Like, When you Went aWay for Easter, on your vacation, I missed you. |
Помнишь, когда ты уезжал на пасху, на выходные, а я по тебе скучал. |
Wilson sees you ten times more than i do, he's a better liar, and he wouldn't have to cancel a vacation to do it. |
Уилсон видит тебя в 10 раз чаще, чем я, у него лучше получается врать, и ему не нужно было бы отменять выходные ради слежки. |
Do I seem like the kind of girl who wants to spend her vacation on a boat the whole time? |
Я кажусь такой девушкой, которая хочет провести выходные на лодке? |
A vacation in wine country. |
Выходные в стране вина. |
(c) Unused vacation days |
с) Неиспользованные выходные дни |
While I commend you taking vacation days and using them for work... |
Рекомендую, использовать ваши выходные с пользой... |
Considering vacation days were like dog years, Jake and I were already on the verge of common law status. |
Если выходные учитывать так же, как собачьи годы, то мы с Джейком могли бы расписаться в реальности. |
Because this is not a simple swimsuit in the purse type of vacation, it's good to approach the process with humor. |
Ведь это не просто купальный костюм, брошенный в сумку, когда мы едем на выходные, поэтому хорошо бы подойти к процессу его приобретения со всей серьезностью. |
Susan and Tim have taken just four vacation days between them, but Leonard's taken five personal days in the last three months, plus four sick days - all on Fridays and Mondays. |
Сьюзен и Тим брали только четыре выходные, но Леонард взял пять дней за последние три месяца, плюс четыре больничных, и все по пятницам и понедельникам. |
Vacation or summer home, rent or own, we can make it happen and provide the peace of mind and comfort with the process you deserve. |
Дом на лето или выходные, для покупки или аренды - мы можем найти для вас именно то, что вы ищете. Вы заслуживаете только лучшего! |
Let's not waste time... vacation is coming. |
Не стоит зря тратить время, близятся выходные. |
I want you to take a little weekend vacation. |
Я хочу, чтобы ты устроила небольшой отпуск в выходные. |
About to ruin my vacation in three, two... |
Мои выходные пойдут ко всем чертям через три, два... |
Pursuant to Article 107 of the Satversme every employee shall enjoy the right to weekly holidays and a paid annual vacation. |
Согласно статье 107 Конституции, каждый работник имеет право на еженедельные выходные дни и ежегодный оплачиваемый отпуск. |
These weekends were supposed to be a-a vacation from real life. |
Эти выходные - это как отпуск от реальной жизни. |
No, it's the last chance to put in your business card to win a luxury weekend vacation. |
Нет, это ваша последняя возможность положить свою визитную карточку, чтобы выиграть роскошный отдых в выходные. |
I have some unused vacation days, and you can fact-check that with Karen. |
У меня есть неиспользованные выходные, ты можешь перепроверить это у Карен. |
Weekend leave of these youngsters has turned into vacation leave. |
Выходные дни для этих молодых людей превратились в своего рода каникулы. |
Those who have worked more than fifteen years are entitled to 30 days' vacation, which do not include non-working days or weekends. |
Проработавшие более 15 лет имеют право на 30-дневный отпуск, в который не входят нерабочие, выходные и праздничные дни. |
Rest, free time, limited working hours, paid vacation, paid public holidays |
Отдых, свободное время, ограничение рабочего дня, оплачиваемый отпуск, оплачиваемые выходные дни |
The length of employment to calculate vacation includes inactive employment; |
продолжительность работы для исчисления продолжительности отпуска включает нерабочие и выходные дни; |
(c) Labour law protection, including severance pay, vacation and overtime; |
с) защиту трудовым законодательством, включая выходные пособия, отпуска и выплаты за сверхурочную работу; |
I've got a few vacation days coming, so Delilah and I have been talking about getting away for a long weekend. |
У меня есть несколько дней отпуска, так что мы с Дилайлой поговорили о том, чтобы выбраться на длинные выходные. |
She has vacation days, right? |
У неё ведь накопились выходные, верно? |
Regarding non-monetary benefits, the basic differences between the private and the government sectors lie in the entitlement to vacation and sick leaves and premium pay for holiday work, overtime and night work. |
Что касается нематериальных льгот, то основные различия между частным и государственным секторами состоят в праве на отпуск и оплачиваемый больничный, получение премий за работу в выходные дни, сверхурочную и ночную работу. |