The United Nations, in collaboration with a wide range of partners, needs to continue utilizing good offices to help foster sustainable democratic governance in Timor-Leste. |
Организация Объединенных Наций, в сотрудничестве с широким кругом партнеров, должна и далее использовать добрые услуги для содействия обеспечению устойчивого демократического управления в Тиморе-Лешти. |
The Republic of Korea hopes that this programme will benefit the participating countries in utilizing space technology to improve the quality of life in their countries. |
Республика Корея надеется, что благодаря этой программе страны-участницы будут использовать космические технологии для повышения у себя качества жизни. |
There was also a need to find ways to dissuade States from utilizing the Treaty's withdrawal provision to avoid accountability. |
Необходимо также найти способы лишить государства возможности использовать положение о возможности выхода из Договора, с тем чтобы избежать ответственности. |
The Government intends to facilitate the creation of an environment where older women and men are given opportunities to continue utilizing their skills knowledge and experience. |
Государство намерено способствовать созданию таких условий, в которых пожилые мужчины и женщины будут иметь возможность продолжать использовать свои умения, знания и опыт. |
The Government of Oman reported that where chemical precursors were to be imported by a company, the import authorization was only approved after presentation of a copy of the utilization request (purchase order) from the utilizing company. |
Правительство Омана проинформировало о том, что в случаях, когда та или иная компания планирует ввезти химические вещества-прекурсоры, разрешение на ввоз выдается только после представления компанией, планирующей их использовать, копии заявки на использование конкретных веществ (договора закупки). |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General, subject to the approval of the General Assembly, is considering utilizing the credit from existing rental income to meet the resource requirements of the strategic heritage plan. |
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь рассматривает возможность использовать, при условии утверждения Генеральной Ассамблеей, нынешние арендные поступления в счет покрытия потребностей в ресурсах в рамках стратегического плана сохранения наследия. |
The importance of truly listening to, and engaging with, young people, understanding and meeting their needs, and utilizing them as agents of change, is crucial to reverse the epidemic. |
Для того чтобы обратить вспять тенденцию к расширению масштабов эпидемии, важно уметь выслушать молодежь, правильно проводить с ней работу, понимать и удовлетворять ее потребности и использовать ее в качестве движущей силы преобразований. |
We are committed to generating and better utilizing additional international resources, market access and technical assistance for the LDCs in order to enable them to establish, in the context of effective national policies, a solid base for their development processes. |
Мы полны решимости мобилизовать и рациональнее использовать дополнительные международные ресурсы, обеспечить доступ к рынкам и оказать техническую помощь НРС, с тем чтобы они, проводя эффективную национальную политику, могли создать надежную базу для процесса своего развития. |
We believe that, on the basis of those fundamental principles, the two countries can settle their differences, thus positively utilizing their geographical proximity to develop useful economic, trade and investment relations in the interest of their peoples. |
Мы считаем, что в рамках этих основополагающих принципов обе страны смогут урегулировать свои разногласия и будут тем самым наилучшим образом использовать географическую близость друг к другу для развития полезных экономических, торговых и инвестиционных отношений в интересах своих народов. |
Our intention is to educate these entities to see the benefits of utilizing our precious natural resources for more expensive items (that oil is used for) such as plastics and pharmaceuticals. |
Нашим намерием будет дать образование этим реальностям для того чтобы увидеть преимущества использовать наши драгоценные природные ресурсы для более дорогих деталей (то масло использовано для) such as пластмассы и pharmaceuticals. |
The transfer of technology does not always have to be North-South, but can also be South-South, thereby utilizing the experience gained in other developing countries. |
Передача технологии не всегда должна осуществляться в направлении Север-Юг, она также может происходить по линии Юг-Юг, позволяя использовать опыт, накопленный в других развивающихся странах. |
Some institutions from developing countries identified areas where their countries were or could be utilizing space technology to assist in formulating policy or implementing management decisions concerning, inter alia, sustainable exploitation of natural resources and preservation of the environment. |
Некоторые такие учреждения определили области, в которых их страны используют или могли бы использовать космическую технику в интересах разработки политики или реализации управленческих решений, касающихся, в частности, рационального использования природных ресурсов и сохранения окружающей среды. |
