The use of gender-based statistics and indicators could be achieved by requiring all State entities to utilize them: |
Стимулом для использования статистических данных и гендерных показателей может стать ужесточение требований со стороны всех государственных учреждений по их использованию: |
The IAEA's continuing efforts to utilize nuclear technologies to develop solutions for global issues, such as water shortages and lack of access to cancer therapies in developing countries, are highly appreciated by member States. |
Государства-члены высоко оценивают проводимую в настоящее время МАГАТЭ работу по использованию ядерных технологий для решения глобальных проблем, таких как нехватка воды и отсутствие доступа к противораковой терапии в развивающихся странах. |
Accordingly, the project will focus on strengthening developing countries' capacity to effectively utilize tax treaties, drawing on the United Nations Model, with a view to encouraging investment while combating tax abuse. |
В этой связи проект будет направлен на укрепление потенциала развивающихся стран по эффективному использованию договоров по налогообложению, составленных на основе Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, в интересах стимулирования инвестиций при одновременной борьбе с налоговыми нарушениями. |
UNDP, through its rural development programme, directly enhanced the productivity of at least 4,000 hectares of agricultural land and established services and infrastructure that encouraged farmers to cultivate and utilize an additional 7,000 hectares using private investments. |
ПРООН в рамках своей программы развития сельских районов непосредственно обеспечила повышение урожайности по крайней мере 4 тыс. га сельскохозяйственных земель и создание сферы услуг и инфраструктуры, способствующих возделыванию и использованию фермерами дополнительно 7 тыс. га с помощью частных инвестиций. |
UNFPA has updated its South-South cooperation strategy to further strengthen and expand its support and bolster preparedness to utilize South-South cooperation for national capacity development. |
ЮНФПА обновляет свою стратегию развития сотрудничества Юг-Юг в целях дальнейшего усиления и расширения своей поддержки и повышения готовности к использованию возможностей этого сотрудничества для укрепления национального потенциала. |
Despite the importance of remittances in some economies in the developing regions, there has been a dearth of systematic efforts to utilize those resources for development purposes and to generate investments. |
Несмотря на важность потребительских переводов в некоторых странах развивающихся регионов, предпринимаемых систематических усилий по использованию этих ресурсов в производственных и инвестиционных целях явно недостаточно. |
I wish to explain that the Zambia Task Force on Corruption is an instrument for development that my Government hopes will enhance the capacity to utilize public resources for purposes that benefit the nation as a whole. |
Хочу добавить, что Целевая группа по борьбе с коррупцией в Замбии является инструментом развития, который, как надеется правительство, будет способствовать наращиванию потенциала по использованию ресурсов государства для решения задач, касающихся всего народа в целом. |
As sites utilize the flexible capabilities of the software, support from Headquarters continues to grow and adapt to managing the increasing number of users, processing volume, and support complexity. |
Благодаря использованию в этих местах гибких возможностей данного программного обеспечения поддержка со стороны штаб-квартиры продолжает расширяться и адаптироваться с учетом необходимости работы в условиях растущего числа пользователей, объема обрабатываемой информации и сложности деятельности по оказанию поддержки. |
Take urgent steps to utilize dormant fund balances in respect of eight trust funds with a cumulative balance of $53,177,000. |
предпринять экстренные шаги по использованию пассивных остатков средств применительно к восьми целевым фондам с совокупным остатком в 53177000 долл. США. |
It is recommended that every effort be made to create satisfactory conditions, including adequate remuneration, and, through apportioning responsibilities, to retain trained personnel and encourage them to utilize the skills they possess. |
Рекомендуется, чтобы делалось все возможное для создания удовлетворительных условий, включая установление адекватного вознаграждения, и закрепления с помощью распределения обязанностей подготовленного персонала на местах и его поощрения к использованию имеющихся навыков. |
Accordingly, I believe that if we make a concerted and sincere effort to utilize our time in an effective and efficient manner, we can surely accomplish our task without any undue difficulties. |
Соответственно, я полагаю, что, если мы предпримем согласованные и искренние усилия по эффективному и рациональному использованию нашего времени, мы, безусловно, сможем завершить выполнение нашей задачи без каких-либо ненужных осложнений. |
The 20/20 initiative is also part of the commitment made at Copenhagen to increase significantly and/or utilize more efficiently the resources allocated to social development in order to achieve the goals of the Summit. |
Инициатива "20/20" является частью принятых в Копенгагене обязательств по существенному увеличению объема и/или более эффективному использованию ресурсов, выделяемых на нужды социального развития для достижения целей, поставленных на Встрече. |
