Pursuant to this recommendation, programme managers were requested to make proposals to utilize National Officers where practical and feasible. |
В соответствии с этой рекомендацией к руководителям программ была обращена просьба выдвигать предложения по использованию национальных сотрудников, когда это возможно и целесообразно. |
Where possible, attempts are made to utilize video-teleconference or other technology, but this is only in limited cases where there is access to secure communication facilities. |
Когда возможно, предпринимаются попытки по использованию видеоконференционной или иной технологии, но это происходит лишь в ограниченном числе случаев при наличии доступа к безопасным средствам связи. |
The Secretary-General indicates that the reduced provision is due mainly to a concerted effort to utilize in-house capacity and to the impact of General Assembly resolution 67/248. |
Генеральный секретарь указывает на то, что уменьшение объема ассигнований в основном обусловлено согласованными усилиями по использованию внутриорганизационного потенциала и последствиями принятия резолюции 67/248 Генеральной Ассамблеи. |
Strengthening capacities to utilize workers' remittances in financing for development |
Расширение возможностей по использованию денежных переводов работников на цели финансирования развития |
The regional meeting was an example of synergies between UNODC's global programmes (GFP and Global Programme on Organized Crime) and their efforts to utilize their resources in an efficient manner. |
Это региональное совещание явилось примером взаимодействия между глобальными программами УНП ООН (ГПОО и Глобальная программа против организованной преступности) и их усилий по использованию своих ресурсов эффективным образом. |
The highly competitive global economic environment, with an increased emphasis on labour-intensive export-oriented production including the area of services, has intensified efforts to utilize least-cost labour. |
Характеризуемая высоким уровнем конкуренции глобальная экономика, в которой особое внимание уделяется трудоемкому производству ориентированной на экспорт продукции, в том числе в сфере услуг, способствовала активизации усилий по использованию самой дешевой рабочей силы. |
While she welcomed the Department's efforts to utilize advanced communication technologies, she pointed out that many parts of the world still relied on the use of a simple radio. |
Хотя она приветствует усилия Департамента по использованию передовых коммуникационных технологий, она отмечает, что многие районы мира по-прежнему полагаются на использование простого радио. |
In order to meet immediate capacity needs, temporary and ad hoc arrangements had been made for the Department to utilize vacant mission posts. |
Для того чтобы удовлетворить неотложные потребности в области потенциала, для Департамента были предусмотрены временные и специальные процедуры по использованию вакантных должностей в миссиях. |
During the MTSP period, UNICEF will enhance staff capacity to utilize the financial system's reporting facilities to strengthen their analysis and application of system-based information. |
В период осуществления среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ расширит возможности сотрудников по использованию механизма отчетности финансовой системы для углубления анализа и применения системной информации. |
(b) Improving international information exchange and collaboration, as well as national capacity to utilize that information; |
Ь) расширение международного обмена информацией и сотрудничества, а также укрепление национального потенциала по использованию этой информации; |
Furthermore, the Committee was informed that efforts are made to utilize members of the survey missions to form part of start-up teams. |
Кроме того, Комитет был информирован о том, что предпринимаются усилия по использованию в составе первоначальных групп членов миссий по выяснению обстановки. |
As the ability of many LDCs to utilize such facilities remains constrained, only a part of GSP-covered imports from LDCs has received preferential treatment. |
Поскольку возможности многих НРС по использованию таких механизмов остаются ограниченными, преференциальный режим распространяется только на часть охватываемого ОСП импорта из НРС. |
Studies have shown that women with primary and post-primary schooling are much more likely to utilize preventive health services such as vaccinations for their children. |
Исследования показали, что женщины с начальным и средним образованием гораздо чаще прибегают к использованию профилактических медицинских услуг, например вакцинации, для своих детей. |
To organize training workshops to increase the awareness by minorities of the Declaration and enhance their capacity to utilize United Nations and regional mechanisms. |
Организовать учебные рабочие совещания с целью более широкого осведомления меньшинств о Декларации и расширения их возможностей по использованию механизмов Организации Объединенных Наций и региональных механизмов. |
The Government could select a number of sites to serve as models for an expanded national programme to utilize land and other resources. |
Правительство могло бы выбрать ряд мест, которые стали бы образцовыми моделями осуществления национальной расширенной программы по использованию земель и других ресурсов. |
The National Disaster Management Authority of Afghanistan has improved its ability to utilize Government assets and coordinate the response that was then supplemented by United Nations entities and non-governmental organizations. |
Национальное управление по чрезвычайным ситуациям Афганистана укрепило свой потенциал по использованию правительственных активов и по координации мер реагирования, дополняемых подразделениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
The meeting also examined the future role of the Centre and how it could further promote and utilize the regional and subregional security and disarmament dialogue provided through the "Kathmandu process". |
Участники совещания изучили также вопрос о будущей роли Центра и о том, каким образом он мог бы способствовать дальнейшему развитию и использованию регионального и субрегионального диалога по проблемам безопасности и разоружения, ведущегося в рамках "катмандуского процесса". |
Second, in order to give momentum to the implementation of the Development Account, specific initiatives to utilize the fund should be followed up in a timely manner. |
Во-вторых, для придания импульса усилиям по созданию Счета развития своевременно после его учреждения должны быть выдвинуты конкретные инициативы по использованию средств. |
Air operations - utilize the amounts budgeted for the rescue, firefighting and meteorological services appropriately - MINUSTAH |
Воздушный транспорт - надлежащие меры по использованию предусмотренных в бюджете сумм на спасательные, противопожарные и метеорологические услуги - МООНСГ |
As a result, the Centre has conducted a pilot project to utilize remote sensing techniques in analysing the flash floods that occurred in the Aqaba area in 2005. |
Поэтому Центр осуществил экспериментальный проект по использованию методов дистанционного зондирования в анализе внезапных наводнений, которые произошли в районе Акаба в 2005 году. |
In the efforts of developing countries to utilize nuclear technology for the benefit of humanity, the Agency makes an indispensable contribution that should continue to be supported internationally. |
Агентство вносит незаменимый вклад в усилия развивающихся стран по использованию ядерной технологии на благо человеческого развития, который должен быть поддержан на международном уровне. |
(b) Increased capacity to utilize sustainable development principles in the policy-making of selected countries emerging from conflict |
Ь) Расширение возможностей по использованию принципов устойчивого развития при разработке политики в странах, выходящих из состояния конфликта |
She noted that the harmonized approach to cash transfer was very important and that UNFPA was making an extra effort to utilize that modality. |
Она отметила, что согласованный подход к переводу наличных средств имеет очень важное значение и что ЮНФПА предпринимает дополнительные усилия по использованию этого механизма. |
As noted previously, an aquifer may also be used for disposal, in particular through a new experimental technique to utilize aquifers for carbon dioxide sequestration. |
Как уже отмечалось, водоносный горизонт может также использоваться для удаления отходов, в частности с помощью новой экспериментальной технологии по использованию водоносных горизонтов для связывания двуокиси углерода. |
It will enhance government's capacity to develop integrated solutions, facilitate creative and innovative approaches to utilize the private sector's capital, technology skills and share risks. |
Это позволит укрепить потенциал правительств в деле разработки комплексных решений, содействовать разработке творческих и новаторских подходов к использованию капитала и технологий частного сектора и совместно учитывать риски. |