It is my intention to replicate in UNMIBH the utility and effectiveness of the civil affairs component of UNPROFOR. |
10 Я намерен обеспечить в рамках МООНБГ такую же полезность и эффективность компонента по гражданским вопросам, которые были присущи ему в СООНО. |
From commerce to education to social issues, our goal is to enhance the availability and utility of the Internet on the widest possible scale. |
Наша цель заключается в том, чтобы во всех секторах, начиная с торговли и заканчивая образованием и социальными вопросами, предоставлять и обеспечивать как можно более широкий доступ к Интернету и повышать его эффективность. |
It also decided to review the effectiveness and utility of the Consultative Process after three years instead of four as had been recommended by the Commission. |
Ассамблея постановила также проанализировать эффективность и полезность Консультативного процесса по истечении трех, а не четырех лет, как было рекомендовано Комиссией. |
In line with its long-term strategy, the work of the Joint Inspection Unit was reviewed in 2013 by an external peer review panel tasked with assessing the independence, credibility, utility and performance of the Unit. |
В соответствии с долгосрочной стратегией деятельности Объединенной инспекционной группы в 2013 году ее работа стала предметом коллегиального обзора, предпринятого внешним экспертным механизмом, призванным оценить независимость, объективность, полезность и эффективность работы Группы. |
The review aims to identify the best way forward to enhance the tool's utility for peacekeeping settings, and ensure its cost-effectiveness and long-term sustainability for national and international counterparts to measure change over time in key rule of law dimensions. |
Обзор проводился с целью определить оптимальные способы повышения полезности этого инструмента в контексте миротворческой деятельности и обеспечить его эффективность с точки зрения затрат и долгосрочную устойчивость для национальных и международных партнеров, чтобы они могли оценивать изменения во времени по ключевым аспектам верховенства права. |
At any point in the statistical business process, an organization may undertake an evaluation to determine utility or effectiveness of the business process or its inputs and outputs. |
На любом этапе статистического процесса организация может оценить полезность или эффективность его самого или его исходных параметров и конечных результатов. |
Astonishing advances in communications, a greater utility in earth observation, the scientific understanding of hazards, and a much greater public awareness and acceptance of the feasibility of disaster reduction activities have all combined to demonstrate the effectiveness of timely early warning capabilities. |
Вместе взятые поразительные достижения в области связи, повышение полезности наблюдения за Землей, научный анализ опасных явлений и гораздо более широкая информированность населения и признание возможности осуществления мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий помогли продемонстрировать эффективность своевременного создания механизмов раннего предупреждения. |
In recent months, many voices inside and outside of Governments have questioned the utility, relevance and efficacy of the United Nations, the only universal multilateral tool at our disposal. |
В последние месяцы многие люди и внутри, и вне правительств ставили под сомнение действенность, актуальность и эффективность Организации Объединенных Наций, единственного универсального и многостороннего инструмента, имеющегося в нашем распоряжении. |
Based on these considerations, the Commission is carrying out an ex ante evaluation and impact assessment aiming at an analysis of solutions and their return, the utility and the cost-effectiveness of a "European Inland Waterway Transport Innovation Fund". |
На основе изложенных выше соображений Комиссия проводит оценку будущего состояния дел и воздействия, с тем чтобы проанализировать возможные решения и их последствия, а также целесообразность, эффективность и рентабельность усилий по созданию "Европейского инновационного фонда для развития внутреннего водного транспорта". |
The General Assembly will review the outcome of the ninth meeting and also the effectiveness and utility of the Consultative Process at its sixty-third session |
Генеральная Ассамблея рассмотрит итоги девятого совещания, а также эффективность и полезность Консультативного процесса на своей шестьдесят третьей сессии. |
The review found that United Nations agencies are generally satisfied with the Fund, and appreciate its added value in terms of its flexibility, ability to fill gaps and its utility in leveraging funding. |
В итоге было установлено, что учреждения Организации Объединенных Наций в целом удовлетворены деятельностью Фонда и высоко оценивают его эффективность в плане гибкости, способности восполнять пробелы и умения мобилизовывать финансовые ресурсы. |
However, households must have full control over their own energy demand and make informed decisions regarding use, while utility companies and energy producers should be required to improve end-use energy efficiency. 4.1. |
Вместе с тем домашние хозяйства должны иметь полный контроль над своим собственным энергопотреблением и принимать информированные решения в отношении энергопользования, тогда как компании в коммунальном секторе и производители энергии должны быть обязаны повышать эффективность конечного энергопотребления. |
Other delegations questioned the utility of the questionnaire, particularly as it was a collection of multiple choice questions, and were of the view that such an endeavour would make less clear the message of increasing adherence to the existing outer space treaties and improving their implementation. |
Другие делегации усомнились в полезности вопросника, особенно в форме сборника вопросов с многовариантными ответами, и высказали мнение, что такое мероприятие снизит ясность призыва активнее присоединяться к существующим договорам по космосу и повышать эффективность их осуществления. |
It will also be necessary to enhance the management of utility companies, improve the regulatory frameworks guiding the production and transmission of power, increase cross-border power trade, and expand access to energy among under-served groups or areas. |
