The CHAIRPERSON noted that some delegations felt that the text was unnecessarily long. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, по мнению ряда делегаций, текст проекта является неоправданно длинным. |
However, the PRSP framework has been viewed as having an unnecessarily narrow focus. |
Вместе с тем рамки ССН рассматривались в качестве имеющих неоправданно узкую направленность. |
Other members doubted that that would solve the problem and considered that it would unnecessarily complicate the scale methodology. |
Другие же сомневались в том, что это позволит решить эту проблему, и считали, что такое решение неоправданно усложнит методологию построения шкалы. |
Furthermore, there had been an unnecessarily large police presence at political events and demonstrations. |
Кроме того, во время политических мероприятий и демонстраций присутствовало неоправданно много полицейских. |
The Commission finds that the blockade unnecessarily obstructed the deployment of immediate measures to clean or contain the oil spill. |
Комиссия пришла к выводу, что блокада неоправданно воспрепятствовала немедленному принятию мер по ликвидации или сдерживанию разлива нефти. |
Ethiopia also contended that the physical conditions of departures often were unnecessarily harsh and dangerous. |
Эфиопия заявила также, что физические условия отъезда часто носили неоправданно тяжелый и опасный характер. |
Bethe later recalled that he became too ambitious, and, in pursuit of greater accuracy, his calculations became unnecessarily complicated. |
Позже Бете признавался, что он стал слишком целеустремлённым, и в погоне за большей точностью неоправданно усложнил вычисления. |
Something that is unnecessarily powerful, something you would never need in Philadelphia. |
Неоправданно мощное и которое никогда не пригодится в Филадельфии. |
It is necessary to formulate a procedure that ensures the rights of complainants, without thereby creating unnecessarily complex procedures. |
Необходимо разработать процедуру, которая обеспечивала бы соблюдение прав заявителей без создания неоправданно сложных процедур. |
Another problem has been that payments to landowners are often unnecessarily delayed. |
Другая проблема связана с тем, что выплаты землевладельцам зачастую неоправданно задерживаются. |
The establishment of the State Border Service has been a difficult and unnecessarily prolonged endeavour. |
Работа по формированию государственной пограничной службы шла трудно и неоправданно затянулась. |
After receiving additional information about the structure of the office, the Advisory Committee felt that it appeared to be unnecessarily complex. |
Консультативный комитет, получив дополнительную информацию о структуре канцелярии, находит ее неоправданно сложной. |
Alternative A broadened unnecessarily the category of persons enjoying immunity. |
Вариант А неоправданно расширяет категорию лиц, пользующихся иммунитетом. |
In paragraph 10.8, the Committee, in my opinion unnecessarily, emphasizes the individual nature of rights of participation under article 25. |
Мне представляется, что в пункте 10.8 Комитет неоправданно подчеркивает индивидуальный характер предусмотренных в статье 25 прав на участие. |
In the first sentence, the words "erected against" had been replaced by "unnecessarily affecting". |
В первом предложении слова "воздвигнутых против" были заменены на "неоправданно препятствующих". |
The inclusion of draft article 33 might unnecessarily complicate the draft articles. |
Включение проекта статьи 33 может неоправданно осложнить проект статей. |
Some functions appear to be overly ambitious and unnecessarily complex. |
Как представляется, некоторые функции являются излишне широкими и неоправданно сложными. |
Members considered that the mechanisms proposed were unnecessarily rigid and that flexibility was very important in this case. |
По мнению членов, предложенные механизмы являются неоправданно жесткими, и в этом случае весьма важно обеспечить гибкость. |
The view was expressed that this criterion was superfluous and could unnecessarily complicate the definition of the rules governing the responsibility of international organizations. |
Была высказана точка зрения, согласно которой данный критерий является избыточным и может неоправданно усложнить определение норм, регулирующих ответственность международных организаций. |
He did not support the inclusion of the words "special remedy", which would unnecessarily complicate the wording of the draft paragraph. |
Он не поддерживает вклю-чение слов "специальное средство правовой защиты", которые лишь неоправданно усложнят текст проекта этого пункта. |
The current international drug control regime also unnecessarily limits access to essential medications, which violates the enjoyment of the right to health. |
Нынешний международный режим контроля над наркотиками также неоправданно ограничивает доступ к основным лекарственным средствам, что мешает осуществлению права на здоровье. |
The laws relating to land in Kenya are unnecessarily complicated and contained in over 20 Acts of Parliament. |
Законы, касающиеся землевладения и землепользования в Кении, неоправданно сложны и при этом содержатся в более чем 20 актах парламента. |
The Ombudsman explained that the procedures for restitution and compensation were unnecessarily long with the process significantly slower in the south. |
Омбудсмен пояснил, что процедуры реституции и компенсации являются неоправданно длительными, причем процесс проходит значительно медленнее в южной части страны. |
I urge the General Assembly to ensure that this work is not unnecessarily tarnished by the continuing flight from justice of the remaining two fugitives. |
Я настойчиво призываю Генеральную Ассамблею обеспечить, чтобы эта работа не была неоправданно запятнана постоянным уклонением от правосудия двух лиц. |
As a consequence, their freedom of movement is unnecessarily restricted as they are often fearful of travelling unaccompanied. |
Это неоправданно ограничивает их свободу передвижения, поскольку зачастую они боятся путешествовать без сопровождения. |