The Conference also launched the Kitakyushu Initiative for a Clean Environment, the first attempt at twinning cities of developing countries with the City of Kitakyushu to improve urban environmental management. |
На Конференции была также провозглашена Китакюсская инициатива в отношении чистоты окружающей среды, являющаяся первой попыткой породнения городов развивающихся стран с городом Китакюсю в целях совершенствования методов охраны и рационального использования окружающей среды в городах. |
The physical reality shows that all areas are constituted on a continuum from urban to rural areas where agricultural activity, countryside recreation and nature conservation are traditionally considered as rural. |
Физические особенности Мальты свидетельствуют о том, что все области образуют континуум из городских и сельских районов, причем к сельской сфере традиционно относится сельскохозяйственная деятельность, отдых за городом и охрана природы. |
The present addendum examines the impacts of urbanization on sustainable agriculture, including the issues of urban agriculture, the impact of cities on peri-urban areas and rural-urban linkages. |
В настоящем добавлении рассматриваются последствия урбанизации для устойчивого развития сельского хозяйства, в том числе вопросы ведения сельского хозяйства в городах, влияние, которое города оказывают на пригородные зоны, и связи между городом и деревней. |
This approach stands the best chance of realization outside the city boundaries, although this may create conflicts between the new area and the existing city, instead of integrating such urban growth. |
Новый подход дает наилучший шанс для проведения работ за пределами городских границ, хотя это и может приводить к конфликтам между новым районом и существующим городом вместо интегрирования растущих городских районов. |
Urban growth necessitates the building of sustainable cities and the strengthening of urban-rural linkages |
Урбанизация диктует необходимость развития ресурсосберегающего городского хозяйства и укрепления связей между городом и селом |
A knowledge dissemination workshop was organized in the context of the Global Energy Network for Urban Settlements and a tripartite memorandum of understanding was signed between ICLEI, UN-Habitat and the City of Suwon on the issue of ecomobility. |
В контексте Глобальной энергетической сети для городских населенных пунктов было организовано рабочее совещание по распространению знаний, и между МСЭИМ, ООН-Хабитат и городом Сувоном был подписан трехсторонний меморандум о взаимопонимании по вопросу об экомобильности. |
Urban design strategies can thus influence the "grain of the city" as well as the wider connection between the city and its hinterland, including the countryside. |
Таким образом, стратегии городского проектирования могут оказывать влияние на "городское ядро", а также на взаимосвязи в более широком контексте между городом и районами тяготения к нему, включая сельские районы. |
Kouvola is the largest garrison city in Finland, with broad rural areas surrounding an urban centre. |
Новая Коувола является самым большим гарнизонным городом Финляндии, в котором центр города окружен обширной сельской местностью. |
Urban-rural gaps are intensifying in many regions as data from 68 countries reveal consistently higher malnutrition rates in rural areas than urban zones. |
Во многих регионах мира разрыв между городом и деревней возрастает, и данные по 68 странам указывают, что недостаточность питания в сельских районах, как правило, ощущается острее, чем в городских зонах. |
A few years later in 1965, when Umeå landskommun was to merge with Umeå city, there was a need for a land use plan for the entire urban area. |
Через несколько лет, в 1965 году, когда коммуна слилась с городом Умео, появилась необходимость в создании плана землеустройства для всей городской территории. |
Infrastructure development should be planned at that scale, to take advantage of opportunities for mutualization and cross-subsidies (between a city and its surroundings, or between water and other urban services). |
Развитие инфраструктуры должно ориентироваться именно на такие масштабы для использования возможности извлечь выгоды из взаимодополняемости и перекрестных субсидий (между городом и его окрестностями или между службой водоснабжения и другими городскими службами). |
The ferry runs between the town of Cumana on the continent and the urban village of Araya and the whole blue waives trip takes not longer than an hour. |
Паром курсирует между городом Кумана на континенте и "поселком городского типа" Арайя, и все путешествие по синим волнам залива занимает не более часа. |
In 2011 the city-sponsored project "Tabula Rasa" (Blank Slate) supported urban artwork decorating walls, concrete surfaces, and even the trash bins of the market. |
В 2011 году в рамках спонсировавшегося городом проекта «Tabula Rasa» была оказана поддержка городской живописи, украсившей стены, бетонные поверхности, и даже мусорные баки рынка. |
