Английский - русский
Перевод слова Unnecessarily

Перевод unnecessarily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Излишне (примеров 157)
It unnecessarily raises tensions in the Taiwan Strait and it promises no real benefits for the people of Taiwan on the international stage. Это излишне обостряет напряженную обстановку в Тайваньском проливе, и это не обещает никакой реальной пользы для народа Тайваня на международном поприще .
Laws that are unnecessarily punitive will undermine any public health response to HIV, rather than assist it. Законы, которые имеют излишне карательный характер, будут подрывать любые усилия системы здравоохранения в отношении ВИЧ, а не помогать им.
Mr. LONGVA (Norway) said that an internal system of justice must ensure the rights of the applicant, without being unnecessarily complex, time-consuming or expensive. Г-н ЛОНГВА (Норвегия) говорит, что внутренняя система отправления правосудия должна обеспечивать права заявителя, не будучи при этом излишне сложной, требующей больших затрат времени или дорогостоящей.
Mrs. ZOU Deci said Australia's report was unnecessarily long and detailed on some matters, yet far too brief on others of particular interest to the Committee. Г-жа ЦЗОУ Дэцы говорит, что доклад Австралии был излишне длинным и подробным по некоторым вопросам и слишком лаконичным по другим вопросам, представляющим интерес для Комитета.
Some of those shortcomings were the result of drawing unnecessarily close parallels with the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts and of failing to give sufficient consideration to the differences in membership, subject matter and powers among international organizations. Некоторые из этих проблем возникли из-за проведения излишне тесных параллелей со статьями об ответственности государств за международно-противоправные действия и из-за того, что не было уделено достаточно внимания различиям в составе членов, предметах ведения и полномочиях разных международных организаций.
Больше примеров...
Неоправданно (примеров 123)
Alternative A broadened unnecessarily the category of persons enjoying immunity. Вариант А неоправданно расширяет категорию лиц, пользующихся иммунитетом.
In the first sentence, the words "erected against" had been replaced by "unnecessarily affecting". В первом предложении слова "воздвигнутых против" были заменены на "неоправданно препятствующих".
This increases the risk not only of nugatory expenditure, but of loss, theft or impairment, and unnecessarily increases storage and security overheads. Это повышает риск не только бесполезных затрат, но и утраты, хищений или обесценения имущества, а также неоправданно увеличивает накладные расходы на хранение и охрану.
However, section 30 is still considered by some to be an unnecessarily broad limitation on the freedom of expression. И все же статья 30 Закона рассматривается некоторыми как предусматривающая неоправданно широкое ограничение свободы выражения мнения.
The court held that an offence under article 137d of the Criminal Code had been proven and that the texts referred to persons of Moroccan origin in an unnecessarily offensive way, intended to incite hatred and discrimination. Суд признал факт нарушения статьи 137 d) Уголовного кодекса, а также то, что неоправданно оскорбительные высказывания в адрес лиц марокканского происхождения направлены на разжигание ненависти и являются дискриминационными по своему характеру.
Больше примеров...
Без необходимости (примеров 70)
There's no need to upset him unnecessarily. Не нужно волновать его без необходимости.
Through appropriate scheduling, different children and juvenile groups will not interact with each other unnecessarily and under no circumstances will the children and juveniles be left unattended. Благодаря надлежащему распорядку дня различные детские и подростковые группы обычно не могут без необходимости общаться друг с другом, и ни при каких обстоятельствах дети и подростки не остаются без присмотра.
They could then agree to impose taxes on products from other countries - including the US - that are produced in ways that unnecessarily add substantially to global warming. Они могли бы затем согласиться облагать налогами товары из других стран, - в том числе из США, - произведенные с помощью технологий, без необходимости усиливающих глобальное потепление.
It was pointed out in that context that definitions should not be unnecessarily burdened with substantive requirements, which should be dealt with in other articles of the Convention. В данном контексте было указано, что определения не следует без необходимости перегружать условиями по существу вопросов, которые должны быть определены в других статьях Конвенции.
Preparations which make a nuclear-weapon explosion imminent should certainly be within the scope of a CTBT; however, research and scientific activity related to peaceful uses of nuclear energy should not be unnecessarily targeted. Подготовительная деятельность, неизбежно приводящая к осуществлению ядерного взрыва, разумеется, должна охватываться ДВЗИ; вместе с тем не следует без необходимости сдерживать научно-исследовательскую деятельность, связанную с мирным использованием ядерной энергии.
Больше примеров...
