Continue its engagement to encourage civil society and other relevant parties to utilize the various United Nations human rights complaints mechanisms actively; the Philippines will endeavour to submit timely replies to communications filed under these mechanisms |
продолжать выполнять свое обязательство побуждать гражданское общество и другие соответствующие стороны к активному использованию различных правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций в отношении представления жалоб; Филиппины будут стремиться к тому, чтобы своевременно направлять ответы на сообщения, представленные этим механизмам; |
The compilation of lessons-learned reports and end-of-mission reports by the Department of Peacekeeping Operations represents a positive step towards improving overall procurement planning, and the efforts by the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Division to utilize this information in the procurement process are commended. |
Представление Департаментом операций по поддержанию мира докладов по обобщению накопленного опыта и по завершении миссий представляет собой положительный шаг на пути улучшения планирования закупочной деятельности, и усилия Департамента операций по поддержанию мира и Отдела закупок по использованию этой информации в процессе закупочной деятельности заслуживают высокой оценки. |
In implementing the subprogramme, an effort will be made to draw upon the full range of national expertise and local consultants and in particular to utilize the capacity of national committees already set up in different countries to prepare national plans of action. |
При осуществлении данной подпрограммы будут предприниматься усилия по задействованию национальных специалистов и местных консультантов по всему комплексу вопросов и, в частности, использованию потенциала национальных комитетов, уже созданных в различных странах для подготовки национальных планов действий. |
Fourthly, the existence of those landmines over such huge areas stands in the way of the Egyptian Government's efforts to utilize the natural resources that exist in those areas, and obstructs all development efforts in the western deserts and in Sinai. |
В-четвертых, наличие этих мин, установленных на столь обширных территориях, препятствует усилиям египетского правительства по использованию природных ресурсов, имеющихся в этих районах, и мешает всем усилиям по развитию, предпринимаемым в западных пустынях и на Синайском полуострове. |
The Committee also encourages the State party to provide systematic training to members of the legal profession and the judiciary on the scope and significance of the Convention with a view to encouraging them to utilize the Convention in legal proceedings. |
Комитет также призывает государство-участник наладить систематическую переподготовку юристов и работников судов по вопросам сферы применения и значения Конвенции, с тем чтобы побудить их к использованию Конвенции в ходе судебного процесса. |
States parties should continue to be encouraged to utilize the UNMAS stockpile destruction database (), including by contributing information on new stockpile destruction technologies, national policies and case studies. |
следует и впредь побуждать государства-участники к использованию базы данных ЮНМАС по уничтожению запасов (), включая представление информации о новых технологиях, национальной политике и тематических исследованиях уничтожения запасов; |
Accelerated implementation of energy efficiency initiatives and development of projects to utilize the abundant renewable energy resources and geothermal sources as viable alternatives to address prohibitive energy costs; |
ускорить осуществление инициатив по повышении эффективности энергоресурсов и разработку проектов по использованию богатых ресурсов возобновляемых источников энергии и геотермальных источников в качестве реальных альтернатив, позволяющих снизить неприемлемо высокую стоимость энергоресурсов; |
In the same resolution, ITU member States also resolved to encourage public protection and disaster relief agencies and organizations to utilize relevant ITU-R recommendations in planning spectrum use and implementing technology and systems supporting public protection and disaster relief. |
В той же резолюции государства-члены МСЭ постановили также содействовать использованию учреждениями и организациями, занимающимися вопросами защиты людей и оказания помощи в случае бедствий, соответствующих рекомендаций МСЭ-R при планировании использования спектра частот и при внедрении технологий и систем, способствующих защите людей и оказанию помощи в случае бедствий. |
States that institute tax cuts will decrease the resources available to realize their economic, social and cultural rights commitments and increase the risk that they will be unable to meet their obligation to utilize the maximum available resources for their fulfilment. |
Государства, которые осуществляют сокращение налогов, будут сокращать объем ресурсов, имеющихся для выполнения их обязательств по реализации экономических, социальных и культурных прав, и повышать риск неспособности выполнить обязательство по использованию максимального объема ресурсов, имеющихся для соблюдения таких прав. |
The World Bank focuses on: building developing countries' capacity for science and technology training at all levels of education; research and development; private sector capacity to absorb and utilize existing technology; science and technology policy capacity; and ICT capacity. |
Всемирный банк концентрирует внимание на наращивании потенциала развивающихся стран в деле преподавания науки и техники на всех уровнях образования; научных исследованиях и опытно-конструкторских разработках; потенциале частного сектора по освоению и использованию существующих технологий; потенциале научно-технической политики; и потенциале ИКТ. |
Recognizing that the demands for support from different regions, subregions and nations, can be very diverse in character and also that there are different levels of capacity and capability in respect of formulating projects to effectively utilize the funds required, the mechanism/framework should: |
С учетом того, что потребности в поддержке могут быть по своему характеру самыми разными в зависимости от региона, субрегиона или государства и что существуют различные уровни потенциала и возможностей в деле разработки проектов по эффективному использованию финансовых ресурсов, механизм/рамки должны: |
Staff will also be encouraged to utilize more self-paced, distance and e-learning opportunities so as to increase the learning base of the Force and to support the maximum use of advances in information technology for learning. |
Будет также поощряться более широкое использование сотрудниками возможностей самостоятельного, дистанционного и электронного обучения в целях расширения учебной базы Сил и содействия как можно более полному использованию достижений в области информационных технологий в целях обучения. |
