Примеры в контексте "Unnecessarily - Излишне"

Примеры: Unnecessarily - Излишне
Mrs. ZOU Deci said Australia's report was unnecessarily long and detailed on some matters, yet far too brief on others of particular interest to the Committee. Г-жа ЦЗОУ Дэцы говорит, что доклад Австралии был излишне длинным и подробным по некоторым вопросам и слишком лаконичным по другим вопросам, представляющим интерес для Комитета.
The section Dej - Bistrita - Suceava, which was previously proposed by Romania, is now, hereby, proposed to be eliminated, since it unnecessarily overlaps E58. Участок Деж - Бистрица - Сучава, который был предложен Румынией ранее, предлагается исключить, поскольку он излишне дублирует участок маршрута Е58.
From a long-term perspective, the development of a market place for investment in public infrastructure may be hindered if investors are unnecessarily constrained in the freedom to transfer their interest in privately financed infrastructure projects. С точки зрения долгосрочной перспективы развитие рынка инвестиций в публичную инфраструктуру может столкнуться с препятствиями в том случае, если инвесторы излишне ограничены в своей свободе передавать свой интерес в проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
His proposals were too limited and unnecessarily restrictive with a view to establishing a policy which was not only uniform, but also workable and which took account of the valuable contribution being made by gratis personnel. Его предложения являются слишком конкретными и излишне ограничительными, если рассматривать их с точки зрения разработки не только единой, но и практически осуществимой политики, учитывающей ценный вклад персонала, предоставляемого на безвозмездной основе.
It was expected that the proposed system would assist substantially in eliminating, without sacrificing accuracy, the existing practice of repeatedly entering the same data for the different publications of the Section and the unnecessarily repetitive checking of entries. Ожидается, что предлагаемая система позволит в значительной степени упразднить, без ущерба для точности, существующую практику повторного введения одних и тех же данных для различных публикаций Секции и излишне частую многократную проверку вводимой информации.
A considerable amount of balancing is necessary when formulating legislation to protect personal integrity as regards personal data. Furthermore, legislation must not unnecessarily restrict the use of new technology, which brings with it not only risks but also advantages. При разработке норм законодательства о защите неприкосновенности частной жизни, касающихся личностных данных, необходимо использовать весьма взвешенный подход. Кроме того, законодательство не должно излишне ограничивать использование новых технологий, которые создают не только риски, но и преимущества.
Some of those shortcomings were the result of drawing unnecessarily close parallels with the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts and of failing to give sufficient consideration to the differences in membership, subject matter and powers among international organizations. Некоторые из этих проблем возникли из-за проведения излишне тесных параллелей со статьями об ответственности государств за международно-противоправные действия и из-за того, что не было уделено достаточно внимания различиям в составе членов, предметах ведения и полномочиях разных международных организаций.
It is not intended to restrict the receiving court unnecessarily in its ability to grant any type of relief that is available and necessary under the law of the enacting State, to meet the circumstances of a particular case. Он не преследует цели излишне ограничить возможности запрашиваемого суда по предоставлению, с учетом обстоятельств каждого конкретного дела, любого вида помощи, который предусматривается и является необходимым согласно законодательству принимающего государства.
If an agreement were to be reached that embodied the rights and duties of the respective governmental actors, adding internal requirements of approval by either a parliamentary super-majority or a national referendum would only unnecessarily burden that process. Если заключаемое соглашение включает права и обязанности соответствующих государственных структур, введение дополнительных требований в отношении одобрения соглашения парламентским квалифицированным большинством или в рамках национального референдума только излишне осложнит этот процесс.
However, it believes that, in each context, such conditioning factors must be aimed at increasing the effectiveness and predictability of universal jurisdiction and must not unnecessarily restrict the possibility of prosecuting suspected offenders. Вместе с тем он считает, что в каждом контексте такие обусловливающие факторы должны быть нацелены на усиление эффективности и предсказуемости универсальной юрисдикции и не должны излишне сужать возможность уголовного преследования лиц, подозреваемых в преступлениях.
(c) Member States should endeavour to remove all legal and other obstacles that unnecessarily detract from the effectiveness of their systems for countering money-laundering; с) государствам-членам следует стремиться к устранению всех правовых и иных препятствий, излишне снижающих эффективность их систем противодействия отмыванию денежных средств;
While noting the progress made in the MINUSTAH budget presentation, the Advisory Committee considers that the staffing proposals were formulated in an unnecessarily complicated manner and required further clarification and explanation. Отмечая достигнутый прогресс в представлении бюджета МООНСГ, Консультативный комитет вместе с тем считает, что предложения по укомплектованию штатов сформулированы в излишне усложненном виде и нуждаются в дополнительном уточнении и пояснении.