Необоснованно (примеров 53)
Agencies are advised not to withhold information needed to evaluate current economic conditions by imposing unnecessarily stringent accuracy requirements on preliminary estimates. Учреждениям рекомендуется не задерживать публикацию информации, необходимой для оценки текущего экономического положения, путем введения необоснованно жестких требований к точности предварительных оценок.
This would extend the procurement cycle unnecessarily and blur accountability. Это необоснованно удлинило бы закупочный цикл и внесло бы путаницу в отчетность.
Further, staff shall not intentionally use unnecessarily restrictive or 'tailored' specifications or statements of work that can discourage competition. b. Кроме того, сотрудники не должны намеренно использовать спецификации или описания работ, которые носят необоснованно ограничительный характер или подогнаны под конкретного поставщика, поскольку это может привести к ослаблению стимулов к конкурентной борьбе. Ь.
Whilst support was expressed for that suggestion, it was not ultimately accepted for the reason that it was considered unnecessarily time-consuming and unduly burdensome on the tribunal. Хотя это предложение получило поддержку, в конечном итоге оно было отклонено по той причине, что оно было сочтено требующим необоснованно значительных затрат времени и накладывающим неоправданное бремя на третейский суд.
This is the time for the Security Council which, I believe, has the power of the veto, to use it to come to the aid of small nations when they are being unnecessarily victimized. Пора Совету Безопасности, который, как известно, имеет право вето, использовать это право и прийти на помощь малым государствам в то время, когда их интересы необоснованно ущемляются.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 48)
Mr. KJAERUM said that the reference to "all citizens and permanent residents" in the second paragraph was unnecessarily restrictive and should be deleted. Г-н КЬЕРУМ говорит, что ссылка во втором пункте на "всех граждан и постоянных жителей" носит чрезмерно ограничительный характер и должна быть исключена.
While generally agreeing with most of the draft articles, her delegation was still undecided about their proposed scope which, if loosely formulated, might unnecessarily restrict activities within the area of the aquifer or aquifer system. В общем, соглашаясь с большинством проектов статей, делегация Бразилии считает нерешенным вопрос о предлагаемой сфере их действия, которая при неточной формулировке может чрезмерно ограничить деятельность в зоне водоносного горизонта или водоносной системы.
The reviewers were of the view that this clause seemed to unnecessarily narrow down the requirement of the Convention and added an extra constituent element in the description of the offence. Эксперты, проводившие обзор, высказали мнение, что эта оговорка, как представляется, чрезмерно сужает требования Конвенции и добавляет дополнительный элемент в квалификацию преступления.
It notes that "too much emphasis was given to the term 'upstream policy advice,'" which unnecessarily raised expectations about what UNDP could deliver to programme countries to enhance national development policy. В ней отмечается, что «слишком большое внимание уделяется термину "рекомендации по вопросам политики более высокого уровня"», который чрезмерно повышает ожидания в отношении возможной помощи ПРООН странам осуществления программ в целях усиления национальной политики в области развития.
For instance, in many cases, refugees were held incommunicado, a treatment he considered unnecessarily severe. Например, во многих случаях беженцы содержатся без связи с внешним миром, что, по его мнению, является чрезмерно суровым обращением.
Больше примеров...
Без надобности (примеров 12)
Planning so that I don't brake unnecessarily. Планировать так, чтобы не тормозить без надобности.
I didn't want to scare them unnecessarily. Я не хотела их пугать без надобности.
Is your father ever unnecessarily angry? Бывает ли твой отец когда-нибудь без надобности злым?
Just know that I will also be calling the judge and telling him how disruptive it is to have the GCPD... And others... Traipsing about this place of healing and disrupting the patients unnecessarily. Просто знайте, что я также позвоню судье и расскажу ему, как это разрушительно, когда полиция... и другие... разгуливают по месту для лечения и волнуют пациентов без надобности.
Media should avoid referring unnecessarily to race, ethnicity, religion and other group characteristics in a manner that may promote intolerance. Средствам массовой информации не следует без надобности делать акцент на расовой, этнической, религиозной или иной принадлежности лиц, что может провоцировать проявление нетерпимости.
Больше примеров...
Без нужды (примеров 22)
We believe the Working Group is doing a very important job which should not be rushed unnecessarily. Мы считаем, что Рабочая группа занимается очень важной деятельностью, где не следует торопиться без нужды.
They won't want you and your family unnecessarily exposed. Мы не хотим, чтобы вы и ваша семья подвергались опасности без нужды.