Rural-urban linkages are a key determinant in respect of ensuring the flows of public and private capital, people, goods and information and the diffusion of knowledge and technology from urban centres to rural areas. |
Расширение связей между городом и деревней является одним из ключевых определяющих факторов, позволяющих обеспечить приток государственного и частного капитала, людей, товаров и информации, а также передачу знаний и технологий из городских центров в сельскую местность. |
You know, one of the problems with the fiasco of suburbia is that it destroyed our understanding of the distinction between the country and the town, between the urban and the rural. |
Одна из проблем пригородов в том, что они разрушили наше понимание различия между селом и городом, между городским и деревенским. |
These areas, together with the West Lancashire town of Skelmersdale, are defined by the Office for National Statistics as the Wigan Urban Area, with a total population of 166,840. |
Уиган с этими районами, а также городом Скелмерсдейл (Ланкашир) определяется национальной службой статистики Великобритании как городская территория Уигана, с общей численностью населения 166840 человек. |
Small-scale urban agriculture, intensive commercial peri-urban agriculture, and strengthened and improved rural-urban linkages can all make important contributions to meeting urban food needs. |
Мелкотоварное сельское хозяйство в городах, интенсивное товарное сельскохозяйственное производство в пригородных домах и укрепление и улучшение связей между городом и деревней, - все это может иметь важное значение для удовлетворения потребностей городских жителей в продуктах питания. |
Experts from Habitat and UNEP drew up plans of action in five interrelated areas: urban infrastructure and housing; employment and the local economy; urban environment; environmental interaction between city and countryside; and urban management. |
Эксперты Хабитат и ЮНЕП разработали планы действий в пяти связанных друг с другом областях: городская инфраструктура и жилищное строительство; занятость и местная экономика; городская экология; экологическое взаимодействие между городом и сельскими районами; и управление городами. |
The Luanda Urban Poverty Project in Angola takes an integrated approach to alleviating urban poverty through community participation and partnerships to improve urban governance. |
В рамках ангольского Проекта по проблеме городской бедности в Луанде используется комплексный подход к смягчению остроты проблемы городской бедности, который основывается на участии общин и партнерстве в целях улучшения управления городом. |
The Theses elevated agriculture in hierarchical status by putting the "peasantry over the urban working class, agriculture over industry and the rural over the urban" with the aim of eliminating the "distinctions between the working class and the peasantry". |
Тезисы подняли сельское хозяйство в иерархическом статусе, поставив «крестьянство над городским рабочим классом, сельское хозяйство над промышленностью и сельское население над городом» с целью устранения «различий между рабочим классом и крестьянством». |
Citizen engagement in decision-making processes is critical to tap into the capacity and resources of urban communities to promote effective solutions to urban challenges. |
Вовлечение горожан в процессы принятия решений имеет решающее значение для того, чтобы обеспечить использование потенциала и ресурсов населения в целях содействия эффективному преодолению трудностей, стоящих перед городом. |
This urban decline coincided with the depression in the period 1997-2000, which narrowed the gap between the two sectors, leaving urban incomes at 2.35 times the rural level. |
Такое замедление темпов связано с ухудшением экономической конъюнктуры в период 1997-2000 годов, в результате чего разрыв между городом и селом сократился, а доходы горожан в 2,35 раза превышали доходы сельских жителей165. |
It seems likely that a coarse grid model such as the EMEP model may lose some of the VOC-sensitive part of an urban plume. |
Представляется вероятным, что в модели с грубой сеткой, такой как модель ЕМЕП, может оказаться утраченной часть чувствительных ЛОС факела выбросов над городом. |
According to the Local Self-Government Act of the Republic of Slovenia, a town is a larger urban settlement with more than 3,000 residents and differing from other settlements in its size, economical structure, population, population density and historical development. |
Согласно Акту местного самоуправления Республики Словения, городом считается поселение с численностью более 3.000 человек и отличающаяся от других поселений своими размерами, плотностью населения, экономической структурой и историческим развитием. |
The filmmakers drew inspiration for Zootopia's urban design from major cities including New York City, San Francisco, Las Vegas, Paris, Shanghai, Hong Kong, and Brasília. |
На создание Зверополиса создатели фильма были вдохновлены крупными городами, включая Нью-Йорк, Сан-Франциско, Лас-Вегас, Париж, Шанхай, Гонконг, а также городом Бразилиа. |