| The CHAIRPERSON noted that some delegations felt that the text was unnecessarily long. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, по мнению ряда делегаций, текст проекта является неоправданно длинным. |
| However, the PRSP framework has been viewed as having an unnecessarily narrow focus. | Вместе с тем рамки ССН рассматривались в качестве имеющих неоправданно узкую направленность. |
| Other members doubted that that would solve the problem and considered that it would unnecessarily complicate the scale methodology. | Другие же сомневались в том, что это позволит решить эту проблему, и считали, что такое решение неоправданно усложнит методологию построения шкалы. |
| Furthermore, there had been an unnecessarily large police presence at political events and demonstrations. | Кроме того, во время политических мероприятий и демонстраций присутствовало неоправданно много полицейских. |
| The Commission finds that the blockade unnecessarily obstructed the deployment of immediate measures to clean or contain the oil spill. | Комиссия пришла к выводу, что блокада неоправданно воспрепятствовала немедленному принятию мер по ликвидации или сдерживанию разлива нефти. |
| Ethiopia also contended that the physical conditions of departures often were unnecessarily harsh and dangerous. | Эфиопия заявила также, что физические условия отъезда часто носили неоправданно тяжелый и опасный характер. |
| Bethe later recalled that he became too ambitious, and, in pursuit of greater accuracy, his calculations became unnecessarily complicated. | Позже Бете признавался, что он стал слишком целеустремлённым, и в погоне за большей точностью неоправданно усложнил вычисления. |
| Something that is unnecessarily powerful, something you would never need in Philadelphia. | Неоправданно мощное и которое никогда не пригодится в Филадельфии. |
| It is necessary to formulate a procedure that ensures the rights of complainants, without thereby creating unnecessarily complex procedures. | Необходимо разработать процедуру, которая обеспечивала бы соблюдение прав заявителей без создания неоправданно сложных процедур. |
| Another problem has been that payments to landowners are often unnecessarily delayed. | Другая проблема связана с тем, что выплаты землевладельцам зачастую неоправданно задерживаются. |
| The establishment of the State Border Service has been a difficult and unnecessarily prolonged endeavour. | Работа по формированию государственной пограничной службы шла трудно и неоправданно затянулась. |
| After receiving additional information about the structure of the office, the Advisory Committee felt that it appeared to be unnecessarily complex. | Консультативный комитет, получив дополнительную информацию о структуре канцелярии, находит ее неоправданно сложной. |
| Alternative A broadened unnecessarily the category of persons enjoying immunity. | Вариант А неоправданно расширяет категорию лиц, пользующихся иммунитетом. |
| In paragraph 10.8, the Committee, in my opinion unnecessarily, emphasizes the individual nature of rights of participation under article 25. | Мне представляется, что в пункте 10.8 Комитет неоправданно подчеркивает индивидуальный характер предусмотренных в статье 25 прав на участие. |
| In the first sentence, the words "erected against" had been replaced by "unnecessarily affecting". | В первом предложении слова "воздвигнутых против" были заменены на "неоправданно препятствующих". |
| The inclusion of draft article 33 might unnecessarily complicate the draft articles. | Включение проекта статьи 33 может неоправданно осложнить проект статей. |
| Some functions appear to be overly ambitious and unnecessarily complex. | Как представляется, некоторые функции являются излишне широкими и неоправданно сложными. |
| Members considered that the mechanisms proposed were unnecessarily rigid and that flexibility was very important in this case. | По мнению членов, предложенные механизмы являются неоправданно жесткими, и в этом случае весьма важно обеспечить гибкость. |
| The view was expressed that this criterion was superfluous and could unnecessarily complicate the definition of the rules governing the responsibility of international organizations. | Была высказана точка зрения, согласно которой данный критерий является избыточным и может неоправданно усложнить определение норм, регулирующих ответственность международных организаций. |
| He did not support the inclusion of the words "special remedy", which would unnecessarily complicate the wording of the draft paragraph. | Он не поддерживает вклю-чение слов "специальное средство правовой защиты", которые лишь неоправданно усложнят текст проекта этого пункта. |
| The current international drug control regime also unnecessarily limits access to essential medications, which violates the enjoyment of the right to health. | Нынешний международный режим контроля над наркотиками также неоправданно ограничивает доступ к основным лекарственным средствам, что мешает осуществлению права на здоровье. |
| The laws relating to land in Kenya are unnecessarily complicated and contained in over 20 Acts of Parliament. | Законы, касающиеся землевладения и землепользования в Кении, неоправданно сложны и при этом содержатся в более чем 20 актах парламента. |
| The Ombudsman explained that the procedures for restitution and compensation were unnecessarily long with the process significantly slower in the south. | Омбудсмен пояснил, что процедуры реституции и компенсации являются неоправданно длительными, причем процесс проходит значительно медленнее в южной части страны. |
| I urge the General Assembly to ensure that this work is not unnecessarily tarnished by the continuing flight from justice of the remaining two fugitives. | Я настойчиво призываю Генеральную Ассамблею обеспечить, чтобы эта работа не была неоправданно запятнана постоянным уклонением от правосудия двух лиц. |
| As a consequence, their freedom of movement is unnecessarily restricted as they are often fearful of travelling unaccompanied. | Это неоправданно ограничивает их свободу передвижения, поскольку зачастую они боятся путешествовать без сопровождения. |