Английский - русский
Перевод слова Unlawful
Вариант перевода Противоправной

Примеры в контексте "Unlawful - Противоправной"

Примеры: Unlawful - Противоправной
It is based on the exchange of information on unlawful activities of the leaders and active members of armed gangs, joint development of regulations and agreements involving counter-terrorism issues and implementation of coordinated operations to suppress a number of dangerous crimes. Оно строится на обмене информацией о противоправной деятельности лидеров и активных членов бандформирований, совместной разработке нормативных актов и соглашений, затрагивающих вопросы борьбы с терроризмом; осуществлении скоординированных операций по пресечению ряда опасных преступлений.
CoE-GRETA welcomed the introduction of a legal provision concerning the non-punishment of victims of trafficking for their involvement in unlawful activities to the extent that they had been compelled to do so. ГРЕТА СЕ приветствовала принятие законодательного положения об освобождении жертв торговли людьми от ответственности за их причастность к противоправной деятельности при условии, что они занимались ею по принуждению.
Given the limited capacity of the Transitional Federal Government to govern and enforce the law, criminal elements engage in a range of unlawful activities, from trafficking in human beings, weapons and drugs to unauthorized collection of taxes and levies and abduction, kidnapping and extortion. Пользуясь тем, что возможности переходного федерального правительства в сфере управления и установления правопорядка ограничены, преступные элементы занимаются такой противоправной деятельностью, как торговля людьми, оружием и наркотиками, несанкционированный сбор налогов и пошлин, похищение людей и вымогательство.
It was noted that the nationality requirement might need to be revised in order to focus the definition on the nature and purpose of the unlawful activity; Отмечалось, что требование в отношении гражданства, возможно, следует пересмотреть, с тем чтобы сосредоточить внимание на определении характера и цели противоправной деятельности;
The view was expressed that the draft articles should maximize the freedom of States to conduct, within their territories or under their jurisdiction or control, activities which were not in themselves unlawful. Было высказано мнение о том, что в проектах статей следует максимально закрепить свободу государств проводить на своей территории или под своей юрисдикцией или контролем деятельность, которая сама по себе не является противоправной.
In the case, for example, of unlawful annexation of a State, the withdrawal of the occupying State's forces and the annulment of any decree of annexation may be seen as involving cessation rather than restitution. Например, в случае противоправной аннексии государства отвод оккупирующим государством своих войск и аннулирование любых указов об аннексии можно рассматривать как влекущие за собой прекращение военных действий, а не реституцию.
(c) Cooperation in preventing unlawful economic activities, including problems of corruption, illegal transactions involving various types of commodity, including industrial waste, and illegal drugs trafficking. с) Сотрудничество в деле предотвращения противоправной деятельности в сфере экономики, включая проблемы коррупции, незаконные сделки с различными видами товаров, включая промышленные отходы, незаконный оборот наркотиков.
Under this Act, racial discrimination is unlawful in employment; education, training and related matters; the provision of goods, facilities, services and premises; and the disposal and management of premises. В соответствии с этим законом расовая дискриминация объявляется противоправной в таких областях, как занятость; образование, профессиональная подготовка и смежные виды деятельности; предоставление товаров, возможностей, услуг и помещений; распоряжение и управление недвижимостью.
No country, no international organization or power, can resort to unlawful practices that ultimately "legitimize" occupation in breach of international law and the Charter of the United Nations. Ни одна страна, ни одна международная организация или держава не могут прибегать к противоправной практике, которая в конечном итоге может «легитимизировать» оккупацию в нарушение международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
The number of children involved in child labour in the region had fallen by two thirds over the period 2000-2004, with just 5 per cent of children ages 5-14 still engaged in such unlawful activities. За период 2000 - 2004 годов количество детей, занятых детским трудом в регионе, снизилось на две трети, и в настоящее время такой противоправной деятельностью занимаются всего 5 процентов детей в возрасте от 5 до 14 лет.
It strongly believes in and continually calls for making the Middle East a zone free of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, and considers any threat of use of such weapons unlawful. Он глубоко убежден в том, что Ближний Восток станет зоной, свободной от оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, и постоянно призывает к этому и считает любую угрозу применения такого оружия противоправной.
Moreover, the authors of the letter have tended to ignore the fact that resolution 1803, as unlawful as it is, has nothing to do with the issue of terrorism! Более того, авторы письма, как представляется, не учли тот факт, что резолюция 1803, какой бы противоправной она ни была, не имеет никакого отношения к вопросу о терроризме!
