Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Использованию

Примеры в контексте "Utilize - Использованию"

Примеры: Utilize - Использованию
We welcome the Government's ongoing plans to utilize and harness the country's natural resources for strategic investments that will spur economic growth and development. Мы приветствуем существующие планы правительства по освоению и использованию природных ресурсов страны для стратегических инвестиций, которые придадут импульс экономическому росту и развитию.
"They shall utilize the shared transboundary aquifer or aquifer system in an equitable and reasonable manner that maximizes the long-term benefits derived from the use of water contained therein". «они используют общий трансграничный водоносный горизонт или систему водоносных горизонтов справедливым и разумным образом, который максимизирует долгосрочные блага, извлекаемые благодаря использованию содержащихся в них вод».
Training of 20 women's groups to participate in and utilize the Independent National Human Rights Commission Подготовка 20 женских групп к участию в работе Независимой национальной комиссии по правам человека и к использованию возможностей этой комиссии
In that respect, it should enhance energy cooperation, support efficient energy use and explore and utilize alternative energy sources, such as wind power or solar energy. В связи с этим ему следует активизировать сотрудничество в энергетической области, оказывать поддержку эффективному использованию энергии и заняться разведкой и эксплуатацией альтернативных источников энергии, таких как ветряная и солнечная энергия.
Contribute to conservation of biodiversity through the use of new cellular and molecular tools to conserve, characterize and utilize plant collections more efficiently. оно позволит внести вклад в сохранение биологического разнообразия благодаря использованию новых инструментов на клеточном и молекулярном уровне для более эффективного сохранения, классификации и использования многообразия растений.
We believe that the Summit will provide another avenue for world leaders to renew their commitment to help bridge the digital divide and further to utilize ICT to achieve sustainable development and the Millennium Development Goals. Мы полагаем, что Встреча предоставит мировым лидерам еще одну возможность возобновить их обязательства по содействию преодолению цифрового разрыва и дальнейшему использованию ИКТ для достижения устойчивого развития и выполнения целей Декларации тысячелетия.
The Department of Public Information has effectively launched an initiative to utilize these technological advances within the Television Production Unit to broadcast video footage about the United Nations and its work in missions around the world. Департамент общественной информации приступил к реализации инициативы по использованию технических достижений в Группе подготовке телепрограмм, с тем чтобы транслировать видеоматериалы об Организации Объединенных Наций и ее работе в миссиях во всех районах мира.
After CFC production is phased out in 2010 and any remaining stocks are depleted, users in Article 5 Parties will either have to abandon related equipment or enable it to utilize an alternative substance. После поэтапного прекращения производства ХФУ в 2010 году и истощения любых оставшихся запасов, потребителям в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, придется либо отказаться от соответствующего оборудования, либо адаптировать такое оборудование к использованию альтернативного вещества.
A view was expressed that, in accordance with its Statute, the Joint Inspection Unit should continue to make efforts to utilize other operational approaches and tools that would enable it to provide a faster response to the issues and problems that fell within the Unit's competence. Было выражено мнение о том, что в соответствии со своим Статутом Объединенная инспекционная группа должна продолжать предпринимать усилия по использованию других оперативных подходов и средств, благодаря которым она сможет более оперативно реагировать на вопросы и проблемы, входящие в сферу компетенции Группы.
Although various United Nations bodies had actively participated in the dissemination of such technologies and capacity-building in developing countries, more efforts were needed to utilize all means of disseminating information, particularly through the private sector. Хотя различные органы Организации Объединенных Наций активно участвовали в распространении таких технологий и создании потенциала в развивающихся странах, необходимы более широкие усилия по использованию всех средств распространения информации, особенно посредством частного сектора.
Some members of CEB point out that, in their experience, equal emphasis needs to be given to building national capacity to collect as well as to utilize this type of information. Некоторые члены КСР указывают, что, исходя из их опыта, аналогичное внимание необходимо уделять задаче укрепления национального потенциала по сбору и использованию информации такого типа.
These institutions - the rural health units - are independent legal entities with their own budget, which gives them greater autonomy to decide how to utilize their resources within the framework of the stipulated expenditure items. Данные учреждения, т.е. СВП, являются независимыми юридическими лицами со своим бюджетом, что дает им больше автономии в принятии решений по использованию ресурсов в рамках предусмотренных расходных статей.
