| Such consolidation or rearrangement would be likely to unnecessarily complicate the process and exacerbate the already poor infrastructure and facilities in the cantonments. | Такое объединение или переустройство, скорее всего, излишне усложнит процесс и пагубным образом скажется на и без того недостаточно развитой инфраструктуре и состоянии объектов в местах расквартирования. |
| Rather than being unnecessarily complex, the draft paragraph distinguished between three basic situations to achieve a higher level of legal certainty, which subjective notions such as "accessibility" could not provide. | В данном проекте пункта, который отнюдь не является излишне сложным, проводится разграничение между тремя базовыми ситуациями с целью обеспечения более высокого уровня юридической определенности чем тот, который может быть достигнут с помощью использования таких субъективных концепций, как "доступность". |
| It is unfortunate that negotiations for this year's resolution on the IAEA became unnecessarily complicated by factors largely extraneous to the work of the Agency. | Весьма прискорбно, что переговоры по резолюции нынешнего года касательно МАГАТЭ были излишне осложнены факторами, в основном чуждыми работе Агентства. |
| Nobody wants to demonize or unnecessarily restrict private equity and hedge funds, and venture capital's investment in innovative and high-risk new companies highlights their potentially useful role. | Никто не хочет очернить или излишне ограничить фонды прямых инвестиций и хеджевые фонды, а инвестиции спекулятивного капитала в инновационные и рискованные новые компании подчеркивают их потенциально полезную роль. |
| Ruby, why are you so unnecessarily buoyant? | Руби, почему ты так излишне весела? |
| The imposition of preconditions, hiding behind group positions and the insufficient transparency of consultations are among the elements that unnecessarily complicate the work of the Conference. | Выдвижение предварительных условий, использование в качестве прикрытия позиций членов соответствующей группы и недостаточная транспарентность консультаций - вот лишь некоторые из элементов, которые излишне осложняют работу Конференции. |
| In the case of "abuse", the offence unnecessarily and, compared to the desired goal, disproportionally restrict the right to freedom of expression. | В случае "злоупотребления" положение о таком правонарушении излишне и в сравнении с поставленной задачей непропорционально ограничивает право на свободу выражения мнения. |
| We wish to express our concern over the slow pace of ratification of the chemical weapons Convention, which is unnecessarily delaying its entry into force. | Хотелось бы выразить озабоченность по поводу медленных темпов ратификации Конвенции о химическом оружии, в результате чего излишне затягивается ее вступление в силу. |
| Attempting to establish one category of actions as "crimes" which merited action by the international community unnecessarily limited the flexibility of operating on that continuum. | Попытки закрепить за одной категорией деяний ярлык "преступлений", заслуживающих внимания международного сообщества, излишне ограничивают гибкость в использовании этой неоднозначности. |
| Thus far the Working Group had aimed at achieving that result by means of a text that addressed the essential issues raised by cross-border insolvencies without being unnecessarily complex or ambitious. | До сих пор Рабочая группа стремилась достичь этого результата с помощью подготовки такого текста, в котором рассматривались бы основные вопросы, возникающие в делах о трансграничной несостоятельности, но который не был бы в то же время излишне сложным или далеко идущим. |
| In fact, it is unnecessarily broad due to the existence of other rapporteurs whose mandates overlap with that of the Special Rapporteur on violence against women. | Фактически она излишне широка, учитывая деятельность других докладчиков, чьи мандаты дублируют мандат Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин. |
| Mr. MOHER (Canada): I agree with speakers who have said that we need not prolong our meeting this afternoon unnecessarily. | Г-н МОХЕР (Канада) (перевод с английского): Я согласен с теми ораторами, которые говорили, что нам не нужно излишне затягивать свое заседание во второй половине дня. |
| At times, they are politically motivated, sometimes unduly broad or narrow, and sometimes unnecessarily harsh or soft. | Подчас они политически мотивированы, порой либо необоснованно широки, либо слишком узки, а иногда они излишне жестки или мягки. |
| Any further reference to the fact that the Committee was concerned only with areas of public life would make the paragraph unnecessarily unwieldy. | Любые дальнейшие ссылки на то, что Комитет волнуют только области общественной жизни, сделало бы пункт излишне громоздким. |
| Otherwise, it was stated, regulations formulated in unnecessarily prescriptive terms or in too much detail might turn out to be unworkable in practice. | В противном случае, как было указано, правила, сформулированные в излишне предписательной манере или излишне подробно, могут оказаться недейственными на практике. |
| It was suggested that these words should not be added as they might unnecessarily limit the scope of the Rules and could raise difficult interpretative questions. | Было предложено не добавлять эти слова, поскольку они могут излишне ограничить сферу применения Регламента и поставить трудные вопросы толкования. |
| At the fifth session of the Ad Hoc Committee, a number of delegations supported the deletion of this text on the grounds that it was unnecessarily restrictive. | На пятой сессии Специального комитета ряд делегаций поддержали предложение об исключении этого текста как излишне ограничительного. |
| The wording chosen unnecessarily blurred the exact legal interrelationship of the crucial elements of the risk, probability and consequence of the injurious event. | Выбранная формулировка излишне затуманивает точную правовую взаимосвязь таких ключевых элементов, как риск, вероятность и последствия причиняющего вред события. |
| This suggests that the recognition of qualifications may be unnecessarily stringent and that it is an effective barrier to entry for service professionals from developing regions. | Это означает, что требование о признании уровня квалификации, возможно, является излишне строгим и является серьезным препятствием для въезда специалистов из развивающихся стран, специализирующихся на предоставлении услуг. |
| But Russia, too, has unnecessarily damaged its international image. | Но Россия тоже излишне подпортила свой международный имидж. |
| At the same time, one must be extremely careful not to restrict unnecessarily the freedom of expression. | В то же самое время следует проявлять крайнюю осторожность, с тем чтобы излишне не ограничивать свободу выражения. |
| Some functions appear to be overly ambitious and unnecessarily complex. | Как представляется, некоторые функции являются излишне широкими и неоправданно сложными. |
| As other States have noted, to adopt the form of a convention may create unnecessarily rigid rules. | Как отметили другие государства, облечение в форму конвенции может привести к установлению излишне строгих норм. |
| The view was expressed that the text of draft article 17 bis was problematic and unnecessarily complex. | Было высказано мнение, что текст проекта статьи 17 бис вызывает трудности и является излишне сложным. |
| Moreover, inefficient burning stoves unnecessarily increase cooking time; | Кроме того, из-за неэффективности печей излишне удлиняется время приготовления пищи. |