In contrast, upper middle income countries' ODA shares have shrunk (9 per cent and 3.6 per cent of the total, respectively, for the same period). |
И напротив, доля стран с доходом выше среднего в ОПР сократилась (9 процентов и 3,6 процента от общего объема, соответственно, за тот же период). |
Another group of delegations stressed the importance of maintaining the organization's universal presence in developing countries, and highlighted the continuing need for UNDP in middle-income countries and upper middle-income countries. |
Другая группа делегаций подчеркнула важное значение поддержания всестороннего присутствия организации в развивающихся странах и отметила сохраняющуюся потребность присутствия ПРООН в странах со средним уровнем доходов и с уровнем доходов выше среднего. |
A financial consultant firm has advised that the United Nations could expect to receive a credit rating in a range between the "A-A" (very high grade, high quality) and "A" (upper medium grade) categories. |
Финансовая консультативная фирма сообщила о том, что Организация Объединенных Наций может рассчитывать на получение кредитного рейтинга в пределах категорий «АА» (очень высокий класс, высокое качество) и «А» (класс выше среднего). |
The following levels are catered for: advanced beginners (A1), lower intermediate (A2), intermediate (B1), upper intermediate (B2). |
По результатам этого теста будут формироваться группы, соответствующие уровню знаний каждого участника. Занятия рассчитаны на следующие уровни владения языком: элементарный (А1), ниже среднего (A2), средний (B1), выше среднего (B2) и продвинутый (C1). |
Although municipal bond markets have already emerged in a wide variety of countries - typically "upper middle-income" countries with well developed capital markets - most low and lower middle income countries are still putting in place the fundamentals needed for a functioning bond market. |
Хотя муниципальные рынки облигаций уже возникли в самых различных странах - как правило, там, где уровень доходов несколько выше среднего и где хорошо развит рынок капиталов, - в большинстве государств с низким или приближающимся к среднему уровнем доходов основополагающие элементы работоспособного рынка облигаций еще только создаются. |
For middle income countries, available data for the period 2000-2004 indicate that the greater majority of households living in urban and rural areas have access to basic infrastructure services, including electricity, water and sanitation for lower and upper middle income countries, respectively. |
Имеющиеся по странам со среднем уровнем дохода данные за 2000-2004 годы показывают, что подавляющее большинство домохозяйств в городских и сельских районах имеют доступ к базовым инфраструктурным услугам, включая электроснабжение, водоснабжение и санитарное обслуживание по странам с доходом ниже и выше среднего, соответственно6. |
In the 14 upper middle-income countries, with 9 per cent of the world's children, UNICEF expenditure for programme cooperation amounted to 4 per cent of total programme expenditure, a decrease of 1 percentage point compared with 1998. |
В 14 странах с доходом выше среднего, где проживает 9 процентов общей численности детей в мире, расходы ЮНИСЕФ по программам составили 4 процента общего объема расходов, что на 1 процентный пункт ниже уровня 1998 года. |
Injuries other than road traffic accidents accounted for a major share of the DALYs in upper middle-income countries, which include the Russian Federation, and in low middle-income countries, which include China. |
На долю травм, помимо автодорожных происшествий, приходилось большое число ГЖПИ в странах с уровнем доходов выше среднего, к числу которых относится Российская Федерация, и в странах с уровнем доходов ниже среднего, которые включают Китай. |
Concentrations were much higher in the upper layers (approximately 1991-2004) compared to the lower layers. |
Концентрация была гораздо выше в верхних слоях (соответствующих примерно 1991-2004 годам) по сравнению с нижними слоями. |
All countries in the region belong to the middle-, or upper middle-income group except two, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
Все страны данного региона относятся к странам со средним или выше среднего уровнем дохода за исключением двух - Кыргызстана и Таджикистана. |
The atmosphere extends above the mesopause and "has no well-defined upper limit". |
Атмосфера простирается выше мезопаузы и «не имеет четко определенной верхней границы». |
Portugal observed that the dropout rate in upper secondary schools in Norway was higher among immigrant students. |
Португалия отметила, что в Норвегии процент учащихся из числа иммигрантов, бросающих учебу в старших классах средней школы, выше, чем в среднем по стране. |
This feature will be activated automatically when query have listed above operators (in upper case). |
Логический поиск включается автоматически, если в запросе присутствуют перечисленные выше операторы (в верхнем регистре). |
However, known upper bounds on the size and number of forbidden minors are much higher than this lower bound. |
Однако известные верхние границы размера и числа запрещённых миноров много выше этой нижней границы. |
Average temperatures in upper New England were around zero degrees for most of the month. |
Средняя температура самого холодного месяца здесь значительно выше нуля. |
Temperatures expected to reach the upper 70s. |
Температура будет чуть выше 20 градусов. |
As mentioned above, infections of the upper respiratory tract and diarrhoeal diseases are among the main causes of infant mortality during the post-natal period. |
Как отмечалось выше, инфекции верхних дыхательных путей и диарейные болезни являются одними из основных причин младенческой смертности в послеродовом периоде. |
This is displayed as "others" in the upper line of the diagram above. |
Эти данные относятся к рубрике "прочие", приводимые в верхней строке указанной выше диаграммы. |
Critical loads are not exceeded at sites in the upper left quadrant, and ANC is above ANClimit. |
Критические нагрузки не превышаются на объектах в левом верхнем квадранте при КНП выше предельного КНП. |
Sites in the upper right quadrant show exceedance but have ANC above ANClimit. |
Показатели по объектам, расположенным в верхнем правом квадранте, говорят о превышении, но имеют КНП выше предельного КНП. |
Their thick fur allows them to survive at greater altitudes than any other monkey and when the cold bites they have these upper slopes to themselves. |
Толстый волосяной покров позволяет им выживать выше, чем любые другие обезьяны. когда мороз усиливается они занимают верхние склоны. |
A carrying ring with bypass ports is mounted on the string above the roof of the upper bed. |
Выше по колонне, над кровлей верхнего пласта, установлено опорное кольцо с перепускными окнами. |
The assessment, which considers mountain ecosystems from the upper tree line upwards, will enhance the knowledge base and identify gaps for future research. |
Проведение этой оценки, в рамках которой горные экосистемы рассматриваются начиная с верхней границы произрастания лесов и выше, позволит расширить знания в этой области и выявить имеющиеся пробелы для организации соответствующих исследований в будущем. |
The drop-out rate of boys from basic schools and upper secondary schools is higher.. |
Отсев среди мальчиков базовых и полных средних школ выше, чем среди девочек. |
The Department of Humanitarian Affairs had no women at the upper levels (D-1 and above). |
В Департаменте по гуманитарным вопросам женщины вовсе не были представлены на руководящих должностях старшего уровня (класса Д-1 и выше). |