Strengthening capacities to utilize workers' remittances in financing for development (ESCWA, in collaboration with ECA and the Department of Economic and Social Affairs) Расширение возможностей по использованию денежных переводов работников для финансирования в целях развития (ЭСКЗА в сотрудничестве с ЭКА и Департаментом по экономическим и социальным вопросам)
The Advisory Committee welcomes these initiatives to utilize new technology and platforms, in order to promote the activities of the United Nations and to reach both a wider audience and younger generations. Консультативный комитет приветствует эти инициативы по использованию новых технологий и платформ в целях пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций и обеспечения охвата более широкой аудитории и молодежи.
While noting the reassignment of Public Information Officer (P-3) to the Office of the President, the Committee is of the view that further efforts should be made to utilize capacity existing within OHCHR to provide the institutional memory called for in decision 17/118. Отмечая назначение сотрудника по общественной информации (С-З) в Канцелярию Председателя, Комитет считает необходимым предпринять дополнительные усилия по использованию уже имеющегося в УВКПЧ штата для формирования институциональной памяти в соответствии с призывом, содержащимся в решении 17/118.
In that connection, it encouraged enhanced efforts by all parties to explore and utilize the available assistance and expertise of United Nations agencies in developing the capacities of the Kanak people and addressing other constraints. В этой связи его делегация призывает все стороны активизировать свои усилия по изучению и использованию имеющихся поддержки и специальных знаний учреждений Организации Объединенных Наций в своей деятельности по развитию потенциала народа канаков и устранению других ограничений.
In order to utilize the potential of IWT, the 1996 UNECE White Paper contained recommendations to: В Белой книге ЕЭК ООН 1996 года содержались следующие рекомендации по использованию потенциала ВВТ:
We will seek to utilize the potential of new technologies and we will support financial literacy programmes to help people in developing countries understand their finances and the services available to them. Мы будем стремиться к использованию потенциала новых технологий и поддерживать программы обеспечения финансовой грамотности, чтобы люди в развивающихся странах могли управлять своими финансами и пользоваться предоставляемыми им услугами.
Within the framework of national ownership, every effort will be made to utilize the services of UNIDO in the design and/or implementation of projects and programmes related to industrial development that are funded by sources attributed to UNDP. В рамках полноправного национального участия все усилия будут прилагаться к использованию услуг ЮНИДО при разработке и/или осуществлении проектов и программ в области промышленного развития, финансируемых из источников ПРООН.
Additional support to national focal points needs to be provided, including extensive training to develop a better understanding of GEF operations and to increase capacity to access and utilize funds. Национальным координационным центрам необходимо оказывать дополнительную поддержку, включая активную деятельность по профессиональной подготовке, в целях более глубокого понимания операций ГЭФ и укрепления потенциала в области доступа к финансовым средствам и их использованию.
In addition, it was indicated that while efforts had been made to utilize expertise available from the other United Nations system organizations, expertise specific to the requirements of the Office was not always readily available. Помимо этого, было указано, что, хотя прилагались усилия по использованию экспертных знаний, имеющихся в других организациях системы Организации Объединенных Наций, экспертные знания, удовлетворяющие особые потребности Канцелярии, не всегда имелись в наличии.
Ms. McKay highlighted the efforts to utilize alternative justice systems to address the particular needs of indigenous women as one example and referred participants to the plans of the Expert Mechanism and Columbia University to publish the proceedings of the Expert Seminar. В качестве одного из примеров г-жа Маккей отметила меры по использованию альтернативных систем правосудия в целях удовлетворения конкретных потребностей женщин из числа коренных народов и обратила внимание участников на то, что Экспертный механизм и Колумбийский университет планируют опубликовать протоколы Семинара экспертов.
In regard to space exploration, the United States will continue to operate the International Space Station in cooperation with our international partners, in all likelihood to 2020 or beyond, and to expand our efforts to utilize its benefits. В отношении исследования космического пространства Соединенные Штаты будут продолжать эксплуатировать Международную космическую станцию в сотрудничестве с нашими международными партнерами, по всей вероятности, до 2020 года, а то и далее, а также расширять наши усилия по использованию ее преимуществ.
Frustration leads some trained personnel to revert to traditional practices, while others leave the public service for opportunities to utilize their newly gained skills in the private sector or in other countries. Испытывая чувство разочарования, часть подготовленного персонала возвращается к использованию традиционной практики, а другая часть оставляет государственную службу ради возможности применить вновь приобретенные навыки в частном секторе или в других странах.
On the basis of the recent pattern of utilization of the reserve, the Committee has doubts about the capacity of UNHCR to utilize the reserve fully at the proposed level of $75 million in 2009. Судя по использованию резерва в последнее время, Комитет сомневается в способности УВКБ полностью использовать резерв в предлагаемом объеме 75 млн. долл. в 2009 году.