The term "legal" was unnecessary to qualify the obligation. |
Термин «юридический» не является необходимым для квалификации такого обязательства. |
A further process overlaying access by NGOs to detainees and prisoners would be unnecessary. |
Еще один процесс, предусматривающий дополнительный доступ к задержанным и заключенным для НПО, не представляется необходимым. |
Thus, the GOJ find it unnecessary to impose such limits by law. |
Таким образом, правительство Японии не считает необходимым вводить упомянутые ограничения в законодательном порядке. |
3.11 The application of the law to the author amounted to a substantial and indiscriminate prohibition of religious symbols that was both disproportionate and unnecessary. |
3.11 Применение этого закона к автору привело к существенному и неизбирательному запрету религиозной символики, что не являлось ни соразмерным, ни необходимым. |
Mr. Spelliscy (Canada) said that the sentence was unnecessary in legal terms, since it merely provided an example of how documents might be made available. |
Г-н Спеллиски (Канада) говорит, что это предложение не является необходимым с юридической точки зрения, поскольку в нем просто приводится пример того, в какой форме может быть предоставлен доступ к документам. |
The source considers that their clients' detention is unreasonable and unnecessary in contravention of article 9, paragraphs 1 and 3, of the ICCPR. |
Источник считает, что содержание под стражей его клиентов не является обоснованным и необходимым и противоречит пунктам 1 и 3 статьи 9 МПГПП. |
Paragraph 3 was supported by certain delegations, subject to some drafting changes, but was found unnecessary by others, who suggested that it be deleted. |
Некоторые делегации поддержали пункт 3 при условии внесения в него некоторых редакционных изменений, в то время, как другие сочли, что он не является необходимым и предложили, что его следует изъять. |
Some delegations noted that the threshold of "significant" in the definition of damage was unnecessary and not consistent with several liability regimes. |
Некоторые делегации подчеркнули, что критерий «значительного» вреда в определении не является необходимым и не согласуется с несколькими режимами ответственности. |
He could agree to the deletion of the article if it was considered unnecessary, but any reference to notice should be comprehensive. |
Он мог бы согласиться с исключением этой статьи, если это будет признано необходимым, однако любая ссылка на уведомление должна быть всеобъемлющей. |
Mr. Graham Tapia proposed that the last sentence of paragraph 1 should be deleted because it was unnecessary and contributed nothing to the text. |
Г-н Грэм Тапия предлагает исключить последнее предложение пункта 1, поскольку не считает его необходимым и привносящим в текст что-либо новое. |
Some speakers questioned the intention behind the proposal to add the words "and individuals" and felt that it was unnecessary. |
Некоторые ораторы просили разъяснить цели, стоящие за предложением включить слова "и отдельных лиц", что, по их мнению, не является необходимым. |
On the other hand, if priority is determined by the rules of a specialized intellectual property registry, an acquisition financing right is unnecessary. |
С другой стороны, если приоритет определяется правилами специального реестра интеллектуальной собственности, то право в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения, не является необходимым. |
Thus article 43 (b) is unnecessary and can be deleted. (c) Restitution disproportionately onerous. |
Поэтому пункт Ь) статьи 43 не является необходимым и может быть исключен. с) Реституция, налагающая явно непропорциональное бремя. |
In view of this position, the Working Group felt it unnecessary to examine the source's allegation that the trial was unfair. |
С учетом этой позиции Рабочая группа не считает необходимым рассматривать утверждения источника относительно того, что судебное разбирательство было несправедливым. |
As the legal system was currently harmonious and transparent, the incorporation of an additional definition was unnecessary and could have the opposite effect to that intended. |
Поскольку правовая система в настоящее время является гармоничной и транспарентной, включение дополнительного определения не является необходимым и может привести к противоположным результатам. |
It furthermore seems unnecessary to include this text in the Annexes of ADR if the corresponding article does not exist in the Agreement itself. |
Кроме того, включение данного текста в приложения к ДОПОГ не представляется необходимым, поскольку в самом Соглашении не имеется соответствующей статьи. |
Mr. Cohen (United States of America) agreed that the statement in parentheses was an unnecessary statement about contract law, and would be better deleted. |
Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) разделяет мнение, что утверждение, приведенное в скобках, не является необходимым применительно к договорному праву и что его лучше исключить. |
The previous report contains a full explanation of these principles, and consequently we have deemed it unnecessary to explain them here to avoid repetition. |
В предыдущем докладе дается полное пояснение этих принципов, и соответственно, чтобы не повторяться, мы не считаем необходимым пояснять их вновь. |
As these measures allow for appropriate treatment received by detainees, the GOJ finds it unnecessary to establish an independent inspecting organization to serve lodgings of objections. |
Поскольку такая система обеспечивает надлежащее обращение с задержанными лицами, правительство Японии не считает необходимым создавать независимый орган для приема и рассмотрения жалоб. |
As any legal authority in the country acts according to the laws in addressing, without prejudice, any complaints, envisaging a fact-finding mission has been deemed unnecessary. |
Поскольку любой орган юстиции в стране подчиняется законам, предписывающим разбирать любые жалобы без предвзятости, предусматривать миссию по установлению фактов не представляется необходимым. |
(b) The term "unintentional" is an unnecessary qualifier of "emissions" and should be deleted; |
Ь) понятие "непреднамеренные" не является необходимым определителем "эмиссий", поэтому его следует исключить; |
Thirdly, the United Nations Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, Mr. Theo Van Boven, has already visited Uzbekistan; regular country visits by the Rapporteur are unnecessary. |
В-третьих, Узбекистан уже посещал Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания г-н Тео Ван Бовен, регулярное посещение страны этим докладчиком не является необходимым. |
The public authorities had judged it unnecessary to incorporate the Convention into domestic law inasmuch as its provisions were already covered by the list of fundamental rights expressly protected by the Irish Constitution. |
Власти страны не сочли необходимым включать Конвенцию во внутреннее право, поскольку ее положения уже охватываются перечнем тех основных прав, которые защищены Конституцией Ирландии. |
This idea is supported by the fact the positive charge of carnitine is unnecessary for active site binding, but vital for the catalysis to proceed. |
Эта мысль подтверждается тем фактом, что положительный заряд карнитина не является необходимым для активного связывания, но имеет жизненно важное значение продолжения протекания дальнейшего катализа. |
Accordingly, the Committee finds that it is unnecessary, in order to exhaust local remedies, to petition the Judicial Committee for special leave to appeal in the absence of a reasoned written judgement. |
Соответственно, Комитет не считает необходимым - в целях исчерпания местных средств правовой защиты - обращение в Судебный комитет с ходатайством о предоставлении специального разрешения на подачу апелляции, несмотря на отсутствие развернутого письменного постановления. |