Также необходимо будет повысить эффективность управления жилищно-коммунальными предприятиями, усовершенствовать нормативно-правовую базу, регулирующую производство и передачу энергии, активизировать трансграничную торговлю энергоносителями и расширить доступ групп населения и районов, не обеспеченных услугами, к энергии. |
Regular and systematic follow-up processes for discussing evaluation results and tracking evaluation recommendations have been lacking, which has further limited the utility of evaluation in UNHCR. |
Отсутствие регулярных и систематических процедур последующей деятельности, которые предусматривали бы обсуждение результатов оценки и отслеживание хода выполнения рекомендаций по итогам оценки, еще больше снижали эффективность оценки деятельности УВКБ. |
We have consistently underlined the efficiency of this mechanism, and do not really see any genuine utility in the public exercise of this issue in international forums, including the General Assembly of the United Nations. |
Мы неоднократно подчеркивали эффективность этого механизма и не видим никакой истинной пользы в публичном обсуждении этого вопроса на международных форумах, включая Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций. |
Another point I want to share with you on the way forward is whether the time is not ripe for the CD to examine and perhaps review the utility or effectiveness of the monthly rotational presidency of the CD by member States. |
Еще один момент, которым мне хотелось бы поделится с вами, говоря о поступательном продвижении вперед, связан с вопросом о том, не пора ли КР изучить, а то и пересмотреть полезность и эффективность ежемесячной ротации председательства КР среди государств-членов. |
If we look at verification, for example, a crucial issue regardless of the ultimate scope and content of the future treaty, its whole effectiveness, credibility and utility will depend on the reliability, trustworthiness and functioning of a verification mechanism. |
Если посмотреть на проверку, например, - кардинальный вопрос вне зависимости от окончательной сферы охвата и содержания будущего договора, - то вся ее эффективность, убедительность и полезность будет зависеть от надежности, достоверности и функционирования верификационного механизма. |
The evaluations will specifically examine the efficient use of programme resources, the utility and reliability of the planning process, the level of consultation with ESCWA member countries in setting the strategic direction of the programme and the level of engagement with other regional actors. |
В ходе этих оценок будет целенаправленно изучаться эффективность использования ресурсов программы, пригодность и надежность процесса планирования, уровень консультаций со странами-членами ЭСКЗА в определении стратегической направленности программы и уровень взаимодействия с другими субъектами в регионе. |
Efforts will focus on building monitoring capacity at the country level, increasing the utility and relevance of the JMP through improved data quality, compatibility and disaggregation, and ensuring that the JMP better address the issue of water quality and sustainable access. |
Усилия будут направлены на наращивание потенциала в области контроля на уровне стран, что позволит повысить полезность и эффективность этой программы благодаря улучшению качества данных, обеспечению их совместимости и их разукрупнению и обеспечит более адекватное решение в рамках этой программы проблем качества воды и устойчивого водоснабжения. |
We believe it is time to take stock of recent developments and the utility and record of the United Nations, with a view to promoting the authority, efficiency and effectiveness of the United Nations, and recognizing its central role in addressing the challenges of our time. |
Мы полагаем, что настало время подытожить последние события, рассмотреть пользу и достижения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить авторитет, действенность и эффективность Организации Объединенных Наций и признать ее центральную роль в решении проблем нашего времени. |
Unaccounted-for water, which in many cases reflects the efficiency of a water utility, is low in most countries in Western Europe and high in most EECCA and a few Central and Eastern European countries. |
Показатели неучитываемого расхода воды, которые во многих случаях отражают эффективность работы водохозяйственной организации, являются низкими в большинстве стран Западной Европы и высоким в большинстве стран ВЕКЦА и нескольких странах Центральной и Восточной Европы. |
Some delegations noted the absence of an item devoted to the review of the Consultative Process, in view of the provision in General Assembly resolution 54/33 that the Assembly had decided "to review the effectiveness and utility of the consultative process at its fifty-seventh session". |
Некоторые делегации обратили внимание на отсутствие в повестке дня пункта, посвященного анализу Консультативного процесса, и указали в связи с этим, что в резолюции 54/33 Генеральная Ассамблея постановила «проанализировать эффективность и полезность консультативного процесса на своей пятьдесят седьмой сессии». |
Finally, the issue of enlargement remains sensitive for a few countries that are still not fully persuaded of the utility of a new expansion of the Conference, and which point out that the previous enlargement did not increase its effectiveness. |
Наконец, проблема расширения по-прежнему носит деликатный характер для ряда стран, которые все еще не вполне убеждены в полезности нового расширения Конференции и которые указывают, что предыдущее расширение не повысило эффективность ее функционирования. |
Carry out a human resource development needs assessment of the power utilities, and implement an institutional strengthening programme in those areas that will increase the ability of the power utility to improve energy efficiency. |
∘ провести на электростанциях оценку потребностей в области развития людских ресурсов и осуществить программу расширения институциональной базы в этих областях, что укрепит способность электростанций повышать энергетическую эффективность; |