In developed countries, urban growth no longer implies migration of people to cities. |
В развитых странах урбанизация более не представляет собой миграцию людей в города. |
And it may be that passing the 50 percent urban point |
50%-ая урбанизация - это возможно, переломный момент для экономики. |
These demographic and urban changes have led to greater demand for various social services, particularly education, training, culture, health, welfare and housing. |
С другой стороны, демографические изменения и урбанизация вызывают рост потребностей в области различных социальных услуг, в особенности в сферах образования, профессиональной подготовки, культуры, здравоохранения, социального обеспечения и жилья. |
But the growth in resources to deal with the booming urban crises has failed to keep pace with the unbridled expansion of human settlements. |
Однако темпы роста ресурсов, без которых невозможна урбанизация, отстает от темпов безудержной экспансии населенных пунктов. |
The main challenges confronting cities and towns all over the world include unemployment, especially among young people; social and economic inequalities; unsustainable patterns of energy consumption; urban sprawl; and increasing emissions of greenhouse gases. |
К числу главных проблем, с которыми сталкиваются крупные и малые города во всем мире, относятся безработица, особенно среди молодежи; социально-экономическое неравенство; неустойчивые модели потребления энергии; безудержная урбанизация; и увеличение выбросов парниковых газов. |
(b) Group training: seminar on urban developing countries (to be held in Africa); |
Ь) групповая подготовка: семинар по теме "Урбанизация в развивающихся странах" (будет проведен в Африке); |
The rapid growth of urban centres also brings with it a general demand for more food production, with its implications of intensified cropping and increased competition and conflicts among various water uses. |
Стремительная урбанизация повышает также общий спрос на продукты питания, что, в свою очередь, требует интенсификации сельскохозяйственного производства и приводит к активизации конкуренции и конфликтов между различными потребителями воды. |
The Bay of Panama has been particularly affected by rapid urban growth, which has caused increasing pollution by untreated household and industrial waste and pesticides and fertilizers, threatening public health and the fishing industry. |
Стремительная урбанизация также сказалась на состоянии экологии Панамского залива, где произошел рост загрязнения водной среды непереработанными отходами бытового и промышленного характера, пестицидами и удобрениями, губительными для здоровья людей и развития рыбного хозяйства. |
The main challenges are chaotic urban expansion, inadequate housing, lack of secure tenure, uncertain employment and lack of basic services, especially safe water and sanitation. |
Основными проблемами являются хаотическая урбанизация, отсутствие удовлетворительных жилищных условий, отсутствие гарантий владения жильем, нестабильная занятость и отсутствие базовых услуг, особенно в плане снабжения питьевой водой и санитарией. |
Urban growth necessitates the building of sustainable cities and the strengthening of urban-rural linkages |
Урбанизация диктует необходимость развития ресурсосберегающего городского хозяйства и укрепления связей между городом и селом |
Urbanization is posing both challenges and opportunities, with some cities growing at rapid and unmanageable rates, resulting in expanding slum areas with inadequate urban infrastructure. |
Урбанизация создает не только возможности, но и проблемы, так как некоторые города растут стремительно и хаотично, и в результате разрастаются районы трущоб с нехваткой городской инфраструктуры. |
The most significant trend in internal migration is urbanization, including both circular and permanent movements from rural areas into urban settings large and small. |
Важнейшей тенденцией внутренней миграции является урбанизация, которая включает в себя как маятниковые, так и постоянные перемещения из сельской местности в большие и малые города. |
Another significant demographic trend bringing about social, economic and environmental changes is large-scale urbanization, caused mainly by rural to urban migration and natural population increases. |
Еще одной заметной демографической тенденцией, которая является причиной социальных, экономических и экологических изменений, является крупномасштабная урбанизация в результате миграции из сел в города и естественного прироста населения. |
Urbanization brings about economic, social and political benefits for urban as well as rural residents. |
Урбанизация приносит экономические, социальные и политические выгоды как городскому, так и сельскому населению. |
Sustainable urbanization requires policies to ensure that the benefits of urban growth are distributed in an equitable manner. |
Устойчивая урбанизация требует осуществления политики, обеспечивающей справедливое распределение выгод от роста городского населения. |
In some cases urbanization has led to urban sprawl. |
В некоторых случаях урбанизация приводит к стихийному росту городов. |
Continuing rapid urbanization in developing countries is resulting in substantial land-use changes in the urban, peri-urban and even rural areas. |
Продолжающаяся стремительная урбанизация в развивающихся странах вызывает значительные изменения в режимах землепользования в городских, пригородных и даже сельских районах. |
Europe and North America have a longer history of urbanization, with most people residing in an urban setting. |
В Европе и Северной Америке урбанизация началась раньше, и большинство населения проживает в городских условиях. |
Urbanization and other migratory movements affect rural as well as urban communities. |
Урбанизация и другие миграционные процессы затрагивают как сельские, так и городские общины. |
Rapid urbanization also resulted in the proliferation of slums and the breakdown of already limited urban environmental services. |
Стремительная урбанизация также привела к распространению трущоб и к сбоям в деятельности и без того малочисленных городских экологических служб. |
Rapid urbanization is also exacerbating the vulnerability of city dwellers, particularly the urban poor, to the impacts of disasters. |
Стремительная урбанизация также усугубляет уязвимость жителей городов, особенно бедных слоев городского населения, к последствиям стихийных бедствий. |
Urbanization was taking place within a weakened global economy, and that had implications for urban economies and employment, particularly youth employment. |
Урбанизация происходит в условиях ослабления мировой экономики, что влечет за собой последствия для городского хозяйства и занятости, особенно трудоустройства молодежи. |
While urbanization is increasing the standard of living for many, it has not been inclusive, and urban growth patterns create several challenges for policymakers. |
Хотя урбанизация повышает уровень жизни многих людей, она не преодолевает социального отчуждения, а модели роста городов ставят несколько серьезных проблем перед разработчиками политики. |
It summarizes major existing and emerging urban challenges, and focuses on the major role that urbanization can play in their alleviation or resolution. |
В нем кратко изложены основные существующие и возникающие проблемы городов, и обращается особое внимание на важную роль, которую урбанизация может играть в сглаживании или решении этих проблем. |
Urbanization, where land is permanently removed from forest uses and converted to urban uses. |
урбанизация, в результате которой земельные угодья полностью выводятся из лесохозяйственного оборота и переходят в ведение городского хозяйства; |