A workshop on effective and sustainable strategies in crime prevention was organized as the first in a series of activities to encourage member States in Africa to utilize and implement the United Nations instruments on crime prevention and criminal justice. |
Семинар-практикум по вопросу о выработке эффективных и устойчивых стратегий в области предупреждения преступности был организован в качестве первого в серии мероприятий по стимулированию государств-членов к использованию и применению в Африке документов Организации Объединенных Наций о предупреждении преступности и уголовном правосудии. |
Moreover, there is a bigger scope for agriculture to utilize domestically produced inputs compared with the mining sector, where the use of material inputs is limited and capital equipment is mostly imported. |
Кроме того, сельское хозяйство обладает большими возможностями по использованию ресурсов, произведенных внутри страны, в отличие от горнодобывающего сектора, где потребление материальных вводимых ресурсов ограничено и капитальное оборудование в основном закупается за границей. |
He drew attention to the 95 military personnel on non-reimbursable loan from Governments and suggested that, as that resource was available to the Secretariat at no cost, efforts should be made to utilize it to its full potential. |
Он обращает внимание на то, что на условиях неоплачиваемого кредита правительствами предоставляются услуги 95 военнослужащих, и предлагает, поскольку эти услуги предоставляются в распоряжение Секретариата бесплатно, принять меры по использованию их максимально эффективно. |
Measures be taken to utilize groundwater aquifers in the form of collective and integrated systems, where possible and useful, taking into account the regulation and use of surface-water resources. |
принять там, где это возможно и целесообразно, меры по использованию подземных водоносных слоев в виде коллективных и интегрированных систем с учетом регулирования и использования поверхностных водных ресурсов. |
Greater efforts by LDCs to utilize the existing schemes more fully are also called for, and this in turn warrants parallel progress in institution-building, development of the export sector and donor assistance for export promotion and diversification in the LDCs. |
Кроме того, НРС следует активизировать свои усилия по использованию существующих программ в более полном объеме, что, в свою очередь, позволит добиться прогресса на таких направлениях, как организационное строительство, расширение экспорта и помощь доноров в области развития и диверсификации экспорта в НРС. |
Rather, there should be a clear policy approach to strengthen and utilize them for the coordination and distribution of assistance and to enable them to participate in the transition from relief to development. |
Наоборот, необходимо выработать четкий стратегический подход к их укреплению и использованию в целях координации и распределения помощи, а также предоставить им возможность участвовать в осуществлении перехода от оказания чрезвычайной помощи к мероприятиям в целях развития. |
At its fifty-seventh session, the General Assembly requested the Secretary-General to encourage other bodies of the United Nations system to utilize more fully the capacity of the University; and invited the international community to make voluntary contributions to the University. |
На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря поощрять другие учреждения системы Организации Объединенных Наций к более активному использованию потенциала Университета; и предложила международному сообществу вносить добровольные взносы на деятельность Университета. |
The more countries rely in practice on the WTO to resolve trade disputes, and the more thoroughly institutionalized it becomes, the greater the incentive to try to utilize it as a mechanism for collective redress. |
Чем чаще на практике страны будут при урегулировании торговых споров полагаться на ВТО и чем тщательнее будет проведена ее институционализация, тем больше будет стимулов к ее использованию в качестве механизма коллективных действий по исправлению положения. |
In this process, there is a steady building of endogenous capacities to utilize trade as an engine of growth and development, and contribute to achieving Millennium Development Goals and Objectives for poverty alleviation. |
В результате такой деятельности неуклонно расширяются внутренние возможности этих стран по использованию торговли в качестве "локомотива" роста и развития и достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития и выполнению задачи сокращения масштабов нищеты. |
Welcomes the efforts of the Secretary-General to utilize the existing expertise of staff within the United Nations system, including experts from regions where special political missions are located; |
приветствует усилия Генерального секретаря по использованию специалистов, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая экспертов из регионов, в которых находятся специальные политические миссии; |
Efforts are made to utilize the right to development as a normative framework for policy coherence and systemic integration in international law, by deploying an array of regulatory mechanisms and instruments while ensuring participation of civil society as development actors through multi-stakeholder mechanisms. |
Предпринимаются усилия по использованию права на развитие в качестве нормативной основы для согласования политики и системной интеграции в международное право путем применения целого ряда регулятивных механизмов и инструментов при одновременном обеспечении участия гражданского общества в качестве партнера развития в рамках многосторонних механизмов. |
The primary objective of the conference was to promote coordination and cooperation among various actors in order to strengthen efforts to utilize the Tribunal's legacy to promote respect for the rule of law, peace and justice in the former Yugoslavia and beyond. |
Главная цель этой конференции заключалась в содействии осуществлению координации действий и сотрудничества между различными участниками в целях активизации усилий по использованию наследия Трибунала в интересах поощрения уважения законности и содействия миру и справедливости на территории бывшей Югославии и за ее пределами. |
Egypt will work with other States in the Fifth Committee to respond to that request, especially as it comes at a time of increasing international efforts to utilize good governance at the international level as a means to fulfil the commitments of the Court. |