Although some members of the human rights community have hesitated to utilize indicators in their work, the Special Rapporteur wishes to emphasize that there is no alternative but to use indicators to measure and monitor the progressive realization of the right to the highest attainable standard of health. |
Хотя некоторые члены правозащитного сообщества не решаются использовать показатели в своей работе, Специальный докладчик хочет подчеркнуть, что альтернативы использованию показателей для оценки и мониторинга постепенной реализации права на наивысший достижимый уровень здоровья не существует. |
It will take into account work in progress under the aegis of the Ecosystem Conservation Group and utilize that Group, to the extent possible, to facilitate its own work on ecosystem management and conservation. |
Группа принимает во внимание работу, проводимую под эгидой Группы по охране экосистем, и использует, по возможности, эту Группу в целях содействия собственной работе по охране и рациональному использованию экосистем. |
(b) Knowledge of space technology-based tools, solutions and informational resources for monitoring the atmosphere and land cover and knowledge of ways to utilize existing partnerships or establish new functional partnerships to promote the operational use of space technologies; |
Ь) приобретут знания о средствах, решениях и информационных ресурсах, основанных на космической технологии, для мониторинга атмосферы и почвенно-растительного покрова, а также знания о путях использования существующих или создания новых рабочих партнерских отношений, с тем чтобы содействовать практическому использованию космических технологий; |
Welcomes the recent efforts of the Secretary-General to utilize additional funding arrangements to ensure that the project for the construction of additional office facilities at the Commission proceeds as originally designed, and requests the Secretary-General to provide regular briefings to Member States on the implementation of the project; |
приветствует предпринятые в последнее время Генеральным секретарем усилия по использованию дополнительных механизмов финансирования в целях обеспечения того, чтобы проект строительства дополнительных служебных помещений в комплексе Комиссии осуществлялся так, как это предусматривалось первоначально, и просит Генерального секретаря проводить регулярные брифинги для государств-членов, посвященные осуществлению этого проекта; |
(c) Relevant national institutions strengthened to utilize, analyse, disseminate and communicate existing data and statistics for measuring progress in gender-related national development goals, including the Millennium Development Goals |
с) Расширение возможностей соответствующих национальных учреждений по использованию, анализу, распространению и передаче имеющихся данных и статистической информации в целях отслеживания прогресса в деле достижения национальных целей в области развития, связанных с гендерной проблематикой, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия |
Requests the Secretary-General to encourage other bodies of the United Nations system to utilize more fully the capacity of the University for mobilizing a worldwide network of applied policy researchers to assist the United Nations, through research and capacity development, in resolving pressing global problems; |
просит Генерального секретаря поощрять другие учреждения системы Организации Объединенных Наций к более активному использованию потенциала Университета для мобилизации глобальной сети ученых, занимающихся прикладными исследованиями в области политики, на оказание Организации Объединенных Наций помощи - посредством расширения исследований и укрепления потенциала - в решении насущных глобальных проблем; |
The Committee trusts that efforts will be made to utilize these resources as cost-effectively as possible. |
Комитет полагает, что будут предприняты усилия по использованию этих ресурсов настолько эффективным с точки зрения затрат образом, насколько это возможно. |
Nevertheless, efforts would continue to be made to utilize in-house printing facilities whenever possible, instead of resorting to external contractual services. |
Несмотря на это, будут и впредь прилагаться усилия по использованию собственных типографских мощностей во всех случаях, когда это возможно, вместо задействования услуг внешних подрядчиков. |
The question is how to enable those countries to access, utilize and, above all, afford green technologies. |
Вопрос заключает в том, как сделать так, чтобы эти страны могли получить доступ к «зеленым» технологиям, приступить к их использованию и, прежде всего, позволить себе приобрести их. |
On the basis of the results of risk assessments conducted at the peacekeeping missions, the reallocation and transfer of this one post will provide adequate support to strengthening MINUSTAH and will utilize resources where it is most critical. |
Предлагаемые изменения связаны с результатами оценки рисков в миротворческих миссиях и призваны способствовать повышению эффективности деятельности МООНСГ и более рациональному использованию ресурсов за счет их концентрации там, где это больше всего необходимо. |
The Organization's support for the developing countries as an honest broker and a centre of excellence was now more necessary than ever before and would be of greater benefit since its recipients were more prepared to effectively utilize such assistance. |
В настоящее время более, чем когда-либо прежде, необходима помощь раз-вивающимся странам со стороны Организации в качестве честного посредника и центра передового опыта, при этом она будет приносить большую пользу, поскольку ее получатели лучше под-готовлены к ее эффективному использованию. |
While extensive work has been carried out in India to utilize the potential of satellite data and services for disaster management, there is a long way to go before those services can be put into operation. |
Несмотря на то, что в Индии осуществляется огромный объем работы по использованию потенциала спутниковых данных и услуг в целях борьбы со стихийными бедствиями, предстоит еще многое сделать для практической реализации таких услуг. |
New XML style/format sheets and other technological advances may help address these issues, but again parties must consider their applicability to any particular situation and the ability of the parties to utilize and support the technology. |
В решении этих вопросов могут оказать содействие новые параметры стиля/формата XML и другие технологические новшества, но опять же именно сами стороны должны рассмотреть вопрос об их применимости к той или иной конкретной ситуации и свои возможности по использованию и поддержке этой технологии. |