In addition, without an immediate binding moratorium on any further production of fissile material for explosive purposes, a premium would be put on complicating matters unnecessarily and delaying the FMCT negotiations. Вдобавок без немедленного связывающего моратория на любое дальнейшее производство расщепляющегося материала взрывного назначения появилось бы обременение, без нужды отягощающее вопросы и затягивающее переговоры по ДЗПРМ.
I can assure you that this is certainly not because we do not want to participate or contribute to the proceedings, but simply because we did not want to complicate your job or that of previous Presidents unnecessarily. Могут заверить Вас, что это, конечно же, обусловлено не нежеланием участвовать в осуществляемой деятельности или способствовать ходу обсуждений, а просто стремлением не осложнять без нужды Вашу работу или работу предыдущих председателей.
Repeated testing and multiple certifications can impact sustainability for customers by unnecessarily increasing the cost of machines, Повторное прохождение процедур испытаний и сертификации может сказываться на аспекте устойчивости с точки зрения покупателей, без нужды удорожая оборудование.
Больше примеров...
Напрасно (примеров 11)
I apologize for making you come here unnecessarily. Я извиняюсь за то, что вынудил вас приехать сюда напрасно.
Failure to do so would slow down the process unnecessarily. Если этого не сделать, мы напрасно замедлим весь процесс.
Any witness who feels he has been unnecessarily summoned may apply with an affidavit in support to a Judge in Chambers to have the summons set aside. Любой свидетель, который полагает, что его напрасно вызвали в суд, может обратиться к судье до судебного заседания с соответствующим заявлением об отмене вызова.
He's killed people, unnecessarily. Что он убивал людей напрасно.
You are making this unnecessarily difficult, Doctor. Вы напрасно услажняете нам дело, доктор.
Больше примеров...
Ненужному (примеров 13)
Female adolescents are also being unnecessarily exposed to unwanted pregnancies, curtailing their prospects for good personal development. Девушки-подростки также подвергаются ненужному риску нежелательной беременности, уменьшающей перспективы всестороннего развития их личности.
Once they are on the ground, civilian personnel must constantly endeavour to carry out their activities in close coordination, acting strictly within the parameters of their role so as not to put themselves at risk unnecessarily or cause difficulties that could jeopardize the results of their efforts. После прибытия на место гражданский персонал должен постоянно стремиться действовать в тесной координации и строго в параметрах отведенной ему роли, с тем чтобы не подвергать себя ненужному риску и не создавать сложностей, которые могли бы поставить под угрозу результаты их усилий.
Serving it with 2000t barges would unnecessarily freeze a large investment to serve as floating storage, and no operator does this. Использование для этих целей барж грузоподъемностью 2000 т приведет к ненужному замораживанию крупных инвестиций для обслуживания плавучего склада, что не будет делать ни один оператор.
It also complicates article 24 unnecessarily. Кроме того, это приводит к ненужному усложнению статьи 24.
This unilateral KPA action unnecessarily raised tensions in the DMZ. Эта односторонняя акция КНА привела к ненужному обострению напряженности в ДМЗ.
Больше примеров...
Безосновательно (примеров 8)
Excuse me, your warrant does not give you the right to be unnecessarily destructive. Извините, ваш ордер не дает вам право безосновательно все громить.
However, do not underestimate either our will or our comprehension of the situation, and do not generalize or unnecessarily browbeat. Однако нельзя недооценивать нашу волю или понимание ситуации и не надо обобщать или безосновательно запугивать.
In (a) and (b) above, countries should take all appropriate measures to inform foreign drivers of the regulations in force so that they do not fall foul of the law unnecessarily. В упомянутых в пунктах а) и Ь) случаях странам следует принимать все соответствующие меры для информирования иностранных водителей о действующих правилах, с тем чтобы они не были безосновательно обвинены в нарушении правил.
Another representative said that the scope of PFC compounds addressed under the proposed work programme of the Global Group was unnecessarily restrictive and that there were many others that posed health and environmental threats. Еще один представитель заявил, что охват соединений ПФХВ, предлагаемый в программе работы Глобальной группы, безосновательно ограничен и что существуют многие другие соединения, создающие риск для здоровья и окружающей среды.
BIR believes that mixing the complex and scientific issue of radioactive contaminated metallurgical scrap with that of hazardous waste in the Basel Convention, could at this time unnecessarily complicate, delay and confuse both issues. БМР полагает, что смешение сложных научных вопросов металлолома, загрязненного радиоактивными веществами, с вопросами опасных отходов, упомянутых в Базельской конвенции, может в настоящее время безосновательно усложнить, задержать и нарушить рассмотрение этих двух вопросов.
Больше примеров...
