Also highlighted was the State of European Cities in Transition report which was being prepared over the next 10 months and which would discuss such themes as population and urbanization, the economic role of cities, urban governance systems and urban environmental challenges. |
Также было уделено внимание докладу о состоянии европейских городов, находящихся на переходном этапе, который будет подготавливаться на протяжении следующих десяти месяцев и в котором будут рассматриваться такие темы, как население и урбанизация, экономическая роль городов, системы управления городскими районами и экологические проблемы городов. |
Rapid and chaotic urbanization: In general, in these countries the percentage of the urban population is relatively low but the urban growth rate is high (2 - 4 per cent per year). |
Ь) быстрая и хаотическая урбанизация: в целом, в этих странах процент городского населения относительно невысок, а темпы роста городов высоки (2-4 процента ежегодно). |
In most of the rest of the developing regions, which account for more than 80 per cent of global urban growth, urbanization involves a combination of urban sprawl and the proliferation of slums, both of which tend to encroach on agricultural land, forests and watersheds. |
В большинстве остальных развивающихся регионов, на долю которых приходится более 80 процентов глобального роста городов, урбанизация означает сочетание расползания городов и процветания трущоб, и в результате обоих этих процессов, как правило, сокращаются сельскохозяйственные угодья, лесонасаждения и площади водосбора. |
Africa, however, was an even bigger challenge because it was the fastest urbanizing continent: 37 per cent of Africans lived in cities, with more than half of the urban population living in slums. |
Однако Африка сталкивается с наиболее серьезными проблемами, поскольку урбанизация здесь происходит наиболее быстрыми темпами: 37 процентов жителей Африки проживают в городах, причем более половины из них в трущобах. |
In fact, urban migration now describes the movement of animals formerly known as wild into urban centers. |
На самом деле, урбанизация - это также перемещение ранее диких животных, ближе к городским центрам. |
Urban growth, provided it was managed well and for the benefit of all, would be a big part of the solution. |
Урбанизация - при условии, что она осуществляется надлежащим образом и отвечает интересам всех, - могла бы способствовать решению этой проблемы. |
Urban growth, if well planned, has the potential to improve people's access to education, health care, housing and other services, expand opportunities for economic productivity and better manage the impact of people on the environment. |
При условии надлежащего планирования урбанизация может облегчить доступ населения к образованию, медицинскому обслуживанию, жилищному обеспечению и другим услугам, расширить возможности для роста экономической продуктивности и повысить эффективность осуществления природоохранной политики. |
Canada is increasingly urban. |
В Канаде продолжается урбанизация. |
Turner worked in oils and painted bucolic scenes mainly of his native Derbyshire, leaving an important legacy of hundreds of pictures depicting the English countryside before the coming of mechanisation, the motor car and urban expansion. |
Тёрнер работал маслом и рисовал буколические сценки, преимущественно Дербишира, оставив значимое наследие видов Англии до того, как в неё пришла механизация, автомашины и урбанизация. |
At the local or national levels, the emphasis would be on using high-resolution satellite images to provide solutions for more mundane issues of direct relevance to the local people-crops, water, land use, urban growth, routing of facilities, pollution and so on. |
На местном или национальном уровне акцент следует придать использованию спутниковых изображений с высокой степенью разрешения, помогающих отыскивать решения более приземленных вопросов, имеющих непосредственное отношение к жизни местного населения: урожаи сельскохозяйственных культур, водоснабжение, землепользование, урбанизация, прокладка дорог, загрязнение среды и т.д. |
The theme of the fourth session of the World Urban Forum, harmonious urbanization, encompassed the environmental and economic cornerstones of sustainable development as well as the critical but often neglected human element. |
Тема четвертой сессии Всемирного форума городов "Гармоничная урбанизация" охватывает экологические и экономические основы устойчивого развития, а также крайне важный, однако зачастую упускаемый из виду, человеческий элемент. |
