Essential for secondary education is the vocational and professional educational basis as well as an individual's creative capacity to innovate and upgrade his or her knowledge. |
Существенной частью среднего образования является профессионально-техническая база, а также творческая способность личности обновлять и повышать уровень своих знаний. |
A country must be able to progressively upgrade its human capital, raise internal value added by producing and exporting high quality manufactured products, and challenging more advanced competitors. |
Страна должна быть в состоянии постепенно повышать качество своего человеческого капитала, увеличивать внутреннюю добавленную стоимость за счет производства и экспорта высококачественной продукции обрабатывающей промышленности и бросать вызов более развитым конкурентам. |
Industrial development was of great importance for the economy of Belarus, whose industrial policy sought to promote sustainable industrial growth, upgrade technological structures and raise competitiveness by improving quality. |
Промышленное развитие имеет очень важное значение для экономики Беларуси, которая в своей промышленной политике стремится содействовать устойчивому промышленному развитию, совершен-ствовать свои технологические структуры и повышать конкурентоспособность за счет улуч-шения качества. |
The Committee recommends against the upgrade of the post to the D-1 level. |
Комитет не рекомендует повышать класс этой должности до уровня Д1. |
The inclusion for the first time of expenditures of $350,000 for office furniture and fixtures relates to the need to upgrade the modular work stations in the Investment Management Service. |
Включение впервые расходов в размере 350000 долл. США на конторскую мебель и арматуру связано с необходимостью повышать качество модульных рабочих мест в Службе управления инвестициями. |
It has since been found that the modifications in regulations have encouraged more households to upgrade their dwellings, and more developers to follow legal procedures. |
После этого выяснилось, что изменения нормативных положений побуждают большее число домашних хозяйств повышать качество своего жилья и большее число застройщиков следовать установленным правовым нормам. |
They should in particular improve their capacity to generate financial information that can be incorporated in global Internet-based platforms and upgrade their skills to understand and use e-finance information and instruments. |
В частности, им следует улучшать имеющиеся у них возможности для подготовки такой финансовой информации, которую можно было бы включать в глобальные платформы на базе Интернета, а также повышать профессионализм своих сотрудников в целях улучшения понимания и использования информации и инструментов электронного финансирования. |
Moreover, the use of information technology, and in particular telemedicine, is affecting the movement of students, since they can use interactive educational services and upgrade their education without going abroad. |
Кроме того, фактором, влияющим на перемещение учащихся, выступает использование информационной технологии, и прежде всего телемедицины, поскольку это позволяет им пользоваться услугами интерактивного обучения и повышать уровень своего образования без поездок за рубеж. |
In this regard, increased attention must be paid to coordination between higher education and skills development policies on the one hand and technology and innovation policies on the other, in order to upgrade national technological capabilities and raise productivity. |
В этой связи особое внимание должно уделяться координации стратегий в области высшего образования и развития профессиональных навыков, с одной стороны, и технологическим инновационным стратегиям - с другой, с тем чтобы укреплять национальный технический потенциал и повышать эффективность производства. |
Secure freight flow provisions: Companies may upgrade cargo being offered by non - "secure operators" as secure when inspection of the content allows them to do so. |
Положения об охране грузопотоков: Компании могут повышать статус груза, предъявленного "ненадежными операторами", до уровня надежного, когда осмотр содержимого позволяет им сделать это. |
The Training Officer will develop and implement the Mission's training strategy to ensure that Mission staff maintain and upgrade the required skills and knowledge for the operation of the Mission. |
Сотрудник по профессиональной подготовке будет разрабатывать и осуществлять стратегию профессиональной подготовки для Миссии, с тем чтобы сотрудники Миссии могли поддерживать и повышать уровень своих навыков и знаний, необходимых для функционирования Миссии. |
Central to the discussion of human resource development for industry is the need to create and upgrade continuously the skills, motivation and know-how that are required by industry and are essential to achieving dynamic industrial growth. |
Развитие людских ресурсов связано прежде всего с необходимостью приобретать и постоянно повышать квалификацию, создавать и постоянно улучшать формы стимулирования и ноу-хау, которые необходимы промышленности и имеют существенно важное значение для обеспечения динамичного промышленного роста. |
He cited the examples of drip irrigation used by Indian farmers, which had resulted in a two- or three-fold increase in land yields, and the Ethiopian coffee trademark designation that had allowed the country to successfully negotiate with global producers and upgrade its coffee exports. |
Он привел примеры систем капельного орошения, которые используются индийскими фермерами и которые позволили вдвое, а то и втрое повысить урожайность земледелия, а разработку эфиопского кофейного товарного знака, позволившего стране успешно вести переговоры с глобальными производителями и повышать стоимость своего экспорта кофе. |
