Английский - русский
Перевод слова Unlawful
Вариант перевода Противозаконных

Примеры в контексте "Unlawful - Противозаконных"

Примеры: Unlawful - Противозаконных
The Special Rapporteur emphasizes that the Ombudsman's primary role is to defend citizens against unlawful or improper government action, and therefore his position with respect to the Government is essentially adversarial. Специальный докладчик подчеркивает, что главная роль омбудсмена заключается в защите граждан от противозаконных или неправомерных действий власти, и поэтому он всегда должен быть противоположной стороной по отношению к правительству.
Furthermore, the adoption, in the framework of this restructuring, of decrees with respect to disciplinary measures in case of unlawful behaviour of police officials, is appreciated. Выражается также удовлетворение по поводу принятия в рамках этого процесса реорганизации указов, касающихся принятия дисциплинарных мер в случаях совершения сотрудниками полиции противозаконных действий.
4.13 Furthermore, the State party contends that the documentation provided by the author does not reveal an arbitrary or unlawful interference by the Czech authorities in terms of article 17 of the Covenant, and the communication should be declared inadmissible for being manifestly ill-founded. 4.13 Кроме того, государство-участник считает, что документы, предоставленные автором, не свидетельствуют о каких-либо произвольных или противозаконных действиях чешских властей, затрагивающих положения статьи 17 Пакта, и что поэтому жалоба должна быть признана неприемлемой как явно необоснованная.
Measures are continuously taken to prevent any unlawful incidents or acts which might be linked with a violation of the international conventions on civil and political rights from within the scope of the Ministry of Internal Affairs. Министерство внутренних дел в рамках своих полномочий постоянно принимает меры для предупреждения любых противозаконных проявлений или деяний, которые могут быть связаны с нарушениями международных конвенций о гражданских и политических правах.
There have also been many reports of major human rights violations, including abductions and unlawful killings, and there are concerns over the apparently arbitrary detention, deportation and disappearance of individuals. Много сообщений поступает также о серьезных нарушениях прав человека, в том числе о похищениях и противозаконных убийствах, и существует обеспокоенность явно произвольными задержаниями и депортацией, равно как и исчезновением людей.
This Protocol shall apply to trafficking in persons, especially women and children, by threat, kidnapping, use of force, deception, fraud or inducement by offering payments and benefits for an unlawful purpose. Настоящий Протокол применяется к торговле людьми, особенно женщинами и детьми, посредством угрозы, похищения, применения силы, обмана, мошенничества или склонения с помощью предложения незаконных платежей или выгод в противозаконных целях.
The draft Penal Code contains a number of provisions which prohibit the use of unlawful means. For example, it is forbidden to detain anyone without lawful justification, or to exceed the period of detention stipulated in the law. В проект УК включен ряд положений, запрещающих использование противозаконных средств, как, например, запрещается арестовывать и заключать под стражу без законных на то оснований или превышать установленный законом срок лишения свободы.
b. This regulation provides guidelines to safeguard banks against their involvement in money laundering activities and other unlawful trades. Ь. В этом правиле изложены руководящие принципы, направленные на предупреждение участия банков в отмывании денег и других противозаконных сделках.
The Committee recommends that the State party undertake a thorough investigation, through an independent body, into all allegations of unlawful police conduct against Georgian nationals and ethnic Georgians in 2006 and adopt measures to prevent the recurrence of such acts in the future. Комитет рекомендует государству-участнику организовать тщательное расследование независимым органом всех заявлений о противозаконных действиях милиции в отношении грузинских граждан и этнических грузин в 2006 году и принять меры для предотвращения повторения подобных действий в будущем.
The adversarial nature of trial proceedings and the equality of the parties ensure that evidence and confessions obtained by unlawful means are detected, that they are recognized as such and are excluded from consideration (article 475 of the Code of Criminal Procedure). В условиях равенства и состязательности сторон в судебном процессе, безусловно, обеспечивается выявление полученных путём применения противозаконных методов доказательств и признаний, признание их таковыми и изъятие из рассмотрения (статья 475 Уголовно-процессуального кодекса).
Turning to question 12, he said the Board of Investigation had been established in an effort to ensure impartiality in the investigation of complaints against military and police personnel, and to prevent escalation of unlawful arrests that might lead to disappearances. Переходя к вопросу 12, он говорит, что был учрежден Совет по расследованию для обеспечения беспристрастности в рамках разбирательства жалоб на военнослужащих и полицейских, а также для предотвращения эскалации противозаконных арестов, которые могут приводить к исчезновениям.
