Английский - русский
Перевод слова Unlawful
Вариант перевода Противозаконной

Примеры в контексте "Unlawful - Противозаконной"

Примеры: Unlawful - Противозаконной
In addition to the U.S. Constitution, several federal statutes and regulations impose limits on the use of race or ethnicity by law enforcement, and the Obama Administration has vigorously relied on these tools to respond to such unlawful practices. Помимо Конституции США, возможность использования расовых и этнических критериев правоохранительными органами ограничивается также рядом федеральных законов и подзаконных актов, которые администрация Обамы активно применяет, сталкиваясь с такой противозаконной практикой.
If enforcement of the removal order proves to be unlawful, for example because of the risk of inhuman treatment in the country of origin, those concerned will be admitted to Switzerland on a provisional basis. Если высылка этих лиц является противозаконной, например по причине риска подвергнуться бесчеловечному отношению на родине, им будет позволено временное пребывание в Швейцарии.
It is high time, then, that the international community came together to make the bold decisions needed for bold action to uphold their legal obligations to rectify the unlawful and unjust situation. Таким образом, международному сообществу настало время объединиться и принять смелые решения, необходимые для смелых действий, нацеленных на выполнение его правовых обязательств по выправлению противозаконной и несправедливой ситуации.
5.6 As to the merits of the communication, the State party argues that no unlawful discrimination was made between the author and those to whom harvest rights were allocated. 5.6 Касаясь существа сообщения, государство-участник заявляет, что никакой противозаконной дискриминации между автором и теми, кому были предоставлены права вылова, не проводилось.
In addition, many civilians not suspected of any unlawful activity have been killed in these targeted killings, in the bombing of villages or in gunfire exchanges, in circumstances indicating an indiscriminate and disproportionate use of force. Кроме того, многие не подозреваемые в какой бы то ни было противозаконной деятельности гражданские лица были лишены жизни во время указанных целенаправленных убийств при бомбардировке и обстрелах населенных пунктов или в перестрелках в обстоятельствах, указывающих на неизбирательное и несоразмерное применение силы.
On its part, NLD, with full knowledge of these unlawful activities of a highly serious nature, has maintained contacts with them both secretly and otherwise. Со своей стороны, НЛД, будучи полностью осведомлена об этой противозаконной деятельности весьма серьезного характера, поддерживала с ними как тайные, так и открытые контакты.
On the contrary, such activities are expressly forbidden under the Instrument of Government and in the provisions in the Penal Code regarding unlawful discrimination noted under section 2. Напротив, подобная деятельность четко запрещена положениями Закона о форме государственного правления и статьи 2 Уголовного кодекса, в которых речь идет о противозаконной дискриминации.
4.20 In addition, the State party notes that Tamil people, like anyone else, continue to have the protection of the law against unlawful activities by security services. 4.20 Кроме того, государство-участник отмечает, что тамильцы, как и любые другие этнические группы, по-прежнему пользуются защитой закона от противозаконной деятельности сил безопасности.
In his activity plan for 1998, the Prosecutor General instructed regional public prosecution offices to develop and improve the preliminary investigation procedure in cases of unlawful discrimination and other crimes of a racist or similar character. В плане своей деятельности на 1998 год Генеральный прокурор отдал распоряжение региональным государственным прокуратурам, касающееся развития и совершенствования процедуры предварительного следствия по делам, связанным с противозаконной дискриминацией и иными преступлениями расового или аналогичного характера.
The document gives cause for concern because of the absence of an exhaustive investigation, of mechanisms to ensure the correction or deletion of data that does not have national security implications and of provision for periodic review of the data to prevent the emergence of new unlawful practices. В нем выражена озабоченность по поводу непроведения исчерпывающего расследования, отсутствия механизмов, гарантирующих исправление или включение информации, которая не затрагивает национальной безопасности, и ее периодической проверки во избежание новой противозаконной практики.
Counsel argues that the same line of reasoning must be applied in this case with the result that an execution after detention in such circumstances must be unlawful. Адвокат заявляет, что такая же аргументация может быть приведена в данном деле, в результате чего казнь после содержания под стражей в этих условиях должна быть противозаконной.
In addition, many civilians not suspected of any unlawful activity have been killed in these targeted killings, in the bombing of towns and villages or in gunfire exchanges, in circumstances indicating an indiscriminate and disproportionate use of force. Кроме того, в ходе этих целенаправленных убийств, при бомбардировках городов и деревень или в перестрелках, в обстоятельствах, свидетельствующих о неизбирательном и несоразмерном применении силы, погибло множество гражданских лиц, не подозреваемых в какой бы то ни было противозаконной деятельности.
Pursuant to that provision, article 3 of the 1989 Law on Private Societies stated that any society designed to harm the social system or to violate public order was unlawful. В развитие этого положения статья З Закона о частных компаниях 1989 года гласит, что любая компания, преследующая цель нанести вред социальной системе и правопорядку является противозаконной.