In his statement,. Mr. Annan said that rapid urbanization was fast becoming one of the major challenges facing the international community, and the World Urban Forum offered an opportunity to discuss both the problems and the possible solutions of the phenomenon. |
В своем заявлении г-н Аннан отметил, что ускоренная урбанизация быстро становится одним из главных вызовов, с которыми сталкивается международное сообщество, а Всемирный форум городов дает возможность обсудить как связанные с этим проблемы, так и их возможные решения. |
Urban problems are concerns common to both developed and developing countries, although urbanization is occurring most rapidly in developing countries. |
Проблема городов вызывает обеспокоенность как в развитых, так и в развивающихся странах, хотя урбанизация идет более высокими темпами в развивающихся странах. |
The High-level Committee on Programmes also agreed to table a thematic discussion on "Urban poverty or urbanization: challenges and opportunities", for a future CEB session. |
Комитет высокого уровня по программам также принял решение подготовить для будущей сессии КСР материалы для тематического обсуждения по теме «Городская нищета или урбанизация: вызовы и возможности». |
In recognition of the fact that, while urbanization poses tremendous challenges, it also presents tremendous opportunities, the theme chosen for the Fifth Asia-Pacific Urban Forum was "Cities of Opportunity: Partnerships for an Inclusive and Sustainable Future". |
В признание того факта, что хотя урбанизация связана с огромными задачами, она также предоставляет огромные возможности, пятый Азиатско-тихоокеанский форум городов проходил по теме «Города возможности: партнерства в интересах открытого и устойчивого будущего». |
Urbanization and urban growth are inevitable. |
Урбанизация и рост городов неизбежны. |
Ms. Racelis is deeply involved in teaching and research activities focusing on urbanization, urban poverty, sociology and development issues. |
Г-жа Раселис ведет широкую преподавательскую и научно-исследовательскую деятельность по таким вопросам, как урбанизация, городская нищета, социология и развитие. |
Urbanization brings an urban lifestyle to more people; one that is more resource-consumptive and increases pressures on the natural environment. |
Урбанизация увеличивает число людей, ведущих городской образ жизни, отличающийся более высоким потреблением ресурсов и более высокой нагрузкой на окружающую среду. |
Indeed, the sustainable urbanization agenda cannot be developed without taking into account the territory in which global urbanization will have impacts: it must overcome the dichotomy of rural versus urban, and ensure cohesion among territories within the important metropolization processes that are taking place. |
Повестка дня в области устойчивой урбанизации действительно не может быть разработана без учета особенностей территории, на которой скажется глобальная урбанизация: она должна преодолеть дихотомию сельских и городских районов, а также обеспечить согласованность действий между территориями в рамках важных текущих процессов метрополизации. |
In contrast to these urban containment policies, there is in fact enough empirical evidence to show that rural-to-urban migration, and urbanization in general, have a number of positive demographic impacts on rural areas and on national development: |
Если высказать аргументы в противовес этой политике сдерживания темпов роста городов, то существует вполне достаточно эмпирических данных, свидетельствующих о том, что миграция из сельских в городские районы и урбанизация в целом в ряде аспектов демографически положительно сказываются на сельских районах и на национальном развитии: |
New partners and new initiatives are joining the Coalition. Synergy and cohesion under the unifying framework of Sustainable Urbanization will be reviewed in the context of the World Urban Forum. |
Вопросы синергизма и согласованности усилий в контексте такого объединяющего направления деятельности, как устойчивая урбанизация, будут обсуждаться в рамках Всемирного форума городов. |
In an increasingly urban world, the people's well-being depended on urban problems being tackled in an appropriate manner. |
В мире, где урбанизация идет ускоренными темпами, благосостояние людей начинает во все большей степени зависеть от надлежащего решения городских проблем. |
Based on State of World Population 2007: Unleashing the Potential of Urban Growth |
Использование возможностей, которые дает урбанизация[431] |
II. An urbanizing region in an urban world |
Урбанизация региона в урбанизированном мире |