All police employees must pass a two-month basic training course, which includes a total of 47 hours of instruction in the areas of professional ethics, providing service to citizens, police powers, use of force, unlawful commands, and disciplinary violations. Все сотрудники полиции обязаны пройти основной двухмесячный учебный курс, который рассчитан на 47 часов занятий, посвященных вопросам профессиональной этики, оказания помощи гражданам, полномочий полиции, применения силы, противозаконных приказаний и нарушений дисциплины.
As a result of this, the Supreme Court dismissed the petition, but ordered the Attorney-General to personally oversee the interrogation process, in order to ensure that no unlawful forms of interrogation were used. Исходя из этого, Верховный суд отклонил ходатайство, предписав, однако, Генеральному прокурору лично следить за ходом допросов в целях предотвращения применения любых противозаконных методов снятия показаний.
A discussion took place in parallel as to whether mercenary activities should be combated through a definition of the agent, that is, the mercenary, or whether unlawful activities as such should simply be classed as offences. Параллельно состоялось обсуждение относительно того, следует ли для борьбы с наемничеством использовать определение субъекта, т.е. наемника, или же ограничиться квалификацией в качестве преступлений противозаконных деяний как таковых.
Inadmissible evidence covers, in particular, testimony, including confessions, obtained by the use of torture, violence or other cruel, inhuman or degrading treatment, or by deception or other unlawful methods. К недопустимым доказательствам отнесены, в частности, показания, в том числе признательные, полученные с применением пыток, насилия и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а также путем обмана и других противозаконных методов.
98.75. Publicly order its security forces and all militia and forces affiliated with it not to commit unlawful attacks, including targeting civilians (Denmark); 98.76. 98.75 публично приказать своим силам безопасности, а также всем поддерживающим его военизированным формированиям и силам не совершать противозаконных нападений, в том числе на гражданское население (Дания);
It also notes that neither the author's son nor his lawyers ever complained, during the investigation or in court, about any use of unlawful methods of investigation by officials. Она также отмечает, что ни сын автора, ни его адвокаты вообще не жаловались в ходе расследования или в суде на использование должностными лицами каких-либо противозаконных методов расследования.
The use of violence and unlawful threats with respect to a group of persons or a particular person or instigation of such an offence is prosecuted pursuant to Article 119 1 and 2 of the Penal Code. Применение насилия или противозаконных угроз по отношению к группе лиц или к отдельному лицу или подстрекательство к такому преступлению преследуются на основе положений 1 и 2 статьи 119 Уголовного кодекса.
A criminal offence may be committed by omission, though the offence does not constitute criminal omission under the terms of the statute, when the perpetrator has not prevented the occurrence of an unlawful consequence. III) Уголовное правонарушение может быть признано совершенным в результате бездействия, хотя это правонарушение не является преступным бездействием по смыслу закона, если лицо не предотвратило наступления противозаконных последствий.
65.80. Ensure independent investigations into all cases of torture or unlawful killings and that all those suspected of being responsible are brought to justice in trials that observe international fair trial standards (United Kingdom); 65.80 обеспечить независимые расследования всех случаев применения пыток или противозаконных убийств, а также привлечение к ответственности всех, подозреваемых в их совершении, в рамках судебных разбирательств, соответствующих международным стандартам (Соединенное Королевство);
(a) Compliance with the rules set out under law on the registration of applications and of reports of offences and other unlawful actions which have been submitted to the bodies conducting initial inquiries, on their consideration and on the adoption of appropriate measures; соблюдение установленных законодательством правил, связанных с регистрацией заявлений и сведений о преступлениях и других противозаконных действиях, поступивших в органы дознания, их рассмотрением и принятием соответствующих мер;
(a) To prevent violence occurring as a result of law enforcement activities such as crowd control and dispersal and to ensure that law enforcement officials avoid the use of force for the dispersal of assemblies that are unlawful but non-violent; а) не допускать совершения насилия в ходе осуществления деятельности по поддержанию правопорядка, например контролирования и разгона скоплений людей, и обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов избегали применения силы для разгона противозаконных собраний ненасильственного характера;
A total of 33 monks, including the leader U Gambira, have been reportedly charged under the Penal Code, the Emergency Provision Act and the Unlawful Association Act. В общей сложности ЗЗ монахам, включая религиозного лидер У Гамбиру, были предъявлены обвинения в соответствии с Уголовным кодексом, Законом о чрезвычайном положении и Законом о противозаконных ассоциациях.
These foreign exchange mechanisms are aimed at providing the Central Bank of Mozambique with information regarding unlawful and suspecious operations. Механизмы контроля за обменом иностранной валюты должны обеспечивать информирование Центрального банка Мозамбика о противозаконных и подозрительных операциях.
They will be entitled to an exit visa on arrival 'providing no unlawful act has been committed'. Они будут иметь право на получение по прибытии выездной визы "при условии несовершения противозаконных действий".