Chen described the game as "an interactive poem exploring the tension between urban and nature". |
Чен описывал игру, как «интерактивную лирику, исследующую напряжённые отношения между городом и природой». |
It's the dependence on farm subsidies and under-performing schools and higher poverty rates in rural areas than in urban. |
Зависимость от фермерских субсидий и неэффективные школы и более высокий уровень бедноты в сельских районах по сравнению с городом. |
The above statement points to one dimension of the globalization divide - the rural and the urban. |
Вышеприведенные слова свидетельствуют о том, что глобализация провела границу между сельскими районами и городом. |
Therefore, and to bridge the urban - rural divide, universal, high-quality basic access should be a priority. |
Для этого, а также для того, чтобы преодолеть разрыв между городом и деревней, приоритетом следует считать обеспечение всеобщего качественного базового подключения. |
The city of Bologna is using information technology to foster citizen participation in urban governance by improving access to municipal information and promoting dialogue between citizens and municipal authorities. |
В Болонье с целью расширения участия граждан в руководстве городом используется информационная технология, которая облегчает доступ к муниципальной информации и способствует диалогу между гражданами и муниципальными органами. |
A 2007 survey of the 40 largest cities in the U.S. concluded Portland's urban core has the highest percentage of white residents. |
В 2007 году исследование, проведенное в 40 крупнейших городах США показало что Портленд является городом с наивысшей долей белого населения в общем числе жителей города. |
By 1810, with 10,763 people, Albany was the 10th largest urban place in the nation. |
К 1810 году, с 10763 жителями, Олбани был 10-м по величине городом в стране. |
In contrast, there have been remarkable achievements in extending electricity in most countries of the region, and the urban - rural gap in this respect is minimal. |
При этом в большинстве стран региона достигнуты громадные успехи в области электрификации (при минимальных различиях между городом и деревней). |
Work done by women is largely an urban activity (70.35 per cent), |
Работа женщин в основном связана с городом (70,35 процента). |
Activities scheduled to take advantage of the urban setting and to enrich the Conference include concerts, awards ceremonies, special exhibitions, cinema and video festivals, tours and other events. |
Планируются также мероприятия по ознакомлению с городом и организации культурно-развлекательных программ для участников Конференции, включая концерты, церемонии награждений и вручения премий, специальные выставки, фестивали кино- и видеофильмов, поездки и другие мероприятия. |
In addition, two papers were drafted for UN-Habitat: a policy paper on the inclusion of children and youth in urban governance and a strategy paper on youth at risk in Africa. |
Кроме того, были подготовлены проекты двух документов для программы ООН-Хабитат - программный документ о вовлечении детей и молодежи в управление городом и концептуальный документ о группах риска среди молодежи в Африке. |
At present, Kosovska Mitrovica, divided as it is and often perceived only as a problem, nevertheless remains the only multi-ethnic urban settlement. |
В настоящее время косовская Митровица, несмотря на то, что она разделена на две части и зачастую рассматривается лишь как проблема, остается вместе с тем единственным многоэтническим городом. |
Along with the neighboring town of Mbacké (founded by Aamadu Bàmba's great-grandfather in 1796), the Mouride conurbation is Senegal's second largest urban area, after the capital region of Dakar. |
Вместе с городом-спутником Мбаке (который основал прадед Амаду Бамбы в 1796 и где он родился) Туба является вторым по величине городом в Сенегале после его столицы Дакара. |
The capital of the empire, Tenochtitlan, became one of the largest urban centers in the world, with an estimated population of 350,000 inhabitants. |
Их столица - Теночтитлан, был крупнейшим на тот момент городом в мире с населением в 350,000 человек. |
The estimated overall rate in rural areas is 4.4 children, which is considerably higher than the urban overall fertility rate of 2.8 children. |
В сельских районах этот показатель исчислялся на уровне 4,4 ребенка, что существенно выше по сравнению с городом. |
That gap shows up in differences in education, literacy, poverty and working conditions, and rural women are still at a disadvantage in comparison with their urban sisters, and with men in both zones. |
Несмотря на достижения страны за последнее десятилетие, в том числе в сфере борьбы с нищетой, повышения уровня образования, улучшения жилищных условий и расширения доступа к основным услугам, этого оказалось недостаточно для сокращения разрыва между селом и городом. |
It is also important to promote rural development and support urban youth in marginal sectors to help reduce urban-rural disparities in poverty and hunger. |
Важно также способствовать развитию сельских районов и оказывать поддержку молодым людям, живущим в бедных городских районах, с тем чтобы сократить разрыв между городом и деревней в том, что касается проблемы нищеты и голода. |
Ultimately, more balanced growth, including rural development, is the only long-term solution to growing urban inequality and the widening urban/rural divide. |
В конечном счете сбалансированный рост, включая развитие сельских районов, - единственное долгосрочное решение проблемы растущего неравенства в городах и углубления пропасти между городом и деревней. |
This, combined with the Freeport portion of Grand Bahama, is considered the urban area (approximately 80 per cent). |
Наряду с городом Фрипортом на острове Большой Багам он считается городской зоной (приблизительно 80% населения). |
(b) Encourage development generated by urban functions and improve the relationship between the town and countryside; |
Ь) поощрять развитие, генерируемое городскими функциями, и улучшение отношений между городом и сельскими районами; |
During 2012, UNICRI, in partnership with the United Nations Human Settlements Programme and the city of Turin, will organize an international workshop on security, crime prevention and criminal justice in urban settings, to be hosted by the Municipality of Turin. |
В 2012 году ЮНИКРИ в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и городом Турин организует международный практикум по безопасности, предупреждению преступности и уголовному правосудию в городских условиях, принимающей стороной которого будет муниципалитет Турина. |
It forms part of a contiguous urban area with Gourock to the west and Port Glasgow to the east. |
Образует одну непрерывную городскую зону с городом Гурок на западе и городом Порт-Глазго на востоке. |
Sound rural development policies are equally important since they promote creation of new markets for urban goods and services and at the same time improve the living conditions of rural areas. |
Не менее важное значение имеет и разумная политика развития сельских районов, поскольку она способствует созданию новых рынков сбыта для производимых городом товаров и услуг и в то же время обеспечивает улучшение условий жизни в сельских районах. |
Fresh partnerships were required to inspire urban regeneration, including city-to-city cooperation, which offered a cost-effective solution for the exchange of best practices, and the more active involvement of civil society. |
Необходимо обновленное партнерство, для того чтобы стимулировать возрождение городов, включая сотрудничество города с городом, с помощью которого можно найти оправдывающее затраты решение для обмена передовым опытом и более активного привлечения гражданского общества. |
In relation to rural-urban linkages, there is a need to assess emerging patterns of land use and production in response to urban demand. |
Что касается связей между городом и деревней, то необходимо давать оценку новым структурам землепользования и производства, формирующимся под воздействием спроса в городах. |