It is hoped to provide Internet connections to the major hospitals and maternity units as yet without Internet access, upgrade existing equipment, increase training for all medical staff, develop opportunities for continuous learning and create national tele-health centres. |
Предполагается обеспечить Интернет-связью крупные больницы и родильные дома, которые пока не имеют доступа к Интернету, модернизировать существующее оборудование, активнее повышать квалификацию всего медицинского персонала, обеспечить возможности для непрерывного обучения и создать национальные центры телемедицины. |
International cooperation in science and technology helps Viet Nam upgrade existing technologies and acquire new technologies, raise the country's overall level of science and technology, modernize technical facilities, exchange information, share experiences as well as introduce scientific and technological advances. |
Международное сотрудничество в области науки и техники помогает Вьетнаму модернизировать имеющиеся технологии и приобретать новые, повышать общий национальный уровень в области науки и техники, модернизировать технические средства, осуществлять обмен информацией и опытом, а также внедрять научно-технические достижения. |
Using the infrastructure and services of UNDP as well as the United Nations, UNIFEM will continue to upgrade the safety of staff through compliance with United Nations minimum operating security standards and monitor staff working in crisis or emergency situations. |
ЮНИФЕМ, используя инфраструктуру и службы ПРООН, а также Организации Объединенных Наций будет продолжать повышать уровень охраны персонала на основе соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности Организации Объединенных Наций и контроля за работой персонала в кризисных или чрезвычайных ситуациях. |
Such a system also coordinates funding strategies for skills training programmes and funding schemes in which employers are encouraged to continue to train and upgrade their workforces through, for instance, the establishment of skills development funds. |
Такая система также координирует стратегии финансирования развития людских ресурсов с учетом программ привития навыков и планов финансирования, в рамках которых работодателям рекомендуется продолжать обучать и повышать квалификацию их рабочей силы посредством, например, создания фондов развития профессиональных навыков. |
e. Substantive skills development and career support: programmes will be offered to support career development for staff at all levels in all duty stations and to provide opportunities for staff to update and upgrade substantive skills. |
ё. повышение основной квалификации и содействие развитию карьеры: будут предлагаться программы в целях содействия развитию карьеры сотрудников на всех уровнях во всех местах службы и предоставления сотрудникам возможности повышать и совершенствовать основные навыки. |
Upgrade library services in culture centres and branch libraries, provide them with books, and facilitate accessibility for the general population; |
повышать уровень библиотечных услуг в домах культуры и библиотеках, пополнять их книжные фонды и облегчать широким слоям населения доступ к этим фондам; |
These amendments in fact prohibit pastoralists obtaining an upgrade of their lease to freehold or any exclusive tenure. |
В действительности указанные поправки запрещают арендаторам пастбищных угодий повышать уровень своей аренды до права свободной собственности на землю или землевладения с исключительными правами. |
Bangalore's pool of highly skilled labour in the knowledge-intensive sectors facilitated its entry into high technology global production networks and the potential to upgrade and reach more profitable positions within these networks. |
Наличие в Бангалоре высококвалифицированной рабочей силы в наукоемких секторах помогало предприятиям находить свое место в глобальной системе высокотехнологического производства, а также повышать свой технологический уровень и выходить на более прибыльные рынки. |
Accumulated miles allow you to take free flights (round trip tickets begin at 12,500 miles) or upgrade from economy to business class (beginning at 9,500 miles). |
Накопленные мили позволяют Вам совершать премиальные полеты (от 12500 миль за билет туда и обратно) или повышать класс обслуживания с экономического до бизнес-класса (от 9500 миль). |
Because the customer is abroad, and there is little processing to be done in country, why should companies upgrade local skills or otherwise help the host economy? |
Поскольку потребитель находится за границей, а количество технологических операций внутри страны минимально, с какой стати компаниям повышать квалификацию местных кадров или каким-то еще образом помогать экономике страны? |
The amended Act allowed pastoral leaseholders to upgrade the range of primary production activities permitted on their leaseholds, regardless of the possible effect of such activities on coexisting native title interests and without the consent of a native title-holder. |
Пересмотренный Закон разрешает арендаторам пастбищных угодий повышать статус деятельности, связанной с первичным производством и разрешенной в арендуемых ими владениях, без учета возможных последствий такой деятельности для параллельных титульных земельных прав, а также без согласия обладателя земельного титула коренных народов. |
UNIDO's role in fostering international industrial cooperation through appropriate programmes to facilitate investment crossflows, enhance expertise and upgrade technologies in the developing countries was both relevant and useful. |
Роль ЮНИДО в укреплении международного про-мышленного сотрудничества через осуществление соответствующих программ, призванных содейст-вовать привлечению инвестиций, повышать уро-вень экспертных знаний и технологий в раз-вивающихся странах, является актуальной и вместе с тем полезной. |