It was pointed out that in other areas, such as torture, treaty bodies and special procedures of the Commission on Human Rights already existed and had demonstrated their importance and usefulness. |
Было сделано напоминание о том, что в других областях, например в области борьбы против пыток, уже существуют как договорный механизм, так и специальный докладчик Комиссии по правам человека, которые продемонстрировали свою важность и полезность. |
The Security Council notes the usefulness of its meeting with the Secretary-General of OAU and stresses the importance of holding such consultations on a regular basis, at least once a year, in the future. |
Совет Безопасности отмечает полезность своей встречи с Генеральным секретарем ОАЕ и подчеркивает важность проведения в будущем таких консультаций на регулярной основе, по крайней мере раз в год. |
The usefulness and importance of the Working Party's activities and of its outputs was particularly noted in view of its expanding activities in the countries in transition. |
Полезность и важность деятельности Рабочей группы и ее результатов были особенно отмечены в связи с расширением ее масштабов в странах с переходной экономикой. |
It was proposed that it might be suitable to start off with those issues in order to stress their importance and usefulness for finalizing the optional protocol. |
Было высказано предложение о возможной целесообразности начать с решения этих вопросов, с тем чтобы подчеркнуть их важность и полезность для завершения работы над факультативным протоколом. |
importance, usefulness and value each State attaches to its own and other's unilateral acts on the international plane; |
важность, польза и значение, придаваемые каждым государством своим собственным актам и односторонним актам других государств в международном плане; |
However, the Panel stresses that the use of residents from an unaffected area as a control group, using the same investigation protocol, is essential for the usefulness of this project. |
В то же время Группа обращает особое внимание на важность формирования контрольной группы в составе резидентов из незатронутых районов и использования по отношению к ним того же протокола исследования, для того чтобы этот проект мог принести конкретную пользу. |
For the assessment of long-term trends and spatial patterns, the usefulness of monthly monitoring for a wide variety of pollutants was demonstrated with examples of data collected in the United Kingdom, showing the importance and feasibility of achieving a high site density. |
Для оценки долгосрочных трендов и пространственного распределения была продемонстрирована целесообразность ежемесячного мониторинга по широкому спектру загрязнителей с использованием в качества примера полученных в Соединенном Королевстве данных, показывающих важность и техническую возможность уплотнения сетки станций. |
Indeed, the Convention on the Rights of the Child had been elaborated on such a basis, and his delegation wished to reiterate the importance of its universal ratification while stressing the usefulness of the reporting process under that instrument. |
Так, на этой основе была разработана Конвенция о правах ребенка, и его делегация хотела бы вновь подчеркнуть важность ее всеобщей ратификации и отметить полезность процесса представления докладов в соответствии с этим документом. |
The Chairman concluded by reiterating the usefulness of having included this item in the agenda and stressing the importance of the "real" work done by the PSBs. |
В заключение Председатель вновь подчеркнул целесообразность включения данного пункта в повестку дня и указал на важность "реальной" работы, проводимой ОВО. |
In this regard, the Niger would like to reaffirm its support for the commitments made within the framework of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, while recognizing the importance and the usefulness of research for peaceful purposes. |
В этой связи Нигер, признавая важность и ценность исследований, преследующих мирные цели, хотел бы еще раз подтвердить свою приверженность обязательствам, сформулированным в Договоре о нераспространении ядерного оружия. |
Also stressing the relevance of the topic and the usefulness of its codification, the view was expressed that the importance of studying the issue was self-evident. |
С указанием на уместность рассмотрения этой темы и целесообразность ее кодификации было высказано мнение о том, что важность изучения этого вопроса является самоочевидной. |
For example the Latin America Group recommended that, given the importance of forests to the region and the usefulness of forest cover as an indicator of sustainable development, a special effort should be made to monitor SO3.2. |
Например, Латиноамериканская группа рекомендовала, чтобы, учитывая важность лесов для региона и полезность лесного покрова как индикатора устойчивого развития, были предприняты особые усилия для мониторинга СЦ3.2. |
Once again, we underline the importance of cooperation with regional and subregional organizations and the usefulness of strengthening their capacity for action in the area of peacekeeping, as has been proven so well by the outstanding experience of the Economic Community of West African States. |
Мы вновь подчеркиваем важность сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями и полезность укрепления их потенциала действий в области миротворчества, хорошим подтверждением которого явился выдающийся опыт работы Экономического сообщества западноафриканских государств. |
