Английский - русский
Перевод слова Utterly
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Utterly - Полностью"

Примеры: Utterly - Полностью
To state that there is no significant improvement in the situation prevailing in East Timor is utterly contrary to reality. З. Заявление о том, что никакого существенного улучшения положения в Восточном Тиморе не наблюдается, полностью противоречит истинному положению дел.
Which is why we thought we would leave them in the safe hands of that one blessed person in whom we can utterly, utterly place our trust. В силу чего мы полагаем оставить их на попечение того единственного человека, кому мы полностью безоговорочно доверяем.
I mean to crush him utterly if he has shown his face. И я собираюсь полностью сокрушить его, лишь только он высунет свою морду.
The fact is that we simply don't know when the warming that we create will be utterly overwhelmed by feedback loops. На самом деле мы просто не знаем, когда именно потепление, созданное нами, будет полностью устранено природными механизмами.
So this fact that Boranes smell of sulfur had been known since 1910, and utterly forgotten until 1997, 1998. Тот факт, что Бораны пахнут серой, был известен с 1910 года и полностью забыт к 1997, 1998.
We utterly respect and defend the right of any State to form its sovereign view and to act on it. Мы полностью уважаем право каждого государства на выработку своего суверенного мнения и на принятие решений в соответствии с этим мнением и выступаем в защиту этого права.
Allegations of any pressure towards minorities, including Hungarian minorities, in the Federal Republic of Yugoslavia, are unjustified and utterly malicious. Утверждения о том, что в Союзной Республике Югославии меньшинства, в том числе венгерское меньшинство, подвергаются какому-либо давлению, необоснованны и полностью надуманны.
The attacks have utterly destroyed civilian buildings, homes, schools, mosques, governmental buildings and an already fragile infrastructure. В результате нападения полностью разрушены гражданские объекты, дома, школы, мечети, правительственные здания, а также объекты и без того уже непрочной инфраструктуры.
Indeed, this is what some are trying to do in my own country, Thailand, and they have failed utterly. Определенные силы пытались добиться этого и в Таиланде, но эти попытки полностью провалились.
The Sudan is utterly committed to the agreements and bonds so far reached regarding the Comprehensive Peace Agreement and the roadmap to peace in Darfur. Судан полностью привержен соглашениям и обязательствам, достигнутым к настоящему времени в отношении Всеобъемлющего мирного соглашения и «дорожной карты» к достижению мира в Дарфуре.
You could be utterly sincere and completely insincere. Можно быть и полностью искренним и неискренним одновременно.
Mr. El Kantaoui, speaking in his personal capacity as a member of the Regional Council of Oued Eddahab-Lagouira, said that allegations that Morocco was perpetrating human rights violations in its southern provinces were utterly baseless. ЗЗ. Г-н эль-Кантауи, выступая в своем личном качестве члена Регионального совета Уэд Эддахаб-Лагуира, говорит, что утверждения о том, что Марокко нарушает права человека в ее южных провинциях, являются полностью необоснованными.
In some cases it is almost institutionalized, possibly based on systems which utterly destroy the freedom and rights of individuals "guilty" of not bringing their thought into line with the triumphant ideology. В некоторых случаях они практически институционализированы и могут базироваться на системах, которые полностью ликвидируют свободу и права людей, «виновных» в том, что их мысли расходятся с господствующей идеологией.
The game begins with a surprise attack on Fort Kennedy, where a peace treaty turns into a bloodbath: all of the inner four planets are overrun, including Terra herself, and the Italian and French fleets are utterly lost. Игра начинается с внезапной атаки на Форт Кеннеди, где мирный договор превращается в кровопролитие: все четыре внутренние планеты захвачены, включая саму Зёмлю, а итальянский и французский флоты полностью потеряны.
Far from being a model of free enterprise, the pharmaceutical industry is utterly dependent on government-funded research and government-granted monopolies in the form of patents and exclusive marketing rights. Фармацевтическая промышленность, далеко не являющаяся образцом свободного предприятия, полностью зависит от финансируемых государством исследований и предоставленных государством монополий в форме патентов и эксклюзивных прав на маркетинг.
Then electrical technology developed and a great elevated railway line was constructed called the Third Avenue El, which dominated the street until 1954, when it was utterly demolished. Затем стали развиваться электрические технологии, была построена надземная железная дорога, получившая название Эстакада З-й Авеню, которая господствовала на этой улице до 1954 года, когда её полностью демонтировали.
The Office lobbied for quotas, provided training and helped to motivate and empower women to run for public office and meet new challenges in the utterly male-centred world of politics. Оно выступает за введение квот, обеспечивает подготовку кадров и помогает заинтересовать женщин и предоставить им соответствующие возможности для выдвижения на государственные посты и решения новых задач в мире политики, в котором полностью доминируют мужчины.
However, it utterly rejected the politicization of human rights, to the detriment of specific peoples, for the purpose of interfering in their internal affairs and undermining their national values. Несмотря на это, она полностью отвергает политизацию прав человека вопреки воле народов, проводимую с целью вмешательства в их внутренние дела и национальные интересы.
During the 1980's, South Korea, the Philippines, and Taiwan managed to ditch their dictators, partly because they were utterly dependent on US arms and money. В 1980-е годы Южная Корея, Филиппины и Тайвань смогли свергнуть своих диктаторов отчасти потому, что они были полностью зависимы от оружия и денег.
This was so, despite established international law and UN practice, and persistent repeated calls of our side to the contrary, which were utterly disregarded. Это было сделано вопреки установленным международным нормам и практике Организации Объединенных Наций, причем неоднократные настойчивые призывы нашей стороны пресечь это были полностью проигнорированы.
In its efforts to fill vacancies in the language services, the Department is utterly dependent on the ability of the Office of Human Resources Management to organize the competitive examinations needed and handle the related recruitment workload. Усилия Департамента по заполнению вакансий в языковых службах полностью зависят от способности Управления людских ресурсов организовать проведение необходимых конкурсных экзаменов и справиться с соответствующей рабочей нагрузкой по набору кандидатов.
Unfortunately, these allegations were made with the full knowledge that they are completely and utterly false, with the intention of deliberately misleading this forum. К сожалению, подобные утверждения были сделаны при полном понимании того, что они являются полностью и явно фальшивыми, а их цель заключалась в умышленном введении в заблуждение этого форума.
I j... I swear, I'm, like, completely and utterly falling head over heels. Я, я, я... я клянусь, я, как будто, полностью, совершенно втюрилась.
For this a public administration system which provides and maintains a transparent and impartial system of law and which is utterly predictable represents a firm basis for development. Поэтому система государственного управления, которая создает и поддерживает транспарентную и беспристрастную систему правопорядка и которая полностью предсказуема, представляет собой прочную основу развития.
Without mentioning the human rights situation in his own country, the representative of Sweden commented on human rights situations in other countries. This utterly twists the truth and is a clear example of double standards. Умалчивая о ситуации с правами человека в своей собственной стране, представитель Швеции высказывается по поводу положения, существующего в этой области в других странах, тем самым полностью искажая реальность, что является четким примером двойных стандартов.