Английский - русский
Перевод слова Unlawful
Вариант перевода Противозаконного

Примеры в контексте "Unlawful - Противозаконного"

Примеры: Unlawful - Противозаконного
Mr. CITARELLA (Italy) said that article 314 of the Code of Criminal Procedure provided for a right of redress in the event of unlawful preventive detention. Г-н ЦИТАРЕЛЛА (Италия) указывает на то, что статья 314 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает право на возмещение ущерба в случае противозаконного заключения под стражу.
The announcement of this unlawful plan is particularly alarming because it is indicative of the occupying Power's continued disdain for international law and the will of the international community. Обнародование такого противозаконного плана вызывает особую озабоченность, поскольку свидетельствует о продолжающемся пренебрежении оккупирующей державой нормами международного права и волей международного сообщества.
The State's responsibility is engaged whenever a State employee is guilty of an unlawful act that causes injury to anyone, or whenever the State commits an abuse in the exercise of its authority. Ответственность государства наступает всякий раз, когда государственное должностное лицо виновно в совершении противозаконного действия, в результате которого нанесен ущерб какому-либо лицу, или всякий раз, когда государственный орган при исполнении властных полномочий совершает злоупотребления.
He asked for an explanation of how the amparo procedure operated in Mexico and whether it really was an effective remedy against unlawful arrest and detention. процедура ампаро применяется в Мексике, и действительно ли она эффективна в случае противозаконного ареста и задержания.
(c) Occurrences of unlawful use of force which do not amount to severe violence should be dealt with in disciplinary proceedings or by senior commanding officers. с) случаи противозаконного применения силы, которое нельзя квалифицировать как проявление насилия, должны рассматриваться в рамках дисциплинарного производства или высшими должностными лицами.
The authorities can proceed against those responsible on the basis of the unlawful content disseminated via the above media only where sanctioned by the Swedish Constitution, and only in the manner and at the time prescribed in the Constitution. Органы власти могут возбудить преследование против лиц, виновных в распространении с помощью указанных средств материалов противозаконного содержания только в случаях, разрешенных в соответствии с Конституцией Швеции, и только таким образом и в такое время, как это предписано в Конституции.
Pursuant to article 56 of the Federal Constitution, Citizens have the right to form associations, provided that the purpose of these associations or the means they use are not unlawful or dangerous to the State. В соответствии со статьей 56 Федеральной конституции граждане имеют право создавать ассоциации при условии, что преследуемые ими цели или используемые средства не будут содержать ничего противозаконного или опасного для государства.
Addressing the issue of early marriage, she noted that it was not a criminal offence in the country except in so far as it resulted from unlawful coercion, which was difficult to prove. Касаясь вопроса ранних браков, она отмечает, что ранние браки не являются в Швеции преступным деянием, за исключением тех случаев, когда они являются результатом противозаконного принуждения, которое трудно доказать.
6.2 The Committee has noted the arguments of the parties in respect of the issue of exhaustion of domestic remedies concerning Mr. P.'s claim of unlawful dismissal by the Technical School of Roskilde. 6.2 Комитет отметил аргументацию сторон по вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты по иску г-на П. в отношении его противозаконного увольнения администрацией Технической школы Роскилде.
Compensation for any moral or material injury caused by an unlawful act by a State official was guaranteed by the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Civil Code and the Code of Civil Procedure. Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский кодекс и Гражданский процессуальный кодекс гарантируют предоставление компенсации за моральный и материальный ущерб, причиненный в результате противозаконного действия того или иного государственного служащего.
Obligation of the flag State to take effective measures to prevent and punish the transport of slaves in ships authorized to fly its flag and to prevent the unlawful use of its flag for that purpose. Обязательство государства флага принимать эффективные меры для предотвращения перевозки рабов на судах, имеющих право плавать под его флагом, наказания за такие перевозки, а также предупреждения противозаконного пользования его флагом для этой цели.
Displaced persons who have been granted permission by the authorities to return to their villages - the decision being based on the advice of the jandarma - should be allowed to do so without unjustified or unlawful interference by the jandarma; Перемещенные лица, которым власти дали разрешение вернуться в родные деревни - это решение было согласовано с жандармерией, - должны иметь возможность вернуться без какого-либо неоправданного или противозаконного вмешательства со стороны жандармерии;
The cases before the PPCA range from false imprisonment, unlawful detention to abuse of authority by individual police officers. Дела, находящиеся на рассмотрении КЖГП, касаются случаев необоснованного тюремного заключения, противозаконного лишения свободы, превышения власти со стороны отдельных полицейских.
