Английский - русский
Перевод слова Unrest
Вариант перевода Беспорядкам

Примеры в контексте "Unrest - Беспорядкам"

Примеры: Unrest - Беспорядкам
He warned that if the international community failed to address those challenges fragmentation would become more entrenched, which would lead to a rise in extremism and increase the danger of the country slipping back into unrest and violence. Он предупредил, что в случае, если международное сообщество не сумеет решить эти проблемы, раздробленность страны еще более закрепится и это повлечет за собой рост экстремизма и повысит опасность сползания страны к беспорядкам и насилию.
The Government has argued that, because the film is presumed to discredit and impair the dignity of the Government, Mr. Ko Than Htun and Mr. Ko Tin Htay were criminally punished for seeking to incite unrest by disseminating it. Правительство заявило, что, поскольку упомянутый фильм считается дискредитирующим и унижающим достоинство правительства, г-н Ко Тан Хтун и г-н Ко Тин Хтай были приговорены к уголовным наказаниям за попытки подстрекательства к беспорядкам путем его распространения.
The Government further reported that Mr. Husam 'Ali Mulhim and Mr. 'Ali Nizar 'Ali had taken part in activities hostile to the State and had incited public unrest using the Internet and that such acts were punishable under article 307 of the Penal Code. Далее правительство сообщило, что г-н Хусам Али Мульхим и г-н Али Низар Али принимали участие во враждебной государству деятельности и занимались подстрекательством к общественным беспорядкам с использованием Интернета и что такие действия наказуемы по статье 307 Уголовного кодекса.
The National Commission on Disarmament, Demobilization and Reintegration also addressed issues relating to the need to review the payment of the transitional safety allowance, the suspension of which has created confusion and occasional disturbances and unrest in disarmament, demobilization and reintegration camps. Национальная комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции также рассмотрела проблемы, связанные с необходимостью пересмотреть вопрос о временном пособии, приостановка выплаты которого привела к неразберихе и волнениям и беспорядкам в ряде лагерей, охваченных программой разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Externally inspired secessionist movements had led to instability, unrest and distress, causing the displacement of populations and refugee situations. Подстрекаемые извне сецеонистские движения привели к нестабильности, беспорядкам и бедам, став причиной перемещения населения и появления проблемы беженцев.
Corruption is not only morally wrong, it depletes resources and it can lead to violence and unrest. Дело не только в том, что коррупция пагубна с моральной точки зрения: она приводит к истощению ресурсов и может также привести к насилию и беспорядкам.
According to paragraph 79 of the report, the President was empowered under the Deportation Ordinance to deport a person who was conducting himself in a manner that might lead to public unrest. Согласно пункту 79 доклада президент облачен полномочиями в соответствии с Декретом о депортации депортировать человека, поведение которого может привести к общественным беспорядкам.
The law enforcement agencies have opened 5,627 criminal cases related to the unrest in Osh and Jalal-Abad provinces, but only 6.2 per cent of those have been cleared up. Так, правоохранительные органы возбудили 5 тысяч 627 уголовных дел по беспорядкам в Ошской и Джалал-Абадской областях Кыргызстана, из которых раскрыто лишь 6,2%.
Such an unlimited right to freedom of speech and expression can also be destructive to societ, y because it may increase tensions between certain groups and cause unrest. Такое неограниченное право свободы слова и выражения может также иметь разрушительные последствия для общества, поскольку может приводить к трениям между определенными группами и беспорядкам.
And that leads to starvation, it leads to uncertainty, it leads to unrest. Это приведёт к голоду, к неуверенности, к беспорядкам.
He also introduced a de-Baathification law, which evicted members of the Baath Party from official positions without legal recourse, paving the way for sectarianism and, ultimately, communal violence and unrest. Она также приняла закон о де-баасификации, который отстранил членов партии Баас от официальных должностей без суда и следствия, тем самым проложив путь к сектантству и, в конечном итоге, насилию на бытовом уровне и беспорядкам.
This might result in strong discontent among the members of the Emergency Response Unit and AFL, which could lead to unrest and riots. Это может вызвать сильное недовольство среди личного состава Группы быстрого реагирования и ВСЛ, что, в свою очередь, может привести к беспорядкам и мятежам.
He was arrested, with about 300 other students, during the demonstrations of June-September 1998. Myo Min Zaw was arrested in the street on 14 September 1998 and accused of agitating unrest. Он был арестован на улице вместе с 300 другими студентами, принимавшими участие в демонстрациях в июне-сентябре 1998 года. 14 сентября 1998 года при аресте ему было предъявлено обвинение в подстрекательстве к беспорядкам.
I warned you of the unrest that would result from changing the line of succession. Я предупреждала Вас, к каким беспорядкам это приведет, нарушение линии наследственности.
In 1999 rebel soldiers again re-entered Freetown attempting to force the Government out of power and civil strife and unrest ensued. В 1999 году восставшие солдаты вновь захватили Фритаун, пытаясь сместить правительство, что привело к гражданским беспорядкам и столкновениям.
According to Grahl-Madsen's Commentary, a refugee who instigates riots or creates unrest among the population may be subject to expulsion on public order grounds even if such conduct does not constitute a crime. В соответствии с Комментарием Грааль-Мэдсена беженец, который подстрекает к массовым беспорядкам или сеет волнения среди населения, может подлежать высылке по соображениям общественного порядка, даже если такое поведение не представляет собой преступления.
We hope that the political dissension within East Timor, in itself a positive sign of normalization, will be addressed by the relevant parties through debate and constitutional means, and that it will not lead to civic unrest and violence. Мы надеемся, что политическое размежевание в Восточном Тиморе, которое само по себе служит позитивным признаком нормализации, будет урегулировано соответствующими сторонами на основе переговоров и с помощью конституционных мер и не приведет к беспорядкам в обществе и к насилию.
Moreover, 10 per cent of young people were not in education, employment or training, and risked turning to violence to express their frustrations, possibly leading to global unrest. Более того, 10 процентов молодых людей не получают образования, не работают и не проходят профессиональную подготовку, прибегая к насилию, чтобы выразить свое недовольство, что может привести к беспорядкам глобального масштаба.
The frustration of the Afghan people on the slow pace of reconstruction efforts, particularly in the provinces, could result in future unrest and create opportunities for the re-emergence of extremist forces, as well as breeding grounds for terrorism. Разочарование афганского народа медленной поступью усилий по восстановлению, особенно в провинциях, может привести к дальнейшим волнениям и беспорядкам и создать возможность для появления снова на поверхности экстремистских сил, а также стать плодородной почвой для терроризма.