Излишнего (примеров 13)
This would also dispel any apprehensions of such contracts being unnecessarily foisted upon missions by Headquarters. Это также позволило бы снять любые опасения по поводу излишнего навязывания Центральными учреждениями таких контрактов миссиям.
A paramount consideration of such priority rules is to avoid unnecessarily disturbing well-established principles of immovable property law. Важнейшая цель таких правил приоритета заключается во избежание излишнего нарушения хорошо установившихся принципов права, касающегося недвижимого имущества.
It is to be hoped that the international community will have the understanding and wisdom to support the parties in their historic efforts, and not raise additional obstacles by unnecessarily reopening the wounds of the past. Следует надеяться, что международное сообщество проявит понимание и мудрость, поддержав исторические усилия сторон, и не будет создавать дополнительные препятствия путем излишнего напоминания о ранах прошлого.
Furthermore, the view was expressed that sanctions should have clearly defined objectives and should be lifted once those objectives were met, so as not to prolong unnecessarily the adverse effects on third States and on innocent civilians. Кроме того, была высказана мысль о том, что санкции должны преследовать четко определенные цели и должны отменяться, как только эти цели достигнуты, с тем чтобы они не продолжали оказывать излишнего отрицательного воздействия на третьи страны и их мирных жителей.
Governments should make sure that the above guidance does not impose detailed or specific restrictions on the contents of PES schemes and contracts that may unnecessarily restrict or scare off potential buyers and sellers contemplating entering into PES arrangements. Правительствам следует обеспечить, чтобы вышеупомянутые руководящие принципы регламентировали во всех деталях и подробностях содержание схемы ПЭУ и договоров о ПЭУ во избежание излишнего ограничения или отпугивания потенциальных покупателей и продавцов, намеревающихся присоединиться к схеме ПЭУ.
Больше примеров...
Ненужных (примеров 23)
We must sustainably manage our resources, improve decision-making to achieve results and avoid creating unnecessarily cumbersome bureaucracies that have little impact in terms of delivering concrete projects in our island communities. Мы должны осуществлять устойчивое управление ресурсами, совершенствовать процесс принятия решений, ориентированный на достижение результатов, и избегать ненужных обременительных бюрократических процедур, которые не способствуют реализации конкретных проектов в наших островных общинах.
The Internet service providers' routing practice of unnecessarily circulating the Internet traffic between two end points from a remote point causes a decrease in service quality owing to unnecessary transmission delays and an increase in the security concerns. Обычная для Интернет-провайдеров практика ненужных межсетевых обменов между двумя оконечными точками из удаленной точки снижает качество обслуживания ввиду излишних задержек в передаче и усиления опасений по поводу безопасности.
Furthermore, non-tariff measures such as sanitary and phytosanitary (SPS) technical barriers to trade (TBT), requirements and other contingency trade-protection measures should be applied in a manner that does not unnecessarily hinder the exports of African countries. Кроме того, такие нетарифные меры, как санитарные и фитосанитарные меры (СФСМ), технические барьеры в торговле (ТБТ) и другие чрезвычайные меры торгового протекционизма следует применять таким образом, чтобы они не создавали ненужных препятствий для экспорта африканских стран.
A concern was that, if stated as a general principle, that right might lead to formalities and costs unnecessarily impeding the course of the proceeding, especially in the context of a liquidation proceeding. Высказывалось сомнение в отношении того, что если установить это право в качестве общего принципа, то это могло бы привести к возникновению ненужных формальностей и издержек, препятствующих ходу производства, особенно в контексте ликвидационного производства.
For measures to be effective it is important that they be tailored to the individual situation in order not to unnecessarily impede efforts to end an armed conflict, which is the single most important measure that could protect the rights of the child. Чтобы такие меры были эффективными, важно, чтобы они принимались с учетом конкретных ситуаций, с тем чтобы они не создавали ненужных препятствий без необходимости усилиям, направленным на прекращение конфликта, что является самой важной мерой, способной обеспечить защиту прав детей.
Больше примеров...
Без какой-либо необходимости (примеров 6)
It was stated that such an approach would unnecessarily deprive assignees of even a right in the proceeds after payment by the debtor of a financial receivable. Было указано, что такой подход будет без какой-либо необходимости лишать цессионариев даже права в поступлениях после уплаты должником финансовой дебиторской задолженности.
In addition, there was broad support for the view that the proposed new article unnecessarily repeated elements contained in draft article 1 of the Uniform Rules. Кроме того, широкую поддержку получило мнение о том, что в предлагаемой новой статье без какой-либо необходимости повторяются элементы, содержащиеся в проекте статьи 1 единообразных правил.
