Failure to submit the final, certified financial reports results in the non-closure of accounts and prevents UNFIP from utilizing unspent funds to finance other projects. |
Непредставление окончательных удостоверенных финансовых отчетов приводит к тому, что счета остаются незакрытыми, и не позволяет ФМПООН использовать неизрасходованные средства для финансирования других проектов. |
The Agency endeavours, through the prioritization of PIP projects, to replace rented schools by standard Agency-built premises to achieve greater efficiency in utilizing limited financial resources. |
Придавая приоритетное значение проектам ПМС, Агентство пытается заменить арендуемые школы стандартными помещениями, построенными Агентством, с тем чтобы с наибольшей эффективностью использовать ограниченные финансовые ресурсы. |
This means a waste of public resources and calls for a cost-benefit analysis of utilizing each data source. |
Поэтому, прежде чем использовать тот или иной источник данных, необходимо сопоставлять затраты и результаты. |
We believe also that our efforts should complement each other, with all stakeholders utilizing the comparative advantages of their respective mandates and experience. |
В то же время мы полагаем, что наши усилия должны быть взаимодополняющими, и при этом все участники должны использовать свои достижения, опираясь на их соответствующие мандаты и опыт. |
Rather than utilizing the full potential of ICC to reduce the cost of their information technology services, participating institutions out sourced such services or performed them internally. |
Вместо того чтобы использовать все возможности МВЦ с целью сокращения расходов по услугам в сфере информационных технологий, участвующие организации обращаются к внешним поставщикам или же сами берутся за решение задач информационного обеспечения. |
Cleaner production is an important way of removing excess inputs from the production process and utilizing non-product outputs, thereby improving productivity and competitiveness while promoting resource management. |
Эффективным средством, поз-воляющим снизить чрезмерные затраты на произ-водство и использовать непроизводственные мощ-ности, является внедрение экологически более чистых технологий, что ведет к повышению произво-дительности и конкурентоспособности на основе рационального использования ресурсов. |
Thus, most developing countries (whether with or without base-period AMS) might be prevented from utilizing certain support policies in the future. |
Таким образом, большинство развивающихся стран (независимо от того, имеют ли они АПП базового периода или нет) могут в будущем лишиться возможности использовать определенные меры поддержки. |
Driven by that conviction, Thailand has committed and will remain committed to adopting and utilizing every means possible, at all levels, in order to achieve the aim of eradicating terrorism. |
Исходя из этой убежденности, Таиланд преисполнен решимости использовать все возможные средства на всех уровнях для достижения цели искоренения терроризма. |
Margiela began utilizing the deconstructive style in the 1980s while a freelance designer in Milan, Italy, and early on his work would often reveal the garments' structure, for example intentionally exposed linings and seams. |
Маржела начал использовать деконструктивистский стиль в 1980-х годах, работая дизайнером по фрилансу в Милане, Италия, часто обнажали структуру одежды, например, преднамеренно видимые прокладки и швы. |
However, the humanitarian community is still at quite an early stage with regard to harnessing and utilizing all the advantages that technology could offer for more efficient and coordinated humanitarian response. |
Однако гуманитарное сообщество пока еще только начинает осваивать и использовать все те преимущества, которые мог бы предоставить технический прогресс для обеспечения более эффективных и скоординированных мер гуманитарного реагирования. |
A number of countries mentioned that they were planning to use decentralized data processing utilizing key-to-disk data entry. |
Несколько стран сообщили о том, что они планируют использовать децентрализованные системы обработки данных посредством ввода данных с клавиатуры на диск. |
The use of a geo-referenced database for the Souss-Massa basin in Morocco, utilizing GIS, was demonstrated. |
Было продемонстрировано, как с помощью ГИС можно использовать базу данных с привязкой к географическим координатам по бассейну рек Сусс-Масса в Марокко. |
Programs often written with multiple threads and capable of utilizing dual-cores include many music and video encoding applications, and especially professional rendering programs. |
Программы, написанные с учётом работы в многопоточном режиме и способные использовать вычислительные мощности второго ядра, включают в себя множество приложений для обработки музыки и видео, а также специфические профессиональные программы рендеринга. |
IPCS is invited to take the lead in the development of guidance on, and mechanisms for, collecting, disseminating and utilizing clinical and exposure data from human observations. |
Правительства, межправительственные и неправительственные организации и промышленные предприятия должны шире использовать возможности Интернета как средства поиска и распространения информации об опасных свойствах химических веществ в заинтересованных целевых группах в соответствующих слоях, желательно посредством использования имеющихся баз данных и на безвозмездной основе. |
