| The legal processes themselves are unnecessarily complex, slow and sometimes expensive. | Правовые процессы сами по себе являются излишне сложными, медленными, а иногда и дорогостоящими. |
| Current World Bank conditions for waivers still appear unnecessarily strict. | Нынешние условия Всемирного банка в отношении общих исключений все еще представляются излишне строгими. |
| The term "commercially traded" is unnecessarily ambiguous. | Формулировка "продаваемые на коммерческой основе" носит излишне двусмысленный характер. |
| Any other recommendation from the Commission could lead to reduced harmonization among common system organizations and unnecessarily add administrative complexity. | Любая другая рекомендация Комиссии может привести к снижению степени согласованности практики в организациях общей системы и излишне усложнить административные процедуры. |
| The proposal was designed to address the issue arising in some States where actions against directors unnecessarily delayed the closure of insolvency proceedings. | Цель этого предложения заключается в рассмотрении вопроса, возникающего в некоторых государствах, когда иски в отношении директоров излишне затягивают закрытие производства по делам о несостоятельности. |
| Longer detention in the custody of law enforcement officials without judicial control unnecessarily increases the risk of ill-treatment. | Более длительного содержание задержанных в органах внутренних дел без судебного контроля излишне повышает риск жестокого обращения. |
| Such double presentation makes the COE Manual unnecessarily large and requires more editorial work whenever it is updated. | Такое дублирование делает Руководство по ИПК излишне громоздким и требует большего объема редактирования всякий раз, когда оно обновляется. |
| Maybe you shouldn't be exposing yourself unnecessarily. | Может, тебе не стоит излишне перегружать себя. |
| We didn't want to worry you unnecessarily. | Мы не хотели, чтобы вы беспокоиться излишне. |
| It was suggested that the text of paragraph 12.4 was unnecessarily complicated and difficult to understand. | Было выражено мнение, что текст пункта 12.4 является излишне сложным и трудным для понимания. |
| Examples of such policies are those that pose high administrative burdens on owners of small-scale properties or those that are unnecessarily complex. | В качестве примера можно привести политику, которая создает непомерные административные трудности для владельцев небольших хозяйств или является излишне сложной. |
| The scope should not be unnecessarily broad; it must stay within the framework provided by international customary law. | Сфера охвата не должна быть излишне широкой: она может оставаться в рамках, определяемых международным обычным правом. |
| The relevant institutional responsibilities were unnecessarily fragmented and not always well coordinated among enforcement authorities. | Обязанности соответствующих учреждений излишне разрознены и не всегда успешно согласованы между различными правоохранительными органами. |
| It was stated in response that the proposed amendments could unnecessarily complicate the arbitral process. | В ответ было указано, что предложенные изменения могут излишне осложнить арбитражный процесс. |
| The organizational structure of the Mission at headquarters remained very complex, and some of its functions appeared to be unnecessarily fragmented. | Организационная структура Миссии в штаб-квартире остается весьма сложной, причем некоторые из ее функций представляются излишне раздробленными. |
| However, caution was expressed that unnecessarily detailed shippers' obligations could result in creating hurdles for the ratification of the draft convention. | Однако было высказано предостережение по поводу того, что излишне детализированные обязанности грузоотправителей по договору могут привести к возникновению препятствий при ратификации проекта конвенции. |
| The asset acquisition process was unnecessarily cumbersome, and there was no policy for transferring assets to local authorities. | Процесс приобретения имущества был излишне громоздким, и отсутствовала политика его передачи местным властям. |
| The three-year option was found to be unrealistically short and the 12-year option unnecessarily long, without any corresponding advantages. | Было сочтено, что трехлетний вариант является нереально коротким, а двенадцатилетний - излишне продолжительным, без каких-либо компенсирующих преимуществ. |
| However, the space complexity of this algorithm is proportional to λ + μ, unnecessarily large. | Однако ёмкостная сложность данного алгоритма пропорциональна λ + μ, и эта сложность излишне велика. |
| However, this was felt by some to be unnecessarily restrictive. | Однако некоторые участники сочли эти ограничения излишне жесткими. |
| Moreover, Russia is unnecessarily isolating itself from the world. | Более того, Россия излишне изолирует себя от мира. |
| In addition, they have divided Australian public opinion unnecessarily on the vital issue of the country's security. | Кроме того, это излишне разделило австралийское общественное мнение по жизненно важным вопросам безопасности страны. |
| It unnecessarily raises tensions in the Taiwan Strait and it promises no real benefits for the people of Taiwan on the international stage. | Это излишне обостряет напряженную обстановку в Тайваньском проливе, и это не обещает никакой реальной пользы для народа Тайваня на международном поприще . |
| Our one-sided focus on rapid reductions in CO2 emissions is both unnecessarily expensive and unlikely to succeed. | Наша односторонняя позиция по быстрому сокращению эмиссии CO2 является одновременно излишне дорогой и маловероятной. |
| Right now the kids are riding and playing too much, unnecessarily. | Сейчас ребята путешествуют и играют слишком много, и это излишне. |