| Several of these apomorphies have been identified in the skull, and the claws of the feet show an unusual protrusion on the end closest to the body. | Несколько таких апоморфий были обнаружены в черепе; когти ног показывают необычный выступ на концах, ближайших к телу. |
| An unusual variant built in a small series was a lengthened cabriolet with three rows of seats, used by the tourist bureau in Warsaw for sightseeing. | В небольшой серии также был построен необычный вариант удлиненного кабриолета с тремя рядами сидений, используемый туристическими бюро в Варшаве для экскурсий. |
| He's a very unusual man, mrs. | Он очень необычный человек, миссис Престон |
| Well, my most unusual amorous experience, believe it or not, took place at the zoo. | Ну, мой самый необычный опыт, верите или нет, случился в лондонском зоопарке. |
| NEW HAVEN - I admit that it is an unusual way to see the world, but, when reading the newspaper, I am constantly struck by the extent of human kindness. | НЬЮ-ХЕЙВЕН. Я признаю, что это необычный способ видеть мир, но, читая газету, я постоянно поражаюсь степени человеческой доброты. |
| In Oxford in the 1950s, there was a fantastic doctor, who was very unusual, named Alice Stewart. | В 1950-х годах в Оксфорде работал удивительный врач, очень необычный, по имени Элис Стюарт. |
| The unusual shape of the room, very narrow for such a large chair, suggests a small chapel. | Необычный дворец, изображенный на полотне, настолько напоминает часовню, может считаться подготовительной моделью. |
| Why did Wordsworth use the unusual verb form 'usurp upon'? | Почему Вордсворт использует необычный глагол "посягнул"? |
| In a very unusual move, Carl Henry hasjust called Tanto into the pits. | Необычный ход - Карл Хенли велел Джо Танту сменить резину... |
| I have an unusual request to make to you. | мен€ есть к ам необычный вопрос. |
| This "unusual" interest started when, exactly? | Когда именно проснулся этот "необычный" интерес? |
| And this unusual stem, with its roots under the bark of another tree, so it seems sort of hanging. | И вот этот необычный стебель, который пустил корни под кору дерева и держится за него. |
| My eyes have an unusual kind of hazel glint. | ј в моих глазах необычный карий блеск. |
| I'm brilliant, Leek, and I'm not the least bit unusual. | Я гений, Лик, И я даже близко не необычный. |
| And one of the things that you realize is it's an unusual environment. | Можно легко заметить, что это очень необычный контекст. |
| Sir, I'm trying to perfect the inca tern's unusual cat-like call. | Сэр, я пытаюсь отработать необычный мяукающий крик крачки инка. |
| It's an unusual motive, but people have killed for less. | Необычный мотив, но люди и за меньшее убивали |
| However, it was a highly unusual outcome, especially in view of the State party's acknowledgement that incidents occasionally occurred. | Однако этот результат носит весьма необычный характер, особенно с учетом признания государством-участником того, что такие инциденты периодически имеют место. |
| The unusual appearance or texture of a financial instrument; | необычный вид или фактура финансового инструмента; |
| When the disease follows an unusual pattern of development, | когда развитие болезни носит необычный характер; |
| However, as he set off it became clear he'd come up with an unusual plan... | Но... когда погоня набрала обороты стало понятно, что у него необычный план... |
| He is without a doubt the weirdest, creepiest, most unusual person I've ever met. | Он, несомненно, самый странный, жуткий и необычный из всех, кого я знаю. |
| You mean that unusual sport that combines the skiing and the shooting? | Ты имеешь ввиду тот необычный спорт, комбинирующий лыжи и стрельбу? |
| As indicated in the answer to question 2, the unusual nature of the Netherlands' reporting system makes it more extensive than those of other countries. | Как указано в ответе на вопрос 2, необычный характер системы отчетности в Нидерландах обусловливает более широкие ее масштабы по сравнению с другими странами. |
| Practicing in the back of Hayman's Plumbing Shop one night, he picked up a length of gas pipe and blew into it, creating an unusual sound. | Однажды ночью, на задней площадке магазина Хеймана, он нашёл длинную газовую трубу, и дунул в неё, чем создал необычный звук. |