The usefulness of spreading the practice of memorandum of understanding and agreements was emphasized, as well as the importance of the delivery of technical cooperation on electoral legislation prior to the electoral processes for which assistance is requested. |
Были особо отмечены полезность распространения опыта использования меморандума о понимании и соглашений, а также важность осуществления технического сотрудничества по вопросам избирательного законодательства до начала избирательных процессов, в отношении которых испрашивается помощь. |
We are also pleased to note the importance and the usefulness of those missions for cultivating more positive relations between the Council and the Governments and political actors of the region, including members of civil society. |
Нам также приятно отметить важность и полезность этих миссий для установления более плодотворных отношений между Советом, правительствами и политическими действующими лицами в этом регионе, включая представителей гражданского общества. |
Several delegations noted the importance and usefulness of the report and welcomed the update of critical management reform efforts, while one delegation cautioned that it should not duplicate and summarize the contents of other documents. |
Ряд делегаций отметили важность и полезность доклада и приветствовали активизацию исключительно важных усилий по реформе системы управления, тогда как одна делегация выступила с предостережением о том, что он не должен дублировать другие документы и содержать резюме приводимой в них информации. |
In their assessment of the current situation, many action teams emphasized the usefulness of space technologies for decision-making in areas relating to environmental monitoring strategy, management of natural resources, public health, disaster management and sustainable development. |
Оценивая сложившуюся ситуацию, многие инициативные группы подчеркивали важность использования космических технологий в процессе принятия решений в областях, связанных со стратегией экологического мониторинга, рациональным использованием природных ресурсов, здравоохранением, борьбой со стихийными бедствиями и обеспечением устойчивого развития. |
They also underlined the usefulness of requests for judicial assistance and certain fundamental principles such as the presumption of innocence and the subordination of the police to the prosecution authorities. |
Они также подчеркнули эффективность судебных поручений и важность ряда основных принципов, включая принцип презумпции невиновности и принцип подчинения судебной полиции Прокуратуре. |
The Special Committee, while recognizing the unquestionable usefulness and importance of the general debate, considers that Chairmen should encourage the Main Committees: |
Специальный комитет, хотя и признавая полезность и бесспорную важность общих прений, считает, что председатели должны содействовать тому, чтобы главные комитеты: |
The importance and usefulness of action plans is confirmed by the fact that some States, including France, Germany, Norway, Peru and Portugal, have in place a second or third plan. |
Важность и польза от таких планов действий подтверждается тем фактом, что некоторые государства, включая Германию, Норвегию, Перу, Португалию и Францию, осуществляют уже второй или третий очередной план. |
The expert from the EC underlined the importance and usefulness of the golden system for the light-duty vehicles and recommended to apply the same procedure for heavy-duty vehicles. |
Эксперт от ЕК подчеркнул важность и полезность "золотой" системы для транспортных средств малой грузоподъемности и рекомендовал использовать аналогичную процедуру для большегрузных транспортных средств. |
Mr. K. Torseth (CCC) stressed the importance of long-term monitoring of POPs in air and precipitation and the usefulness of low-cost passive sampling campaigns. |
Г-н К. Торсет (КХЦ) подчеркнул важность долгосрочного мониторинга СОЗ в воздухе и осадках и целесообразность проведения связанных с низкими затратами мероприятий по отбору пассивных проб. |
The Working Group praised the quality and usefulness of the document and underlined the importance of addressing discrimination issues in the implementation of the Protocol and in providing access to water and sanitation. |
Рабочая группа высоко оценила качество и полезность этого документа и подчеркнула важность учета проблем дискриминации при осуществлении Протокола и предоставлении доступа к воде и санитарии. |
The usefulness of direct dialogue as a complement to the desk reviews was noted and some States underlined the importance of having adopted an inclusive and participatory approach to their country reviews. |
Была отмечена полезность прямого диалога в дополнение к кабинетным обзорам, причем некоторые государства подчеркнули важность применения всеохватывающего и основанного на широком участии подхода к их страновым обзорам. |
The panellist from Switzerland highlighted the importance of academic and analytical research related to firearms data and the usefulness of such findings for the design of national, regional and international responses and strategies. |
Участник дискуссионной группы из Швейцарии подчеркнул важность научных и аналитических исследований, связанных с данными об огнестрельном оружии, и полезность результатов таких исследований для разработки национальных, региональных и международных мер и стратегий. |