Египет будет работать в Пятом комитете с другими государствами в интересах удовлетворения этой просьбы, особенно своевременной сейчас, в условиях активизации международных усилий по использованию на международном уровне благого управления в качестве одного из средств выполнения обязательств Суда. |
It also encourages the State party to strengthen education and training programmes, in particular for judges, lawyers and law enforcement personnel on the scope of the Convention in order to encourage them to utilize the Convention in legal proceedings. |
Он также рекомендует государству-участнику укреплять учебно-просветительские программы, особенно для судей, юристов, сотрудников правоохранительных органов, посвященные сфере действия Конвенции, с тем чтобы поощрять их к использованию положений Конвенции в ходе судебных разбирательств. |
CARICOM also commended the Department's efforts to utilize social media in order to improve the speed of access to information and to expand the network of people to whom it was available. |
КАРИКОМ приветствует также усилия Департамента по использованию социальных средств массовой информации в целях обеспечения более быстрого доступа к информации и расширения сети людей, которые ею пользуются. |
Objective of the Organization: To improve the capacity of least developed countries to utilize the benefits derived from membership in the group of least developed countries and for graduation from that group. |
Цель Организации: расширение возможностей НРС по использованию преимуществ, связанных с их принадлежностью к категории НРС, и обеспечению безболезненного выхода из этой категории. |
While the Advisory Committee recognizes that the coverage of large-scale events may entail additional personnel, it encourages the Department of Public Information to make further efforts to utilize its existing staff to support the special conferences and to limit recourse to temporary staff to the minimum. |
Хотя Консультативный комитет признает, что для освещения крупномасштабных мероприятий может требоваться дополнительный персонал, он рекомендует Департаменту общественной информации продолжать прилагать усилия по использованию имеющегося персонала для оказания поддержки специальным конференциям и сводить задействование временного персонала к минимуму. |
To this end, the Fund is working with its partners to mobilize markedly increased demand for its financial resources by highly affected countries in future funding rounds, and to support countries to increase their capacity to utilize these resources effectively. |
В этих целях Фонд совместно с партнерами ведет работу по мобилизации средств для удовлетворения заметно возросшего спроса на его финансовые ресурсы со стороны серьезно затронутых этими заболеваниями стран в рамках будущих раундов финансирования, а также по оказанию поддержки странам в укреплении их потенциала по эффективному использованию этих ресурсов. |
Continuing to utilize United Nations multidisciplinary fact-finding missions, encouraging States and the Security Council to use preventive deployments and establishing an informal network of eminent persons for conflict prevention. |
дальнейшее использование многодисциплинарных миссий Организации Объединенных Наций по установлению фактов; при этом следует поощрять государства и Совет Безопасности к использованию практики превентивного развертывания и формировать неофициальную сеть видных деятелей для решения вопросов предотвращения конфликтов. |
Another delegation considered UNHCR should seek to utilize existing resettlement opportunities as much as possible and should look to the lessons from previous attempts to expand resettlement to developing countries. |
По мнению другой делегации, УВКБ следует стремиться к максимально широкому использованию существующих для переселения возможностей и анализировать уроки, вынесенные из предыдущих попыток увеличить масштабы переселения в развивающие страны. |
The United Nations system approach to financing for development has focused on strengthening the capacity of developing countries to assess their resource needs and attract and manage international resources as well as generate and optimally utilize domestic resources. |
Подход системы Организации Объединенных Наций к финансированию развития сконцентрирован на укреплении потенциала развивающихся стран по оценке их потребностей в ресурсах и по привлечению и регулированию международных ресурсов, а также по генерированию и оптимальному использованию отечественных ресурсов. |
The regular triennial reviews of the Register's operation are, in my opinion, an essential mechanism for assessing achievements, evaluating shortfalls and identifying different ways to better utilize and improve the significance of the Register. |
Регулярный обзор функционирования Регистра, проводимый каждые три года, является, по моему мнению, существенно важным инструментом, позволяющим оценить успехи, проанализировать недостатки и определить различные пути, способствующие более эффективному использованию и повышению значимости Регистра. |
The Forum recommends that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights expand its technical cooperation programme with a view to building the capacity of indigenous peoples and their organizations to better utilize human rights mechanisms for the protection and promotion of their rights. |
Форум рекомендует Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека расширить свою программу технического сотрудничества с целью наращивания потенциала коренных народов и их организаций по лучшему использованию правозащитных механизмов в целях защиты и поощрения их прав. |
The country profile project is an attempt to build capacity in African countries to preserve and utilize crime data for the assessment of threats and the development of policy and legislation in the process of combating crime. |
Проект составления информационных справок по странам нацелен на расширение возможностей африканских стран по учету и использованию криминалистических данных для оценки угроз и разработки политики и законодательства по борьбе с преступностью. |
It had been at the centre of efforts to peacefully explore and utilize outer space so as to further the social development of all countries, and had also been instrumental over the years in developing the legal regime governing the use of outer space. |
Он играл ведущую роль в усилиях по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях для оказания содействия социальному развитию всех стран, а также в течение многих лет эффективно занимался разработкой правового режима, регулирующего использование космического пространства. |