(а)П и диоксинов. |
In cooperation with CCC, it will further validate the model by comparing model results with observations, including flux measurements, and further evaluating the differences between the Lagrangian and the Eulerian model. |
В сотрудничестве с КХЦ он продолжит проверку модели путем сопоставления результатов, полученных с помощью модели, с наблюдениями, включая измерения потоков, и дальнейшую оценку различий между моделями Лагранжа и Эйлера. |
I'll send you something to validate. |
Отправлю Вам кое-что на проверку. |
MSC-E will develop and validate multi-compartment transport models for selected POPs, and improve parameterization of exchange processes. |
МСЦ-В произведет разработку и проверку моделей, описывающих перенос отдельных СОЗ между различными экологическими средами, и будет работать над улучшением параметров процессов обмена. |
These included factors such as the nature and extent of the infrastructure to establish and validate personal identity and the different approaches to legitimate and fraudulent commerce in countries with largely cash-based economies. |
К таким областям относятся такие аспекты, как характер и масштабы инфраструктуры, обеспечивающей установление и проверку личности, а также различные подходы к законной и мошеннической коммерческой деятельности в странах с экономикой, в которой преобладают наличные расчеты. |
The national accounts module helps to process the disaggregation of expenditures and validate them across the countries. |
Модуль национальных счетов помогает дезагрегировать учитываемые при расчете ВВП расходы и проводить их межстрановую проверку. |
The national accounts module will both help process the disaggregation of GDP expenditures and validate them across the countries. |
Модуль для составления национальных счетов будет обеспечивать поддержку процесса разукрупнения данных о расходной части ВВП и проверку достоверности данных по странам. |
This feature adds extra security to Debian GNU/Linux systems by easily supporting strong cryptography and digital signatures to validate downloaded packages. |
Это свойство добавляет дополнительную безопасность в системы Debian GNU/Linux через проверку цифровых подписей скачиваемых пакетов и стойкого шифрования. |
MSC-E will develop and validate multi-compartment transport models for selected POPs. |
МСЦ-В разработает и проведет проверку моделей переноса отдельных СОЗ в различных средах. |
In 1991 we did not validate the data until it was given to Census Output. |
В 1991 году мы не проводили проверку достоверности данных перед их передачей в отдел по подготовке материалов переписи. |
BOINC relies on cross-checking to validate data but unreliable clients need to be identified, to avoid situations when two of these report the same invalid data and therefore corrupt the database. |
BOINC полагается на перекрестную проверку для проверки данных, при этом ненадежных клиентов нужно идентифицировать, чтобы избежать ситуаций, когда два из них сообщают одни и те же недопустимые данные и, следовательно, повреждают базу данных. |
Once the authorities receive monitoring reports from enterprises, the responsible person should check these without delay and take necessary actions (e.g. request additional information, require that some data be verified, or conduct an inspection to validate data. |
После получения уполномоченными государственными органами отчетности предприятий о проведении мониторинга соответствующее должностное лицо в оперативном порядке проводит ее проверку и принимает необходимые меры (например, запрашивает дополнительную информацию, предлагает проверить некоторые данные или провести инспекцию для подтверждения данных). |
It fulfills policy-related, procedural and important technical functions relating to project registration, approval of methodologies (including consolidation) and issuance of CERs as well as the accreditation of operational entities which validate projects and verify and certify CERs. |
Он выполняет политические, процедурные и важные технические функции в таких областях, как регистрация проектов, утверждение методологий (включая их консолидацию), ввод в обращение ССВ и аккредитация оперативных органов, которые одобряют проекты и проводят проверку и сертификацию ССВ. |
Taking into account the EMEP/CORINAIR Guidebook, Parties should validate and verify their data to ensure data quality. |
На основе Справочного руководства КОРИНЭЙР/ЕМЕП Сторонам следует подтверждать достоверность и производить проверку данных с целью обеспечения их качества. |
But there has been no effort to independently validate the statements made at the Conference or in the written submissions of the Conference speakers and panelists. |
Однако не было предпринято никаких усилий с целью провести независимую проверку информации, содержащейся в заявлениях, которые были сделаны на Конференции, или в печатных документах, представленных участвовавшими в ее работе ораторами и членами дискуссионных групп. |
One country allows a six year inspection to validate a whole type-approved series for re-approval at six, but not nine, years. |
В одной стране разрешается проводить проверку через шесть лет для оценки всей серии типа допущенных транспортных средств в случае повторного допущения через шесть лет, но не через девять лет. |
This paragraph should read Another option might be to split the responsibilities for the validation of data among different competent authorities according to their competences, as in Spain, whose autonomous communities and river basin authorities validate the data within the area of their competence. |
Изменить текст этого пункта следующим образом: Можно также распределить обязанности по проверке достоверности данных между различными компетентными органами в зависимости от их компетенции, как это сделано в Испании, где автономные общины и органы по управлению речными бассейнами осуществляют проверку достоверности данных в пределах сферы своей компетенции. |