The Working Group expressed the view that providing a definition of an ALT in the text of the Model Law might be unnecessary and noted that the new European Union Directives did not provide such a definition. |
Рабочая группа выразила мнение, что включение в текст Типового закона определения АЗЦ не является, возможно, необходимым, и отметила, что в новых директивах ЕС подобного определения не содержится. |
the exhaustive enumeration of the reasons that may justify detention, and the ensuing requirement of immediate release in case of error regarding the person or when the detention is not admitted or turns out to be unnecessary to (c) and 244 (1)). |
исчерпывающее перечисление причин, которые могут оправдать содержание под стражей, и последующее требование немедленного освобождения в случае ошибки в отношении данного лица или в том случае, когда содержание под стражей недопустимо или не является необходимым - (с) статьи 237 и пункт 1 статьи 244). |
Unless the Committee had to consider more than two reports per session, the establishment of a pre-sessional working group seemed unnecessary. |
На этом этапе не кажется необходимым создавать предсессионную рабочую группу, если только Комитет не столкнется с необходимостью рассматривать более двух докладов. |
To do so against a non-nuclear enemy would be militarily unnecessary, morally repugnant, and politically indefensible. |
Его применение против неядерных государств не является необходимым с военной точки зрения, отвратительно в моральном отношении и неоправданно в политическом смысле . |
The suggestion was made that the term "for the time being" was unnecessary. |
Было высказано мнение о том, что слово "временно" не является необходимым. |
Discounting may be unnecessary if all costs occur in the same period or if costs are largely constant over the relevant time frame. |
Дисконтирование может не являться необходимым в том случае, когда все издержки относятся к одному и тому же периоду или когда в течение определенного периода времени затраты остаются по большей части неизменными. |
In a statement on behalf of all the indigenous organizations participating, it was maintained that a definition of indigenous peoples was unnecessary and that to deny indigenous peoples the right to define themselves was to delimit their right of self-determination. |
В заявлении от имени всех участвующих организаций коренных народов было сказано, что определение понятия "коренные народы" не является необходимым и что отказ коренным народам в праве самим относить себя к той или иной группе населения означает делимитацию их права на самоопределение. |
On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. |
С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
He thought it unnecessary to indicate that the new guidelines would replace the existing document or to mention the document's complementary nature as regarded other guidelines. |
Он не считает необходимым указывать на то, что новые руководящие принципы заменят собой существующий документ, или упоминать о том, что данный документ следует рассматривать как дополняющий другие руководящие принципы. |
As pointed out above, the current paragraph 3 (b) of article 9 creates significant uncertainty which does not promote the use of electronic commerce, and we are of the view that such a reliability requirement is unnecessary and inappropriate in the circumstances. |
Как указывалось выше, в связи с подпунктом Ь) пункта З статьи 9 возникает существенная неопределенность, осложняющая электронную торговлю, и, с нашей точки зрения, содержащееся в этом пункте требование о надежности электронных сообщений не является необходимым и оправданным в сложившихся обстоятельствах. |
Concerning the causality link in evaluating command responsibility, the Appeals Chamber in Hadzihasanovic made it clear that the determination of a causal link between a commander's failure to act and his subordinate's crimes was unnecessary to a finding of superior responsibility. |
Что касается причинно-следственной связи в рамках оценки ответственности командиров, то Апелляционная камера выяснила в связи с делом Хаджихасановача, что установление причинно-следственной связи между бездействием командира и преступлениями его подчиненных не является необходимым для определения ответственности вышестоящего начальника. |
This makes the parameter unnecessary. |
При этом, развитие парамит необходимым не считается. |
Concerning the inter-agency difficulties at the border, the Group believes that there is a need for supervision to coordinate the specific mandates and roles of the different Ivorian border agencies in order to remove unnecessary barriers to trade for economic growth and social development. |
Что касается межведомственных трудностей на границе, то Группа считает необходимым обеспечить координацию руководством конкретных мандатов и функций различных ивуарийских пограничных органов, дабы устранить ненужные барьеры для торговли в целях экономического роста и социального развития. |
Mrs. TASEVSKA (The former Yugoslav Republic of Macedonia): I regret that the representative of the Republic of Greece considered it necessary to use this meeting for presenting matters which do not refer to the facts and take unnecessary time of this meeting. |
Г-жа ТАШЕВСКА (бывшая югославская Республика Македония) (перевод с английского): К сожалению, г-н Председатель, представитель Греческой Республики счел необходимым использовать это совещание для освещения вопросов, которые не имеют отношения к фактам и без необходимости отнимают у этого совещания время. |
As a matter of drafting, it was stated that the words "a conciliatory process" introduced unnecessary confusion as to how a "conciliatory process" could be distinguished from "conciliation proceedings". |
По мнению многих членов Рабочей группы, высказанному в ответ на это предложение, пункт 5 является необходимым с целью уточнить, что проект типового закона не вторгается в сферу каких-либо процессуальных норм права, которые могут или не могут устанавливать такие полномочия для судей и арбитров. |
A doctor must be called immediately to ensure that a medical inspection of the restrained inmate can be carried out as rapidly as possible, unless the doctor finds it to be obviously unnecessary. |
Существует твердый порядок немедленного вызова врача для проведения медицинского освидетельствования заключенного, свобода движения которого ограничена, и также для того, чтобы врач мог дать заключение о том, что проведение медицинского освидетельствования не является необходимым. |
Others consider it unnecessary, or even harmful. |
Существует мнение, что открытый доступ не является необходимым и может быть даже вредоносным. |