In recent months, there has been an escalation of public rhetoric on both sides, and some reports indicate that both Governments continue to upgrade and strengthen their armed forces. |
В последние месяцы имела место эскалация публичной риторики с обеих сторон, и некоторые сообщения указывают на то, что правительства обеих стран продолжают совершенствовать и укреплять свои вооруженные силы. |
It also continued to forge and upgrade bilateral or multilateral arrangements with host Governments, since experience had shown that migration problems were attended to more effectively when the entry of Philippine workers into a host country was governed by an agreement. |
Филиппины продолжают также налаживать и совершенствовать двусторонние или многосторонние механизмы с правительствами принимающих стран, поскольку опыт показывает, что проблемы миграции решаются более эффективно в тех случаях, когда доступ филиппинских рабочих на рынок труда в принимающей стране регулируется соглашением. |
The Secretariat will continue to monitor and upgrade the Official Document System so as to ensure sufficient capacity in line with the expected volume emanating from free access to the public. |
Секретариат будет продолжать следить за функционированием системы официальной документации и совершенствовать такую систему для обеспечения того, чтобы система располагала достаточными возможностями, соразмерными тому объему информации, который ожидается в случае обеспечения бесплатного доступа к этой системе для широкого круга пользователей. |
There are two levels of training: the first concerns RM professionals for whom technological evolution makes it necessary to constantly upgrade their skills and competencies; the second concerns the staff at large, starting with senior management. |
Существуют два уровня подготовки: первый охватывает профессионалов в области ведения документации, которым в связи с развитием технологий приходится постоянно совершенствовать свои навыки и компетенцию; второй предназначен для сотрудников в целом, начиная с высшего руководящего звена. |
The player can upgrade their armor to make it better and stronger but these cannot be purchased and are unlocked as the player progresses through campaign mode. |
Игрок может совершенствовать оружие, чтобы сделать его лучше и сильнее, но может только открывать его в ходе кампании, а не покупать. |
This will be a long-term benefit, however, if women are able to obtain equal pay with men and upgrade their skills so as to move into high-productivity sectors. |
Однако это будет справедливо и в долгосрочной перспективе, если женщины смогут получать равную с мужчинами заработную плату и совершенствовать свои профессиональные навыки для перехода в высокопроизводительные сектора. |
In an effort to support and upgrade national evaluation capacities, UNIDO always involves national counterparts in self-evaluation and in-depth evaluation activities, and also supports joint evaluations. |
Стремясь поддерживать и совершенствовать национальный потенциал в области оценки, ЮНИДО всегда привлекает национальных парт-неров к мероприятиям по самооценке и углубленной оценке, а также поддерживает проведение сов-местных оценок. |
Australia will continue to upgrade its customs and monitoring and examination powers of dual-use chemical, nuclear and biological materials, equipment and technology with the introduction of the Customs Integrated Cargo System Imports phase in June 2005. |
Австралия будет продолжать совершенствовать свою таможенную службу и меры контроля и проверки в отношении химических, ядерных и биологических материалов, оборудования и технологий двойного назначения после внедрения в июне 2005 года импортного раздела Комплексной системы учета грузов на таможне. |
It is designed to provide learners a range of alternative pathways in order for them to continue learning outside the formal system and upgrade their skills and competencies in preparation for taking the NFE A&E test. |
Эти направления деятельности призваны предоставить учащимся ряд альтернативных возможностей, с тем чтобы они могли продолжать обучение за пределами формальной системы и совершенствовать свои умения и навыки и компетенцию для подготовки к сдаче экзамена NFE A&E. |
Enhanced training programmes and development opportunities for all staff linked to the strengthening of competencies to enable staff to upgrade their skills and acquire additional skills; |
укрепление программ профессиональной подготовки и расширение возможностей для повышения квалификации для всех сотрудников в увязке с развитием профессиональных навыков, в рамках которого сотрудники могут совершенствовать имеющиеся и приобретать дополнительные навыки; |
Lastly, he commended the efficiency and the management approach that had enabled the Commission to double the number of its active working groups and projects, enhance its outreach through innovative websites and upgrade its technical assistance programmes, while remaining within its existing budget. |
В заключение он высоко оценивает эффективность и управленческий подход, который позволил Комиссии удвоить число ее активных рабочих групп и проектов, расширить охват благодаря инновационным веб-сайтам и совершенствовать программы технической помощи, оставаясь в рамках существующего бюджета. |
The assessment was jointly launched by UNICEF and Terres des Hommes in London in August 2006, and international media called on Governments to improve prevention efforts and upgrade the competencies of social workers for early identification and intervention. |
Оценка была объявлена совместно ЮНИСЕФ и Фондом «Планета людей» в августе 2006 года, и международные средства массовой информации призвали правительства повысить эффективность профилактической работы и совершенствовать навыки социальных работников в плане раннего выявления проблем и принятия необходимых мер. |
