Английский - русский
Перевод слова Utilizing
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Utilizing - Использовать"

Примеры: Utilizing - Использовать
The United Nations must also find ways of utilizing the skills and talent of the increasing number of qualified and experienced nationals of these States. Организация Объединенных Наций должна также найти пути, чтобы использовать мастерство и талант растущего числа квалифицированных и опытных граждан этих государств.
It might be better to replace the words "to utilize" in operative paragraph 2 by "to consider utilizing". Может быть, лучше было бы заменить слова "использовать средства" в пункте 2 постановляющей части на фразу "рассмот-реть вопрос об использовании средств".
It is under these strict national policy and regulations that Japan has started utilizing recovered materials such as plutonium and uranium from reprocessed spent nuclear fuel. Именно в рамках этой строгой национальной политики и регламентаций Япония начала использовать рекуперируемые материалы, такие как плутоний и уран, из регенерированного отработанного ядерного топлива.
Countries in Asia and the Pacific have made progress towards ensuring that legal frameworks enable the full utilization of TRIPS flexibilities to increase access to affordable treatment, and in utilizing those flexibilities. Страны Азиатско-Тихоокеанского региона добились определенного прогресса в том, чтобы нормативно-правовая база позволяла в полной мере использовать возможности Соглашения по ТРИПС для расширения доступа к недорогостоящему лечению, и в использовании этих возможностей.
The requirement in paragraph 1 applies even in the relatively rare instances in which an aquifer State is not utilizing, or has no plan of utilizing, the transboundary aquifer. Изложенное в пункте 1 требование действует даже в относительно редких случаях, когда какое-либо государство водоносного горизонта не использует или не планирует использовать трансграничный водоносный горизонт.
To expand the promotion of the material, she suggested a two-pronged approach: selling the packages to relevant environmental institutions, and utilizing the packages in regional and national training seminars. С целью содействия распространению материалов она предложила применять двоякий подход: продавать эти комплекты соответствующим учреждениям в области охраны окружающей среды и использовать их в ходе региональных и национальных учебных семинаров.
While a number of developing countries had overcome the obstacles resulting from an unfavourable external environment and had succeeded in attracting and effectively utilizing foreign private capital, the majority continued to suffer from a serious lack of development financing. Некоторым развивающимся странам удалось преодолеть препятствия, связанные с неблагоприятными внешними условиями, и привлечь и успешно использовать иностранный частный капитал, однако большинство развивающихся стран по-прежнему испытывают острую нехватку финансовых средств для процесса развития.
For that reason, the Peacebuilding Support Office should strengthen its focus on strategic planning and should be entrusted with utilizing the capacities of the United Nations as a whole. С этой целью Управление по поддержке миростроительства должно еще больше усилить свое внимание вопросам стратегического планирования и должно получить возможность использовать потенциал всей Организации Объединенных Наций.
It should be noted that the Committee made every effort to conclude its business within the allocated time frame, while utilizing the resources made available to it as efficiently as possible. Следует отметить, что Комитет приложил все усилия, чтобы завершить свою работу в отведенное ему время и использовать выделенные ему ресурсы с максимальной эффективностью.
The challenge for our countries, and no doubt for others, is to overcome the capacity and the technological constraints that prevent our communities from fully and effectively utilizing this area. Перед нашими и другими странами стоит задача преодоления возможностей и технических ограничений, которые мешают нашим общинам в полном объеме и эффективно использовать эту область.
The secretariat will continue utilizing its convening power to strengthen bridges between research communities and policymakers, in particular for the formulation of a research agenda relevant to policymaking. Секретариат по-прежнему будет использовать свои полномочия по созыву конференций в целях укрепления связей между исследовательским сообществом и разработчиками политики, в частности в целях формулирования актуального для разработки политики плана исследований.
Some countries in the western hemisphere that are lacking in adequate space or ground segments have begun utilizing the COSPAS-SARSAT system for SAR alerting services provided by NOAA by becoming SAR points of contact. Из-за отсутствия требуемого космического или наземного сегмента ряд стран в Западном полушарии стали использовать систему КОСПАС-САРСАТ для передачи сигналов тревоги поисково-спасательным службам НОАА и создали контактные пункты для ПСО.
UNFPA was committed to utilizing the modality as a means of securing the implementation of the key actions agreed to at the United Nations General Assembly Special Session on the ICPD+5 review. ЮНФПА намерен использовать этот механизм в качестве средства обеспечения осуществления основных решений, согласованных на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по обзору МКНР+5.
