| I apologize for making you come here unnecessarily. | Я извиняюсь за то, что вынудил вас приехать сюда напрасно. |
| The Working Party considered that it was particularly important for international transport to settle these misunderstandings which unnecessarily penalized all the carriers involved. | Рабочая группа отметила, что для международных перевозок особенно важно урегулировать эти недоразумения, от которых напрасно страдают все заинтересованные перевозчики. |
| Failure to do so would slow down the process unnecessarily. | Если этого не сделать, мы напрасно замедлим весь процесс. |
| One thing, if you think it's hopeless, please, she mustn't suffer unnecessarily. | Если вы думаете, что дело безнадежно, прошу вас, не заставляйте ее напрасно страдать. |
| Any witness who feels he has been unnecessarily summoned may apply with an affidavit in support to a Judge in Chambers to have the summons set aside. | Любой свидетель, который полагает, что его напрасно вызвали в суд, может обратиться к судье до судебного заседания с соответствующим заявлением об отмене вызова. |
| And we kill people unnecessarily. | И мы убиваем людей напрасно. |
| He's killed people, unnecessarily. | Что он убивал людей напрасно. |
| But I remember you quite unnecessarily. | Впрочем, я напрасно вас задерживаю. |
| Thus, it was argued that the current text unnecessarily incorporated references to duties of human rights defenders and gave national law too prominent a role in the draft declaration. | Таким образом, утверждалось, что в нынешний текст совершенно напрасно включены ссылки на обязанности правозащитников и что в проекте декларации слишком большая роль отводится внутреннему праву. |
| You are making this unnecessarily difficult, Doctor. | Вы напрасно услажняете нам дело, доктор. |
| Morito, Secretary to the Chief Cabinet Secretary Without proof it's radioactive, we might end up stoking public fear unnecessarily. | секретарь Генерального секретаря Кабинета Министров мы можем напрасно внушить ужас в сердца людей. |