| It's fine, except for my upstairs neighbor. | Хорошо, кроме соседа сверху. |
| There were cases of killing noisy upstairs neighbors. | когда убивали шумных соседей сверху. |
| I I can see his guest room from upstairs. | Я вижу его гостевую комнату сверху |
| Jess is the upstairs lady. | Джесс - это девушка сверху. |
| But it comes from upstairs. | Но это распоряжение сверху. |
| I got a call from the boys upstairs. | Мне позвонили ребята сверху. |
| You guys are from upstairs, right? | Вы ребята сверху, да? |
| Our new upstairs neighbor. | Наша новая соседка сверху. |
| As soon as we get authority from upstairs to pursue it. | Как только сверху поступит разрешение. |
| It's just that I'm getting a lot of pressure from upstairs. | Просто, знаешь, на меня здорово давят сверху. |
| Well, we take 20 steps into that factory floor, we get shot by the guy upstairs. | Ну, если мы сделаем 20 шагов внутрь факбрики, нас уберет тот тип сверху. |
| Well, the neighbour upstairs, he thought he smelt something off but he didn't report it. | Так, сосед сверху что-то почуял, но не стал заявлять. |
| To my favorite upstairs neighbor... | Моей любимой соседке сверху. |
| Help get people out of the bedrooms upstairs. | Помочь людям сверху выйти из номеров... изучая при этом пару восточных языков, да. |
| I'm the lady who lived upstairs from him. | Я их соседка сверху. А этот мужчина живет на первом этаже, прямо под ними. |
| While the gentle upstairs music of the mouse circus spilled out onto the warm evening air, telling the world that the summer was almost done. | И нежная музыка сверху вливалась в теплый вечерний воздух, сообщая миру, что лето почти закончилось . |
| Word upstairs is you've been sniffing around the wrong trees. | Сверху говорят, что вы роете не в том направлении. |
| I was in the basement, consummating my marriage, when I embarrassingly quick-came and then heard a crash upstairs. | Я был в подвале, осуществлял брачные отношения, которые настали удивительно быстро, и тогда я услышал треск сверху. |
| Do you want me to borrow some from the upstairs' neighbours? | Хочешь, одолжу у соседей сверху? |
| Box everything in the kitchen, bag everything upstairs, let's get the truck loaded, up to Pennsylvania and back by tonight. | Пакуем всё на кухне, все вещи сверху - в мешки, загружаемся, везём в Пенсильванию и вечером обратно. |
| MasterBuilders spend years training themselves to clear their minds enough to have even a fleeting glimpse of The Man Upstairs and yet, your mind is already so prodigiously empty that there is nothing in it to clear away in the first place. | Великие Мастера годами очищают разум, чтобы мельком увидеть Человека Сверху, но твой разум настолько чист, что его и очищать не пришлось. |
| Although playing pet for that sick old man upstairs is key to my scheme... Icannotstandthis humiliation any longer. | Изображать питомца старика там, сверху - главное в моём плане я не могу этого больше терпеть. |
| I saw the back of the boat driving from Weston's, I saw the front of the boat from the bank and then I went upstairs to the post office and I got a nice aerial shot of the boat. | Я видела заднюю часть лодки, когда ехала от Вестона, я видела переднюю часть лодки из банка, а потом я поднялась на почту и увидела прекрасный вид сверху. |
| Upstairs outside and you got a slap? | Снаружи сверху и получил пощечину? |
| "The Good Angel" as it appears in the 1914 collection The Man Upstairs contains no such mention, although there is a "Lord Stockleigh" involved. | «The Good Angel», вошедший в сборник «The man upstairs» («Сосед сверху» или «Соседи»), упоминания об Эмсворте уже не содержит, теперь там появляется некий лорд Стокли. |