Governments, non-governmental organizations, the private sector and local communities, assisted upon request by the international community, will need to continue to mobilize and effectively utilize resources for population and development programmes. |
Правительствам, неправительственным организациям, частному сектору и местным общинам при поддержке, по их просьбе, со стороны международного сообщества необходимо будет продолжать мобилизацию и стремиться к эффективному использованию ресурсов для программ в области народонаселения и развития. |
In the course of discharging its treaty functions, the Board has increasingly been called upon to collect and utilize a wider range of relevant information on precursors under the 1988 Convention and to assist Governments in preventing their diversion into illicit drug manufacture. |
В процессе осуществления своих договорных функций Комитет уделяет более пристальное внимание сбору и использованию широкого спектра соответствующей информации по прекурсорам в соответствии с Конвенцией 1988 года, а также оказанию помощи правительствам в предотвращении перенаправления прекурсоров на незаконное производство наркотических веществ. |
The Committee requested the Department of General Assembly Affairs and Conference Services to continue its efforts to utilize new technologies, such as computer-assisted translation, terminology databases and speech recognition, so as to enhance further the productivity of language staff. |
Комитет просил Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию продолжать свои усилия по использованию новых технологий, например практики письменного перевода с применением компьютерных средств, терминологических баз данных и программ распознавания речи, с тем чтобы добиться дальнейшего повышения производительности лингвистического персонала. |
Mr. Ayewah (Nigeria) said that increased opportunities to utilize outer space for the general improvement of the quality of life and the acceleration of social and economic development in all countries had paralleled rapid progress in space technology. |
Г-н АЙВАХ (Нигерия) говорит, что расширение возможностей по использованию космического пространства для общего улучшения качества жизни и ускорения социально-экономического развития во всех странах идет параллельно с быстрым прогрессом в области космической технологии. |
Taking full advantage of historical affinities, cultural ties and religious bonds and sparing no effort to utilize in an efficient and coordinated manner the human and natural potential and resources of the region constitute the single best long-term guarantee of security and tranquillity. |
В полной мере использовать историческое родство, культурные связи и религиозные узы и не щадить усилий по эффективному и скоординированному использованию человеческого и природного потенциала и ресурсов в регионе - вот единственная наилучшая и прочная гарантия безопасности и спокойствия. |
Accordingly, we underscore the need for support to be given to developing countries to effectively utilize this mechanism, so that drugs can be provided to those suffering from HIV/AIDS. |
В соответствии с этим мы подчеркиваем необходимость оказания поддержки развивающимся странам по эффективному использованию этого механизма, с тем чтобы можно было снабжать лекарствами больных ВИЧ/СПИДом. |
Among these activities, the following involved attempts to obtain the views of users or to utilize independent benchmarks or judgements to assess performance or improve efficiency: |
Из этих мероприятий следующие мероприятия включали в себя усилия по выяснению мнений пользователей, либо использованию независимых критериев или суждений для оценки работы или повышения ее эффективности: |
The Department works with the information components of key civil society organizations concerned with the specific issues, to encourage them to utilize and redisseminate the core information products and messages. |
Департамент сотрудничает с информационными компонентами основных организаций гражданского общества, занимающимися соответствующими конкретными вопросами, стремясь поощрять их к использованию и дальнейшему распространению основных информационных материалов и идей. |
In the implementation of the Gender Equality Act, therefore, it is important that the persons who experience discrimination utilize actively the measures of recourse available to them. |
Поэтому при осуществлении положений Закона о равенстве мужчин и женщин важно, чтобы лица, подвергающиеся дискриминации, активно прибегали к использованию имеющихся у них средств защиты. |
It should strengthen its capacity to tap into these networks and cultivate and utilize local gender expertise and capacity. |
Ей следует расширять свои возможности по использованию этих сетей, а также наращивать и использовать местный потенциал и знания и опыт в гендерных вопросах. |
It can also utilize international judicial mechanisms for that purpose. |
Для этого оно может также прибегнуть к использованию международных судебных механизмов. |
It was widely noted that green economy policies could save energy, reduce emissions, utilize resources more efficiently and open new areas of economic development. |
Многие респонденты отмечали, что стратегии развития «зеленой» экономики могут способствовать экономии энергоресурсов, уменьшению объемов выбросов, содействовать более эффективному использованию ресурсов и появлению новых областей экономического развития. |
3- Cooperation to access and utilize peaceful nuclear technology and facilitating its usage by all states. |
З. Сотрудничество в вопросах обеспечения доступа к ядерным технологиям и их использования в мирных целях и содействие их использованию всеми государствами. |