I apologize for making you come here unnecessarily. |
Я извиняюсь за то, что вынудил вас приехать сюда напрасно. |
The Working Party considered that it was particularly important for international transport to settle these misunderstandings which unnecessarily penalized all the carriers involved. |
Рабочая группа отметила, что для международных перевозок особенно важно урегулировать эти недоразумения, от которых напрасно страдают все заинтересованные перевозчики. |
Failure to do so would slow down the process unnecessarily. |
Если этого не сделать, мы напрасно замедлим весь процесс. |
One thing, if you think it's hopeless, please, she mustn't suffer unnecessarily. |
Если вы думаете, что дело безнадежно, прошу вас, не заставляйте ее напрасно страдать. |
Any witness who feels he has been unnecessarily summoned may apply with an affidavit in support to a Judge in Chambers to have the summons set aside. |
Любой свидетель, который полагает, что его напрасно вызвали в суд, может обратиться к судье до судебного заседания с соответствующим заявлением об отмене вызова. |
And we kill people unnecessarily. |
И мы убиваем людей напрасно. |
He's killed people, unnecessarily. |
Что он убивал людей напрасно. |
But I remember you quite unnecessarily. |
Впрочем, я напрасно вас задерживаю. |
Thus, it was argued that the current text unnecessarily incorporated references to duties of human rights defenders and gave national law too prominent a role in the draft declaration. |
Таким образом, утверждалось, что в нынешний текст совершенно напрасно включены ссылки на обязанности правозащитников и что в проекте декларации слишком большая роль отводится внутреннему праву. |
You are making this unnecessarily difficult, Doctor. |
Вы напрасно услажняете нам дело, доктор. |
Morito, Secretary to the Chief Cabinet Secretary Without proof it's radioactive, we might end up stoking public fear unnecessarily. |
секретарь Генерального секретаря Кабинета Министров мы можем напрасно внушить ужас в сердца людей. |