Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Насущную

Примеры в контексте "Urgent - Насущную"

Примеры: Urgent - Насущную
Stressing its strong belief that excessive and destabilizing accumulations of arms pose a threat to national, regional and international peace and security, particularly aggravating tensions and conflict situations, and give rise to serious and urgent concerns, подчеркивая свою твердую убежденность в том, что излишние и дестабилизирующие запасы оружия создают угрозу для национального, регионального и международного мира и безопасности, особенно обостряя напряженность и конфликтные ситуации, и вызывают серьезную и насущную озабоченность,
(b) Request that the Special Rapporteur seek, receive and respond to information on all aspects of the realization of the right to adequate housing, including the urgent necessity of eradicating homelessness and preventing forced evictions; Ь) просить Специального докладчика изыскивать, получать и реагировать на информацию по всем аспектам реализации права на достаточное жилище, включая насущную необходимость искоренения бездомности и предотвращения принудительных выселений;
Maintaining the moratorium on nuclear tests is important in itself, but it cannot supplant the more urgent task of bringing the CTBT into force as soon as possible. Сохранение моратория на ядерные испытания само по себе важно, но не может подменять более насущную задачу - скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ.
We view the UN General Assembly resolution-sponsored OSCE-led Environmental Assessment Mission to the fire-affected territories of Azerbaijan as a good example of rapid and effective practical reaction to an urgent and complex problem faced by a participating State. Мы рассматриваем осуществляемую под руководством ОБСЕ на основании принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций резолюции Миссию по экологической оценке в пострадавших от пожаров территориях Азербайджана как хороший пример оперативной и эффективной практической реакции на насущную непростую проблему, стоящую перед одним из государств-участников.
The special programme of international judicial support has provided an expeditious response to the urgent requirement of complementing the limited pre-UNMIK judicial capacity in Kosovo and to alleviate the pressure experienced by the local judiciary in dealing with certain cases. Специальная программа международной судебной поддержки позволила оперативно удовлетворить насущную потребность дополнить ограниченный потенциал судебных органов, существовавший в Косово до развертывания МООНК, и облегчить нагрузку, испытываемую местными судебными органами при рассмотрении некоторых дел.
coastal states. 12 We emphasize the urgent needs of SIDS for new and additional financial resources, provided in adequate, predictable and timely flows, in order to respond effectively to their sustainable development challenges. Мы подчеркиваем насущную потребность предоставления малым островным развивающимся государствам новых и дополнительных финансовых ресурсов надлежащим образом и на предсказуемой и своевременной основе, с тем чтобы они могли эффективно решать сложные задачи, связанные с обеспечением их устойчивого развития.
Reviewing the scale of assessments is always a perilous undertaking, but I believe the need to do so has become urgent. Пересмотр шкалы взносов - это всегда рискованное предприятие, но я считаю, что это превратилось в насущную потребность.
The actions of the two countries have also demonstrated the inefficiency of the existing non-proliferation control mechanisms and the pressing need for their urgent and cardinal improvement. Эти действия этих двух стран показали также неэффективность существующих механизмов сдерживания распространения и насущную необходимость их неотложного и кардинального совершенствования.
As the threats and challenges facing the international community grow in complexity and scope, the need to improve global governance will become even more urgent. Усложнение и рост масштабов угроз и вызовов, с которыми сталкивается международное сообщество, превратят необходимость совершенствования глобального управления в насущную потребность.
The Ministers emphasized the pressing need to achieve an urgent political settlement to the Syrian crisis and called on all parties to make a positive and effective contribution to achieving this objective. Министры особо подчеркнули насущную потребность достижения в срочном порядке политического урегулирования сирийского кризиса и призвали все стороны внести позитивный и эффективный вклад в решение этой задачи.
Given the important need of some countries and regions to catch up in the area of classifications, they should be considered an important aspect of indicator development, one requiring urgent attention. Учитывая насущную потребность ряда стран и регионов в преодолении отставания в области классификаций, их следует считать важным аспектом разработки показателей, требующим неотложного внимания.
Emphasizing the critical need for urgent humanitarian supplies and mindful of the looming threat of even greater humanitarian catastrophe, особо отмечая насущную потребность в срочной доставке предметов гуманитарной помощи и сознавая неотвратимую угрозу возникновения еще более масштабной гуманитарной катастрофы,
This makes it even more urgent to address the LDCs' problems comprehensively... The international community will ultimately be judged by the way it treats those countries, its most vulnerable members. Это обусловливает еще более насущную необходимость всеобъемлющего решения проблем НРС... Мнение о деятельности международного сообщества в конечном итоге будет складываться исходя из того, каким образом оно ведет себя по отношению к этим странам, являющимся его наиболее уязвимыми членами".
Major global challenges, such as the current food crisis, underscore the importance of addressing the social, economic and environmental consequences of urbanization on an urgent basis. Серьезные мировые проблемы, такие, как текущий продовольственный кризис, подчеркивают насущную необходимость борьбы с социальными, экономическими и экологическими последствиями урбанизации.