For example, the French Red Cross, which partners with its Government in providing humanitarian values education in schools, has begun utilizing the YABC methodology in its work, with great success. |
Например, французское общество Красного Креста, которое занимается воспитанием гуманитарных ценностей в школах в партнерстве со своим правительством, начало весьма успешно использовать методологию МПИМП в своей работе. |
Using the proposed composition allows for maximally utilizing the energy potential of uranium and plutonium, including accumulated SNF, and for greatly reducing the number of storage facilities and even decommissioning same. |
Использование предложенной композиции позволяет максимально использовать энергетический потенциал урана и плутония, включая накопленный ОЯТ, и резко сократить объем хранилищ, вплоть до снятия с эксплуатации. |
The group of Danish-Norwegian naval forces based in Norway was utilizing a sheltered but weakly defended anchorage on the coast of Norway as a base of operations. |
Группа датско-норвежских военно-морских сил в Норвегии собиралась использовать трудное для навигации, но слабо защищенное побережье Норвегии в качестве базы операций. |
Developing scientific and technical capacity is less difficult than sustaining it, and sustaining it is less difficult than utilizing it. |
Развивать научный и технический потенциал легче, чем поддерживать его, а поддерживать его легче, чем использовать. |
The Office of Human Resources Management has recently begun utilizing teleconferencing techniques to interview some candidates off-site at other duty stations and in the context of national competitive examinations. |
Управление людских ресурсов недавно начало использовать методы проведения обсуждений при помощи электронных средств для собеседований с кандидатами, находящимися в других местах службы, и в связи с проведением конкурсных экзаменов. |
Mrs. HERNES (Norway) said that following UNIDO's extensive reform it was now more capable of utilizing the resources available to promote industrial development, a primary tool in the struggle against poverty and marginalization. |
Г - жа ХЕРНЕС (Норвегия) говорит, что благо-даря проведению в ЮНИДО всесторонней реформы в настоящее время эта Организация может в большей степени использовать имеющиеся ресурсы для содействия промышленному развитию, которое яв-ляется основным инструментом в борьбе с нищетой и маргинализацией. |
For the time being it is foreseen that the servicing of the meetings of the Council will be met by utilizing the conference-servicing provision allocated in the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 for activities of the Commission on Human Rights. |
На нынешнем этапе предполагается использовать на цели конференционного обслуживания заседаний Совета ассигнования, выделенные в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов для финансирования деятельности Комиссии по правам человека. |
Upon request, the Committee was provided with an updated workload forecast for the Board for 2014-2015 indicating that the Board anticipated utilizing some 4,200 auditor-weeks and issuing 67 reports to the legislative bodies and others, as well as approximately 150 management letters. |
В ответ на запрос Комитету был представлен обновленный прогноз рабочей нагрузки Комиссии на 2014 - 2015 годы, и при этом было отмечено, что Комиссия предполагает использовать около 4200 человеко-недель работы ревизоров и издать 67 докладов, а также подготовить около 150 писем в адрес руководящих органов. |
The Advisory Committee reiterates its view on the importance of utilizing in-house capacity and therefore recommends a reduction of $948,900 in the requested amount, thereby recommending the approval of the amount of $2 million under consultants. |
Консультативный комитет подтверждает свое мнение о том, насколько важно использовать внутренние возможности, и в этой связи рекомендует сократить испрашиваемую сумму для оплаты услуг консультантов на 948900 долл. США и, соответственно, утвердить сумму в размере 2 млн. долл. США. |
Since the adoption of General Assembly resolution 49/142, the Governing Body of the Common Fund has been engaged in discussions on the best way of utilizing profits from its first account to support commodity projects in developing countries, particularly in sub-Saharan Africa. |
После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 49/142, Совет управляющих Общего фонда приступил к обсуждению, как наилучшим образом использовать прибыли от первого счета в целях поддержки проектов по сырьевым товарам в развивающихся странах, особенно в странах к югу от Сахары. |
All local disbursements of a country office must be paid in local currency to the extent possible, fully utilizing non-convertible balances held prior to utilization of convertible local currency balances held. |
Все местные выплаты странового отделения должны производиться, насколько это возможно, в местной валюте, при этом следует полностью использовать наличные остатки средств в неконвертируемой валюте, прежде чем переходить к использованию наличных остатков в конвертируемой местной валюте. |