It was observed that publication as a complement to the Model Law might unnecessarily limit the applicability of the Notes, as the Model Law had not yet been universally enacted. Было отмечено, что издание публикации в качестве дополнения к Типовому закону может излишне ограничить масштабы применения Комментариев, поскольку Типовой закон к настоящему моменту еще не повсеместно принят.
With respect to draft recommendation 12, the Working Group agreed to delete the words "subject to insolvency proceedings" in the fourth line, so as not to unnecessarily limit the scope of application. Что касается проекта рекомендации 12, то Рабочая группа решила исключить слова "в отношении которого ведется производство по делу о несостоятельности" в шестой строке текста, с тем чтобы не ограничивать излишне сферу применения.
It is also argued that the imposition of conditions may unnecessarily undermine the individual's autonomy and assume that the poor cannot make rational choices that improve their livelihoods. Утверждается также, что введение условий может излишне подрывать самостоятельность человека и предполагать, что бедняк не может сделать рациональный выбор, который улучшит его жизненные условия.
A further suggestion was that the words "to the maximum extent possible" should also be deleted from the chapeau on the basis that they might unnecessarily restrict the notion of cooperation. Еще одно предложение предусматривало, что слова "максимально возможное" следует также исключить из вступительной части текста на том основании, что они могут излишне ограничивать понятие сотрудничества.
The current text of 5.4.1.4.1 second subparagraph ADR on the language to be used for the particulars to be entered in the transport document is unnecessarily restrictive and differs considerably from the corresponding text adopted for the RID to enter into force in 2005. Нынешний текст второго абзаца пункта 5.4.1.4.1 ДОПОГ, касающегося языка, на котором должны делаться записи в транспортном документе, является излишне ограничительным и значительно отличается от соответствующего текста МОПОГ, который должен вступить в силу в 2005 году.
Mr. Byungtae Kang, Director-General for Planning and Management, Public Procurement Services of the Republic of Korea, noted that corruption in procurement, among other things, allows preferential treatment for certain firms, provides preferential access to tender information, limits competition unnecessarily, etc. Генеральный директор по планированию и управлению Государственной службы закупок Республики Корея г-н Бентэ Кан отмечал, что коррупция в сфере закупок делает возможным, в частности, существование преференциального режима для каких-то фирм, обеспечивает преференциальный доступ к информации о тендерных торгах, излишне ограничивает конкуренцию и т.д.
And I know that he says that he was following his gut, but I'm afraid that he's being unnecessarily reckless, and I'm really worried about him. И я знаю, он говорит, что следовал своим инстинктам, но я боюсь, что он был излишне безрассуден, и я действительно волнуюсь о нем.
It is quite likely that one or more States will wish to pursue exploration licences in the near future, and it is essential in these circumstances that the regulatory framework not be delayed unnecessarily. Весьма вероятно, что какое-нибудь одно или даже несколько государств в ближайшем будущем пожелают получить лицензии на поиск и разведку, и в таких обстоятельствах крайне важно излишне не затягивать составление нормативной основы для этого.
If the State of the accused's nationality was added to the list of States which were required to accept the jurisdiction of the Court, that would unnecessarily complicate the function for which the court was to be established. Если государство, гражданином которого является обвиняемый, будет включено в список государств, которые должны признавать юрисдикцию суда, то это излишне усложнит ту функцию, ради которой создается суд.
Current patterns of energy, water and material use are often grossly inefficient and unnecessarily costly; many ideas and technologies already exist which could, in principle, achieve dramatic improvements in production and consumption efficiency. Нынешние структуры потребления энергии, воды и материалов являются зачастую чрезвычайно неэффективными и излишне дорогостоящими; уже существуют многочисленные идеи и технологии, которые могли бы в принципе позволить добиться решительного повышения эффективности производства и потребления.
As to the reference to "the place with which the subject-matter of the dispute is most closely connected", it was stated that it might unnecessarily narrow down the scope of the draft Model Law. В отношении ссылки на "место, с которым наиболее тесно связан предмет спора", было указано, что это положение, возможно, излишне сужает сферу применения проекта типового закона.
A question was raised as to whether the debts really needed to be mature and due and whether the adoption of such a test might not limit access to insolvency proceedings unnecessarily and impact broadly upon the cost and availability of credit. Был задан вопрос в отношении того, действительно ли необходимо, чтобы наступили сроки погашения задолженности, и не может ли принятие такого критерия излишне ограничить доступ к производству по делу о несостоятельности и оказать широкое воздействие на стоимость и доступность кредита.
To provide additional protection and avoid the stay being applied for an uncertain or unnecessarily lengthy period, an insolvency law may limit the period for which the stay can be extended. Для того чтобы предусмотреть дополнительную защиту и избежать применения моратория в течение неопределенного или излишне длительного срока, в законодательстве о несостоятельности может быть ограничена продолжительность возможного продления моратория.