The Supreme Court further ruled that the defence of res judicata in criminal proceedings requires that both the unlawful act and the person accused of committing it be identified. Кроме того, Верховный суд указывал, что для применения принципа недопустимости повторного рассмотрения однажды решенного дела в контексте уголовного судопроизводства требуется установление обстоятельств противозаконного акта и личности обвиняемого в его свершении.
While browsing through this site You agree to refrain from posting or transmitting to or from this site any unlawful material that may violate any domestic and/or international legislation. При просмотре данных сайтов вы обязуетесь не размещать на них, не передавать и не получать с них любые материалы противозаконного характера, которые могут повлечь за собой нарушение российского или иного законодательства, включая нормы международного права.
Universal recognition and implementation of the right to protection against terrorism on the part of every person, regardless of his nationality and whereabouts as a right that is in keeping with the ideal of a free individual living in an environment free of fear and unlawful violence. Универсальное признание и обеспечение права на защиту от терроризма каждого человека независимо от его гражданства и местонахождения как отвечающего идеалу свободной личности, живущей в обстановке, свободной от страха и противозаконного насилия.
Since the submission of the second periodic report and its consideration by the Committee against Torture, Georgia has adopted a number of regulatory acts to prevent torture and other forms of unlawful treatment and to ensure that persons who engage in such practices are punished. За период, прошедший со времени представления второго периодического доклада и его рассмотрения Комитетом против пыток, в Грузии был принят целый ряд нормативных актов, направленных на предотвращение пыток, иных видов противозаконного обращения и обеспечение неотвратимости наказания за их применение.
In such cases, the perpetrator shall be punished for omission only if he was obliged to prevent the occurrence of the unlawful consequence and insofar as the occurrence of such a consequence could not have been prevented even had he performed any positive act". В этих случаях соответствующее лицо подлежит наказанию за бездействие лишь в том случае, если оно было обязано предупредить наступление противозаконного последствия, и в той мере, насколько наступление такого последствия не могло быть предупреждено, даже в случае выполнения этим лицом какого-либо активного действия".
Following are statistics compiled by the Department for Investigation of Police Officers regarding unlawful use of force by police officers: Ниже представлены статистические данные Департамента расследований в отношении сотрудников полиции о случаях противозаконного применения силы полицейскими.
Reply: Brazilian legislation makes it possible to participate in and expand international cooperation in combating money-laundering, illicit drug trafficking, terrorism, organized crime, illegal arms trafficking and unlawful access to weapons of mass destruction. Ответ: Бразильское законодательство разрешает осуществлять или углублять международное сотрудничество в деле борьбы с отмыванием денег, незаконной торговлей наркотиками, терроризмом, уголовной преступностью, незаконным оборотом оружия и возможностью противозаконного доступа к оружию массового уничтожения.
Those criminally liable in such cases would be the parents of the child, guardians or keepers or any persons shown to have taken part in the unlawful act. С точки зрения уголовной ответственности виновными считаются родители несовершеннолетнего, его опекуны и другие лица, участие которых в совершении противозаконного деяния может быть доказано.
However, he did not give Mr. Ismanov anything illegal or any unlawful instructions. Однако он не передавал г-ну Исмонову ничего противозаконного и не давал никаких незаконных указаний.
Meanwhile, it will be within the competence of ICAO to recommend and adopt all necessary measures to prevent, avoid and condemn such cases of unlawful use and illegal and premeditated abuse of civil aviation. Пока же ИКАО будет вправе рекомендовать и принимать необходимые меры для предупреждения и недопущения повторения подобных случаев ненадлежащего использования и противозаконного и преднамеренного манипулирования правилами, касающимися гражданской авиации, а также применять санкции в этой связи.
5.9 As to the exhaustion of domestic remedies, the authors, referring to the Committee's jurisprudence, state that the Covenant requires criminal proceedings to be initiated at the national level in the case of serious violations, and in particular unlawful deaths. 5.9 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то авторы, ссылаясь на практику Комитету12, отмечают, что согласно требованиям Пакта в случаях грубых нарушений, особенно противозаконного лишения жизни, необходимо возбуждать уголовно-процессуальные действия на национальном уровне.
Section 26, paragraph 1, of the Torts Act reads: "(1) A person who is liable for unlawful violation of another person's freedom, peace, character or person shall pay compensation to the injured party for non-pecuniary damage." Лицо, ответственное за совершение противозаконного покушения на свободу, безопасность, репутацию или неприкосновенность другого лица, выплачивает компенсацию пострадавшей стороне за причиненный неимущественный ущерб".