Uzbekistan is passing through a period of transition and is continuing to upgrade its legislative, institutional and educational foundations and the machinery for a democratic State based on the rule of law and open civil society. |
Республика Узбекистан переживает переходный период и продолжает совершенствовать законодательные, институциональные и образовательные основы и механизмы демократического правового государства и открытого гражданского общества. |
Enabling member countries to continuously upgrade the technology transfer capacity of SMEs and technology intermediaries by enhancing technology transfer advisory and support services; |
Ь) предоставление государствам-членам возможностей постоянно совершенствовать потенциал по передаче технологий для МСП и технических посредников путем расширения консультативных и вспомогательных услуг в сфере передачи технологий; |
Today the world faces a paradoxical situation: some are allowed to possess and upgrade nuclear weapons, while others are strictly forbidden to be engaged even in research and development. |
Сегодня в мире сложилась парадоксальная ситуация: одним государствам разрешается иметь и совершенствовать ядерное оружие, другим категорически запрещается вести даже разработки. |
The Department must continually upgrade its technological infrastructure in order to expand the audience with access to its website, without forgetting that disparities in levels of development throughout the world required continuing emphasis on traditional means of communication such as radio and television. |
Департамент должен постоянно совершенствовать свою техническую инфраструктуру, чтобы увеличивать аудиторию, имеющую доступ к его веб-сайту, не забывая, что различия между уровнями развития в мире требуют постоянного внимания к использованию традиционных средств связи, таких как радио и телевидение. |
For that reason, technical and financial assistance is needed, so that the developing countries can upgrade their manufacturing plants, so as to comply with those new and more stringent requirements. |
Поэтому необходима техническая и финансовая помощь, для того чтобы развивающиеся страны могли совершенствовать свои производственные предприятия таким образом, чтобы они соответствовали этим новым и более жестким требованиям. |
It was important for the government to upgrade Ukraine's competition policy system on the platform of the National Competition Programme and develop coordination between competition policy and other economic policies. |
Правительству важно совершенствовать политику Украины по вопросам конкуренции на базе Национальной программы в области конкуренции и координировать политику в области конкуренции с другими направлениями экономической политики. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) co-organized, with the Saudi Center for the Rehabilitation and Training of Blind Girls at Amman, a vocational training project to upgrade the skills of blind girls and women in the ESCWA region. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) совместно с находящимся в Аммане Саудовским центром реабилитации и профессиональной подготовки слепых девочек начала осуществление проекта в области профессионально-технической подготовки, в рамках которого слепые девочки и женщины из стран региона ЭСКЗА будут совершенствовать свои профессиональные навыки и умения. |
It had also set up a lifelong learning endowment fund to upgrade skills at all levels of the workforce and to promote a culture of lifelong learning. |
Оно также создало Фонд по обеспечению возможностей для непрерывного обучения, с тем чтобы совершенствовать навыки на всех уровнях трудовых ресурсов и поощрять культуру непрерывного обучения. |
The police's main objective is to upgrade and enhance not only basic Police Academy training of recruits, but also vocational training of sergeants and senior ranking police officers. |
Основная цель полиции заключается в том, чтобы совершенствовать и углублять не только базовую подготовку новобранцев в полицейских академиях, но также профессиональную подготовку сержантов и старших офицеров полиции. |
Continue its efforts to strengthen its national human rights mechanisms and continuously upgrade its laws, policies and institutions in the area of the promotion and protection of human rights (Egypt). |
И далее прилагать усилия для укрепления своих национальных правозащитных механизмов и неизменно совершенствовать свои законы, политику и институты в области поощрения и защиты прав человека (Египет). |
(e) Develop and upgrade the infrastructure of the educational system by building new schools and classrooms, developing textbooks and other school supplies, enhancing teacher training and adopting innovative and interactive learning methods tailored for children with different learning prerequisites; |
е) развивать и совершенствовать инфраструктуру системы образования путем строительства новых школ и учебных помещений, разработки учебных пособий и других дидактических материалов, улучшения педагогической подготовки и использования новаторских и интерактивных педагогических методик, специально предназначенных для детей с различным уровнем подготовленности к учебе; |
e. Substantive skills development and career support: programmes will be offered to support career development for staff at all levels in all duty stations and to provide opportunities for staff to update and upgrade substantive skills. |
ё. повышение основной квалификации и содействие развитию карьеры: будут предлагаться программы в целях содействия развитию карьеры сотрудников на всех уровнях во всех местах службы и предоставления сотрудникам возможности повышать и совершенствовать основные навыки. |
During the 1980s, Singapore began to upgrade to higher-technological industries, such as the wafer fabrication sector, in order to compete with its neighbours which now had cheaper labour. |
В течение 1980-х Сингапур начинает совершенствовать высокотехнологичные отрасли промышленности, чтобы иметь возможность конкурировать с соседями с более дешёвой рабочей силой. |