In some of its operative paragraphs, this draft resolution unnecessarily provides the ground for activities parallel to the established follow-up and implementation mechanism of the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons. В некоторых пунктах постановляющей части этого проекта резолюции без какой-либо необходимости предусматриваются условия осуществления деятельности, параллельной сложившимся действиям механизма по дальнейшему осуществлению Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней.
The trial judge found that Constable J. pulled her to the floor and began 'brutally and unnecessarily' to punch her in the face, thereby fracturing her nose and rendering her senseless. Судья первой инстанции констатировал, что констебль Дж. повалил ее на землю и начал грубо и без какой-либо необходимости бить кулаком по лицу, в результате чего у нее был сломан нос и она потеряла сознание.
However, the Board was concerned about the accuracy and efficiency of the tracking process being performed in FPMS for education grants, as the Tribunal could be unnecessarily tracking grants that had already been approved. Однако Комиссия высказала обеспокоенность в отношении исправности и эффективности механизма отслеживания, применяемого в рамках Системы управления в отношении пособий на образование, поскольку Трибунал мог без какой-либо необходимости отслеживать уже утвержденные субсидии на образование.
Больше примеров...
Без всякой необходимости (примеров 7)
Such individuals are remanded and then unnecessarily held in pre-trial detention. Затем этих лиц оставляют под стражей и без всякой необходимости содержат в предварительном заключении.
The arbitrary denial of such access is an unacceptable practice that places the lives of millions in danger and unnecessarily prolongs their suffering. Произвольный отказ в таком доступе является неприемлемой практикой, которая подвергает угрозе жизни миллионов людей и без всякой необходимости продлевает их страдания.
School property was deliberately trashed and graffiti scrawled on the walls in a manner that could not possibly be justified on grounds of security.) Houses built without permits are unnecessarily destroyed and sometimes destroyed while court actions are pending. Школьное имущество было преднамеренно разгромлено, а стены были исписаны надписями, которые никак нельзя было оправдать соображениями безопасности.) Дома, построенные без разрешения, сносятся без всякой необходимости, а иногда сносятся, когда еще не принято решение суда.
The Indonesian Government and the highest commanders of the Indonesian Army violated international humanitarian law by targeting civilians; conducting indiscriminate military attacks, some involving the use of banned weapons like napalm; and pillaging and unnecessarily destroying civilian property; Избрав мирное население в качестве мишени, индонезийское правительство и высшее командование индонезийской армии нарушали международное гуманитарное право; осуществляли военные акции неизбирательного характера, причем некоторые из них с использованием таких запрещенных видов оружия, как напал; грабили и без всякой необходимости уничтожали объекты гражданского назначения.
Article 1 was unduly wordy, and unnecessarily restated what was already in the preamble. Статья 1 слишком многословна, и здесь без всякой необходимости вновь констатируется то, что уже было сказано в преамбуле.
Больше примеров...
Ненужного (примеров 14)
Transparency and international consensus on the appropriate role of the State can help to minimize risk of firms becoming unnecessarily exposed to trade conflicts. Минимизации риска ненужного вовлечения фирм в торговые конфликты может способствовать транспарентность и международный консенсус в отношении соответствующей роли государства.
Close cooperation and a clear division of labour and responsibilities are indispensable in order to avoid the risk of unnecessarily duplicating existing efforts and mechanisms. Тесное сотрудничество и четкое разделение труда и ответственности совершенно необходимы, с тем чтобы избежать опасность ненужного дублирования предпринимаемых усилий и механизмов.
The issue of treaty-related crimes could be taken up at the review stage after the court became operational, to avoid unnecessarily prolonging the debate and delaying the establishment of the court. Вопрос о преступлениях, имеющих отношение к договорам, можно рассмотреть на этапе проведения обзора после того, как суд начнет действовать, с тем чтобы избежать ненужного затягивания прений и отсрочки создания суда.
To ensure that claims are made in a timely fashion and that the insolvency proceedings are not unnecessarily prolonged, deadlines for the making of claims with the insolvency representative can be of assistance. Установление предельных сроков подачи требований управляющему в деле о несостоятельности может способствовать обеспечению своевременного представления этих требований и недопущению ненужного затягивания производства по делу о несостоятельности.
It shall be ensured that the AS both in set and unset conditions, cannot cause the alarm signal to sound unnecessarily, in the event of: 7.3.1.2.1 Должна быть исключена возможность подачи СОС ненужного сигнала оповещения как во включенном, так и в отключенном состоянии в случае:
Больше примеров...