But each of the proposed legislative measures, referred to above, that will in future expressly prohibit racial discrimination in their respective fields will also provide specific effective remedies for the victims of such unlawful discrimination. Однако каждая из перечисленных выше предлагаемых законодательных мер, которая в будущем призвана прямо запрещать расовую дискриминацию в соответствующей области, будет также предусматривать конкретный эффективный механизм правовой защиты для жертв такой противозаконной дискриминации.
Nevertheless, as a matter of law, the Race Relations Ordinance 1994 (see para 78 above) has the effect of equating racial segregation with racial discrimination, and therefore of expressly making it unlawful, in the various fields to which that Ordinance applies. Тем не менее в правовой плоскости Закон о межрасовых отношениях 1994 года (см. пункт 78 выше) по сути приравнивает расовую сегрегацию к расовой дискриминации, тем самым объявляя ее противозаконной, в различных областях, на которые распространяется действие Закона.
If such a board finds that there has indeed been unlawful discrimination, it may order full compliance with the contravened provision of the Act and may also order rectification of the injury thereby caused and the payment of financial compensation for it. Если такой совет устанавливает факт противозаконной дискриминации, он может издать распоряжение о полном соблюдении нарушенного положения Закона, а также постановление о возмещении причиненного ущерба и выплате соответствующей денежной компенсации.
Further, there have been instances in which the Task Force has found vendors to have engaged in misconduct and/or unlawful activity and thereafter to have gained further business with the Organization, both directly and indirectly. Кроме того, имели место случаи, когда Целевая группа выявляла поставщиков, которые допускали нарушения и/или занимались противозаконной деятельностью, но после этого они получали возможность продолжать сотрудничать с Организацией как напрямую, так и опосредованно.
Supervisory authorities are required to report to the Unit any information received from any reporting institutions relating to transactions or activities that could be related to any unlawful activity or serious crime, including terrorist financing. Надзорные органы должны сообщать Группе любую информацию, поступающую от любых подотчетных учреждений и имеющую отношение к операциям или действиям, которые могут быть связаны с какой-либо противозаконной деятельностью или серьезным преступлением, включая финансирование терроризма.
The Equal Status Acts provide that difference of treatment specifically on the ground of race does not constitute unlawful discrimination in certain circumstances, including the following: Законы о равном статусе предусматривают, что различие в обращении по конкретному признаку расы не является противозаконной дискриминацией в некоторых обстоятельствах, включая следующие:
The Employment Equality Acts and the Equal Status Acts provide that difference of treatment based on citizenship or immigration status does not constitute unlawful discrimination within the scope of the Acts in certain circumstances. Законы о равенстве в области занятости и законы о равном статусе предусматривают, что различие в обращении по признаку гражданства или иммиграционного статуса не является при определенных обстоятельствах противозаконной дискриминацией в рамках этих законов.
It added that while it was unlawful in schools and as a sentence of the courts, it was not prohibited in the home, in penal institutions or in alternative care settings. Кроме того, она указывает, что, хотя эта практика в школах и в качестве наказания, выносимого судом, является противозаконной, все же в домашних условиях, в пенитенциарных учреждениях или в условиях альтернативного ухода за детьми она не запрещена.
Under the Human Rights Commission Act discrimination is generally unlawful in employment, education, membership of employees' and employers' organizations and the provision of professional training and accreditation, goods, facilities, services, premises, housing and accommodation. Согласно Закону о Комиссии по правам человека дискриминация является абсолютно противозаконной в области занятости, образования, членства в организациях служащих и работодателей, получения профессиональной подготовки и аккредитации, распределения товаров, оборудования, услуг, помещений, жилья и крова.
The Government of Peru has also made significant efforts to prevent, detect and punish unlawful activities linked to drug trafficking, money-laundering, arms trafficking, abductions and other such crimes. Правительство Перу также прилагает значительные усилия к выявлению и предотвращению противозаконной деятельности, связанной с оборотом наркотиков, «отмыванием» денег, торговлей оружием, похищениями людей и прочими преступлениями подобного рода, а также к наказанию за такую деятельность.
With regard to money-laundering associated with the exercise of unlawful activities, the Principality of Monaco was a party to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols and had taken appropriate administrative measures, with the establishment of the Financial Channels Information and Monitoring Service. Что касается отмывания денег, полученных в результате противозаконной деятельности, то Княжество Монако является участником Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протокола к ней и приняло адекватные административные меры, учредив Службу информации и контроля за финансовыми потоками.
4.2 Until such time as Nauru's legislative program is put into effect the government believes that the country's laws in place are adequate to deal with any threats or unlawful activities likely to be made within or affecting Nauru. 4.2 Пока предпринимаются меры для реализации законодательной программы Науру, правительство исходит из того, что действующие в стране законы позволяют успешно бороться с любой угрозой или противозаконной деятельностью, которая может осуществляться в Науру или затрагивать его.