The Board is concerned that the non-submission of final certified reports resulted in the non-closure of accounts of completed projects and deprived UNFIP from utilizing the unspent funds for other projects. Комиссия обеспокоена тем, что в результате отсутствия заключительных заверенных отчетов не были закрыты счета завершенных проектов, а ФМПООН лишился возможности использовать неизрасходованные средства для других проектов.
The success of elections in Jammu and Kashmir last year can be partly attributed to the high turnout of Kashmiri women desirous of utilizing this democratic exercise to empower themselves with the means for producing a more secure and stable environment. Успех выборов в Джамму и Кашмире в прошлом году можно частично приписать высокой явке кашмирских женщин, желающих использовать эту демократическую акцию для расширения своих прав, обеспечения более безопасных и стабильных условий.
Therefore, there is a need to further explore policy options for utilizing trade to promote equitable and stable employment across income levels; Ввиду этого нужно глубже изучить варианты политики, позволяющие использовать торговлю в целях поощрения справедливой и стабильной занятости на всех уровнях доходов;
The African Union has been instrumental in utilizing the vast experience of former leaders of Africa as it seeks to identify African solutions for African problems. Африканский союз принял важное решение использовать богатый опыт бывших африканских лидеров в поисках африканских путей решения африканских проблем.
And according to a recent report (E/2010/50) by the Department of Economic and Social Affairs, trade liberalization had progressively restricted the space available to developing countries for utilizing trade policies to foster economic development. Согласно недавно опубликованному докладу Департамента по экономическим и социальным вопросам (Е/2010/30), либерализация торговли ведет к постепенному сокращению имеющихся у развивающихся стран возможностей использовать торговую политику для содействия экономическому росту.
FURTHER ENCOURAGES the public and private sectors to work closely together in utilizing their respective core competencies to attain synergy and achieve results collectively; призывает также государственный и частный сектора к тесному сотрудничеству и использовать свои соответствующие сильные стороны для коллективного достижения взаимодействия и результатов;
Very often, the issue of anti-personnel landmines has been dealt with solely against the backdrop of the Ottawa Treaty, which regrettably imposes a total ban on weak countries and prohibits them from utilizing those simple weapons to defend their borders. Очень часто проблема противопехотных наземных мин рассматривается только на фоне Оттавского договора, который, к сожалению, вводит всеобщий запрет, распространяющийся на слабые страны, запрещая им использовать это простое в употреблении оружие для защиты своих границ.
The Vienna and Nairobi Offices have been utilizing the Documents Control and Productivity Monitoring System (DCPMS), which has been adequately maintained to serve their "small duty station" needs. Отделения в Вене и Найроби продолжают использовать Комплексную систему контроля за документацией и производительностью (КСКДП), которая достаточным образом обслуживается в целях удовлетворения потребностей этих «небольших мест службы».
Furthermore, we deem positive the view expressed in the seventh preambular paragraph that States should not be excluded from utilizing the benefits of space for peaceful purposes. Кроме того, мы положительно оцениваем седьмой пункт преамбулы, который гласит, что государства не должны быть лишены возможности использовать выгоды освоения космоса в мирных целях.
The laws enforced by the Department of Labor's Office of Federal Contract Compliance Programs also prohibit federal contractors and subcontractors from utilizing recruiting and selection procedures that have a disparate impact on a protected group. Законы, за исполнением которых следит Отдел по программам контроля за соблюдением федеральных контрактов министерства труда, также запрещают федеральным подрядчикам и субподрядчикам использовать такие методы найма и отбора сотрудников, которые влекут за собой неравные последствия для защищаемых групп.
This situation could result in the missions utilizing obsolete equipment and procedures in air operations that could lead to accidents in air operations and ineffective management of resources. Подобная ситуация может вылиться в то, что миссии будут использовать устаревшее оборудование и процедуры в области использования воздушного транспорта, а это, в свою очередь, может привести к авариям на воздушном транспорте и неэффективному управлению ресурсами.
Focusing resources in 5 regional offices versus the current 15 subregional offices allows the leveraging of existing UN-Women and United Nations system resources, utilizing economies of scale to provide deeper, broader support and guidance to country offices. Концентрация ресурсов в 5 региональных отделениях вместо нынешних 15 субрегиональных отделениях позволит с большей экономией благодаря эффекту масштаба использовать имеющиеся структуры «ООН-женщины» и системы Организации Объединенных Наций ресурсы для более целенаправленной и широкой поддержки страновых отделений и руководства ими.