When I took office, I experimented - successfully, I thought - with utilizing a limited number of vacancies to redeploy posts on a short-term basis to meet priority or unexpected needs. |
Когда я вступил в должность, я попробовал - полагаю, что успешно, - использовать ограниченное число вакансий для перераспределения должностей на краткосрочной основе с целью удовлетворения приоритетных или неожиданно возникающих потребностей. |
At present, only a limited number of missions can be undertaken each year, with no provision and no funds available for follow-up activities, and no mandate for recruiting and utilizing expert volunteers. |
В настоящее время ежегодно можно осуществить лишь ограниченное число поездок, причем средств для проведения мероприятий в связи с этими поездками не имеется и нет возможности нанять на работу и использовать услуги экспертов. |
The Board reiterates that a strong working relationship between ITC and the Division will aid ITC in utilizing the results of Division examinations to increase its operating efficiency. |
Комиссия вновь отмечает, что прочные рабочие взаимоотношения между ЦМТ и Отделом ревизии и консультирования по вопросам управления помогут ЦМТ использовать результаты проведенных Отделом исследований для повышения эффективности собственной оперативной деятельности. |
We believe, however, that it will be very difficult to prevent States from utilizing such information as the basis for their approaches to the future organization and it may therefore be necessary to include measures to regulate its use. |
Однако мы считаем, что будет очень трудно запретить государствам использовать такую информацию в порядке обоснования их обращений к будущей Организации, и поэтому, вероятно, будет необходимо предусмотреть меры, регламентирующие ее использование. |
The division of labour among the various institutions providing trade-related technical assistance, including UNCTAD, GATT/WTO and ITC, should be reviewed with the objective of fully utilizing existing strengths, increasing the combined impact and avoiding unnecessary overlap. |
Следует вновь рассмотреть вопрос о разделении функций различных учреждений, предоставляющих связанную с торговлей техническую помощь, включая ЮНКТАД, ГАТТ/ВТО и МТЦ, с тем чтобы в полной мере использовать существующий потенциал, повысить их совокупное воздействие и избежать ненужного дублирования действий. |
The proposed project will therefore explore options for utilizing renewable energy technologies for powering base stations for wireless application technology in rural areas of developing countries. |
В связи с этим в рамках предлагаемого проекта будут рассмотрены варианты использования возобновляемых источников энергии для электроснабжения базовых станций, позволяющих использовать беспроводную технологию в сельских районах развивающихся стран. |
Further, rules utilizing this action can use the Content Filter macros in the IM. |
Более того, правила, обрабатывающие это действие, могут использовать в IM макросы фильтров содержания. |
In utilizing specific strategies for wealth creation, use as major criteria the values underpinning human development, especially the human rights framework. |
При применении конкретных стратегий формирования богатства в качестве основных критериев следует использовать ценности, лежащие в основе человеческого развития, прежде всего концепцию прав человека. |
This has progressively restricted the space available to developing countries for utilizing trade policies to foster economic development. |
Это привело к постепенному сокращению имеющихся у развивающихся стран возможностей использовать торговую политику для поощрения экономического развития. |
Its centrepiece is the Peacebuilding Commission, which can bring to bear the collective weight of Member States in support of peace consolidation, utilizing a longer-term post-conflict perspective. |
Ее центральным элементом является Комиссия по миростроительству, которая может использовать коллективное влияние государств-членов в поддержку укрепления мира, оперируя более долгосрочной постконфликтной перспективой. |
Finally, the Committee requested full implementation of an online environment for its own work, possibly utilizing the United Nations Public Administration Network or other means. |
В заключение Комитет просил в полной мере использовать онлайновую среду в его собственной работе, возможно, с применением Онлайновой сети Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления и финансов или других средств. |
Also include any new information on splinter groups, factions or emerging groups, some of which may be utilizing Ugandan territory. |
Приведите также любую новую информацию об отколовшихся группах, фракциях или формирующихся группах, кое-кто из которых может использовать угандийскую территорию. |
Despite such unforgivable actions, the Georgian side has spared no effort in utilizing every available means to achieve a peaceful resolution of the conflict. |
Несмотря на такие непростительные действия, грузинская сторона не жалела никаких усилий, для того чтобы использовать все имеющиеся средства в целях достижения мирного урегулирования конфликта. |