Evaluative and other independent sources will be used to verify and validate self-reported performance data. |
Оценочные и другие независимые источники будут использоваться для проверки и подтверждения данных о показателях деятельности, представляемых на основе самооценки. |
The evaluation team shares its preliminary findings, conclusions and recommendations with all those concerned in field to validate the initial findings. |
Группа по оценке предоставляет предварительные выводы, заключения и рекомендации всем заинтересованным сторонам на местах с целью подтверждения первоначальных выводов. |
Environmental monitoring should also provide evidence to validate critical loads/levels and dose-response functions and input to modelling and mapping. |
Мониторинг окружающей среды должен также предоставлять научные данные для подтверждения критических нагрузок/уровней и функций "доза-реакция" и входные данные для моделирования и составления карт. |
In that article, we learned how to use Windows SIM to create, configure, validate and save answer files. |
В той статье мы узнали о том, как использовать Windows SIM для создания, настройки, подтверждения и сохранения файлов ответа. |
On July 18, 2016 the Constitutional Court approved the holding of a national plebiscite to validate the peace agreement. |
18 июля 2016 года Конституционный суд одобрил проведение референдума для подтверждения мирного соглашения. |
Further review was ongoing to validate the values highlighted by OIOS, and the United Nations Procurement Service will be consulted accordingly. |
Проводится дальнейшая проверка для подтверждения сумм, указанных УСВН, и Службе закупок Организации Объединенных Наций будет направлен соответствующий запрос. |
New studies, including populations exposed mostly to particles predominant in long-range transboundary air pollution, are necessary to validate the present assumptions. |
Для подтверждения нынешних предположений необходимы новые исследования, в том числе с охватом населения, подвергающегося воздействию главным образом тех частиц, которые преобладают в воздушных потоках при трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
Special microscopical methods were developed to validate symptoms in doubtful cases. |
Были разработаны специальные методы микроскопического исследования для подтверждения симптомов в сомнительных случаях. |
No resources are currently being requested since a technical study is required to validate the preliminary work that has already been done. |
Никакие ресурсы в настоящее время не испрашиваются, поскольку для подтверждения уже проделанной предварительной работы необходимо провести техническое исследование. |
Evaluation serves both to validate progress towards development results and as a basis for improving organizational effectiveness. |
Механизм оценки служит не только инструментом для подтверждения прогресса в достижении результатов в области развития, но и рычагом для повышения эффективности деятельности всей организации. |
The evaluation included field missions to five selected countries, primarily to validate the findings of headquarters interviews and the desk review. |
Оценка предусматривала миссии на места в пять отобранных стран, главным образом для подтверждения результатов собеседований в штаб-квартирах и аналитических обзоров. |
Detailed interviews with stakeholders and partners within and outside UNDP were conducted to further validate the overall findings of the assessment. |
Для дальнейшего подтверждения общих выводов оценки проводились подробные собеседования с заинтересованными сторонами и партнерами внутри и вне ПРООН. |
This multi-method provided a substantial basis to validate the evidence and substantiate the findings. |
Такой многокомпонентный подход обеспечил надежную основу для подтверждения информации и полученных результатов. |
Modellers should use all available experimental data to support and validate calculated critical loads; |
Ь) разработчикам моделей следует использовать все имеющиеся экспериментальные данные с целью подготовки и подтверждения расчетных значений критических нагрузок; |
The database of the Office of Audit and Investigations was used to extract samples and validate information. |
База данных Управления ревизии и расследований использовалась для выборочной проверки и подтверждения информации. |
UN-Habitat will develop a mechanism that will be used to validate the completeness and the accuracy of programme support cost income. |
ООН-Хабитат разработает механизм, который будет использоваться для подтверждения полноты и точности поступлений по линии вспомогательных расходов по программам. |
This will allow a trend analysis and that be used to validate the outcome of the consultation process by comparison with the road map. |
Это позволит проводить анализ тенденций и использовать ее для подтверждения результатов консультативного процесса в сравнении с планом действий. |
The consultancy is required as an external quality assurance measure to validate the Organization's performance management system with respect to property management. |
Привлечение консультантов необходимо как мера по проведению внешней оценки результатов работы по обеспечению гарантии качества для подтверждения эффективности системы управления деятельностью Организации, в том что касается управления имуществом. |
Several issues were identified, including the need for a central authority or mechanism to set or validate corporate learning and career support priorities and to determine which programmes should be mandatory. |
Было выявлено несколько проблем, в том числе необходимость в создании центрального органа или механизма для установления или подтверждения приоритетных задач в области корпоративного обучения и повышения квалификации, а также для определения того, какие программы должны иметь обязательный характер. |
"Calibration verification number" means the number that is calculated and reported by the engine system to validate the calibration/software integrity. |
3.2 "Проверочное число калибровки" означает число, рассчитанное и выданное системой двигателя для подтверждения калибровки/целостности программного обеспечения. |
Periodic interregional workshops could be held to validate, at the cross-regional level, the most relevant good practices and lessons learned and to contribute to the regular updating of the digest. |
Можно было бы периодически проводить межрегиональные практикумы для подтверждения на межрегиональном уровне наиболее важных успешных видов практики и извлеченных уроков и для содействия регулярному обновлению сборника. |
Throughout 2014, the Trust Fund undertook extensive monitoring missions to 13 countries in four regions in order to validate the results and effectiveness of Trust Fund-supported programmes. |
В течение 2014 года миссии по наблюдению были направлены Целевым фондом в 13 стран в четырех регионах для проведения обстоятельной проверки и подтверждения результатов и эффективности программ, осуществляемых при поддержке Целевого фонда. |
To validate authenticity, it needs to be signed by the supervising officer. |
Для подтверждения подлинности, она должна быть заверена осуществляющим надзор офицером |
To use your mobile number you'll need a little Skype Credit to pay for the two SMS messages required to validate your numbers. |
Чтобы использовать номер твоего мобильного телефона, тебе нужно немного денег на счете в Skype для оплаты двух SMS, необходимых для подтверждения твоих номеров. |
(b) Specialized institutions and procedures could be established and used, where necessary, to validate information, especially technical data. |
Ь) для подтверждения информации, особенно технических данных, можно, по мере необходимости, создавать и использовать специальные учреждения и процедуры. |