Aware that the diversion of chemicals occurs in countries that import, export and serve as transit States for those substances, and that it is therefore necessary for all States to cooperate in the prevention of such unlawful activity, сознавая, что утечка химических веществ имеет место в тех странах, которые импортируют, экспор-тируют и выступают в качестве государств транзита для этих веществ, и что в связи с этим необходимо, чтобы все государства сотрудничали в предупреждении такой противоправной деятельности,
Mindful of the fact that, owing to their scale and/or high visibility, major events can be a target for unlawful activities, including terrorism, and can be exploited by organized criminal groups for their illegal activities, учитывая тот факт, что вследствие своих масштабов и/или повышенной открытости крупные мероприятия могут оказаться объектом противоправной деятельности, включая терроризм, и могут быть использованы организованными преступными группами для своей незаконной деятельности,
Unlawful Activities (Prevention) Amendment Ordinance, 2004, (Sections 17, 18 and 19). 2. Указ 2004 года о внесении поправок (статьи 17, 18 и 19) в Закон о противоправной деятельности (предотвращение).
The AMLC database of suspicious and covered transactions is used to identify transactions related to unlawful activities, including corruption. База данных Совета по борьбе с отмыванием денег о всех подозрительных и соответствующих операциях служит для выявления операций, связанных с противоправной деятельностью, включая акты коррупции.
The Act stipulates that it is the State's responsibility, and in the public interest, to adopt the necessary measures to prevent, control, investigate, avoid or suppress any unlawful activity in this area. Задача государства состоит в принятии необходимых и отвечающих интересам общества мер по предотвращению, контролю, расследованию, недопущению и пресечению любой противоправной деятельности в этой области.
The competent Czech authorities are fighting off efforts to reintroduce restrictions in the shape of fixing a minimum accommodation space, justifying their position by saying that this would lead to an unlawful state of affairs. Компетентные чешские органы прилагают все усилия к тому, чтобы вновь ввести ограничения на установленную минимальную норму площади, аргументируя свою позицию тем, что нынешнее положение вещей может спровоцировать возникновение противоправной ситуации.
Silenced by these unlawful tactics at the General Committee, we wish to make it clear that we will not be silenced forever. Если в Генеральном комитете в результате использования подобной противоправной тактики нас заставляют молчать, то мы хотели бы со всей четкостью заявить, что долго молчать мы не будем.
Who would be able to decide quite impartially whether or not discrimination was unlawful? Кто может принять самостоятельное решение о том, является ли та или иная дискриминация законной или противоправной?
In this respect, the CoE-GRETA underlined the need to apply a victim-centred approach and to provide for the possibility of not imposing penalties on victims of trafficking for their involvement in unlawful activities to the extent that they were compelled to do so. В связи с этим СЕ-ГРЕТА подчеркнула, что необходимо обеспечить защиту интересов жертв и предусмотреть возможность отказа от наказания жертв торговли людьми за их участие в противоправной деятельности с учетом того, что их к этому принуждали.
Although the so-called "honour defence" is not supported by legislation and has been ruled unlawful by the judiciary, the Special Rapporteur noted that jury trials still result in the acquittal of perpetrators based on the "honour defence". Хотя так называемая концепция "защита чести" не подкрепляется положениями законодательства и была провозглашена судебными органами в качестве противоправной юридической нормы, Специальный докладчик отмечает, что суды присяжных по-прежнему выносят оправдательные приговоры в отношении лиц, совершивших акты насилия, на основе концепции "защиты чести".
This legislation was amended in August 2010 in order to streamline it by bringing within its ambit certain provisions that had already been in place since 2005 under the Weapons of Mass Destruction and Their Delivery Systems (Prohibition of Unlawful Activities) Act. В августе 2010 года в этот законодательный акт была внесена поправка, призванная его упорядочить, подчинив ему некоторые положения, которые уже действовали с 2005 года, но относились к Закону об оружии массового уничтожения и системах его доставки (запрещение противоправной деятельности).
Furthermore, the construction of the separation wall in the West Bank was not only unlawful but also had devastating socio-economic and humanitarian repercussions. Более того, сооружение разделительной стены на Западном берегу является не только противоправной мерой, но и чревато разрушительными социально-экономическими и гуманитарными последствиями.
The Council considered that these settlements can neither be a consequential right of the occupying State nor create a liability in the face of an unlawful and illegal situation. Совет считает, что строительство этих поселений не может ни вытекать из права оккупирующей державы, ни создавать ответственность перед лицом незаконной и противоправной ситуации.