Mr. Chang Beom Cho (Republic of Korea) said that universal ratification of human rights treaties was critically important; such universality would serve to translate into concrete action the collective commitments of the international community to the cause of human rights. |
Г-н ЧХО ЧХАН БЁМ (Республика Корея) говорит, что решающее значение имеет всеобщая ратификация договоров о правах человека; такая универсальность позволит воплотить в конкретные действия коллективную приверженность международного сообщества обеспечению прав человека. |
On the other hand, one could rightly pose the question: Are we really eager to make the United Nations a permissive Organization, bearing in mind the clear commitment enunciated and underlined in the Millennium Declaration to principles that have proved timeless and universal? |
С другой стороны, справедливо было бы задать вопрос: действительно ли мы хотим сделать Организацию Объединенных Наций организацией вседозволенности, учитывая тот факт, что в Декларации тысячелетия оговаривается и подчеркивается четкая приверженность принципам, которые доказали свою универсальность и непреходящую актуальность? |
Taking into consideration the universal nature of the issues being discussed, universal membership is strongly needed. |
Учитывая универсальность обсуждаемых проблем, остро необходима и универсализация членского состава. |
Failure was not an option; universal adherence to the Treaty must be a universal priority and States that were not parties should be invited to apply comprehensive IAEA safeguards to all their civilian nuclear activities and to cease manufacturing nuclear weapons and related materials. |
Нельзя допустить провала Конференции; универсальность Договора должна стать всеобщей первоочередной задачей, и государства, которые еще не являются участниками Договора, следует призвать применять всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ во всех их гражданских ядерных программах и прекратить производство ядерного оружия и сопутствующих материалов. |
The view was also expressed that "universality", in the context of the 1994 Convention, had two aspects: the universal ratification of the Convention as well as its universal application, for which the expansion of its scope was necessary. |
Было также выражено мнение о том, что «универсальность» в контексте Конвенции 1994 года имеет два следующих аспекта: универсальная ратификация Конвенции, а также ее универсальное применение, для чего необходимо расширение сферы ее охвата. |
The Belgian delegation believed that universal accession to the NPT would promote international peace and security, and it called on States that were not yet parties to the Treaty to ratify it as non-nuclear-weapon States and on signatory States to continue to be bound by the Treaty. |
Бельгийская делегация, считая, что универсальность ДНЯО будет способствовать международному миру и безопасности, приглашает государства, которые еще не являются его участниками, ратифицировать его в качестве государств, не обладающих ядерным оружием государств, и призывает подписавшие государства оставаться связанными Договором. |
Universal membership of UNEP must be a crucial element in the process of strengthening UNEP; |
Универсальность членского состава ЮНЕП должна быть одним из ключевых элементов процесса укрепления этой организации; |
Universal scope of international liability for the commission of international crimes; |
универсальность международной ответственности за совершение международных преступлений; |
The social security subsector based its health care model for the population on three fundamental principles: 1. Universal coverage; 2. Equal access and 3. Solidarity of funding. |
В системе социального обеспечения охрана здоровья населения зиждется на трех основных принципах: 1. универсальность охвата; 2. равенство доступа; и 3. единый подход к финансированию. |
Undoubtedly, there is a strong case to be made for universal, impartial application of values. |
Несомненно, следует подчеркнуть универсальность и непредвзятость моральных ценностей. |
Azerbaijan supports the indefinite extension of that Treaty and believes that it should be made universal. |
Азербайджан поддерживает универсальность и бессрочность действия данного Договора. |
Human universal - so you spend money on other people, you're being nice to them. |
Универсальность человеческого поведения - ты потратилденьги на другого человека, ты был к нему внимателен. |
A key point is the universal relevance of the issues addressed by the Social Summit. |
Ключевым аспектом является универсальность вопросов, которые рассматривались на Встрече на высшем уровне. |
The variety of problems dealt with by the United Nations highlights the unique and universal role played by the Organization in regulating international affairs. |
Многообразие решаемых Организацией Объединенных Наций задач доказывает уникальность и универсальность ее роли в регулировании международных отношений. |
How can the universal application of the instrument introducing the new definitions be ensured? |
Как обеспечить универсальность документу, вводящему новые определения? |
The United Nations has indeed been strengthened, and its universal character has undoubtedly been enhanced. |
Организация Объединенных Наций, несомненно, укрепилась и приобрела еще большую универсальность. |
Peru called for universal adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and welcomed the announcements by the United States and Indonesia of their intention to ratify that Treaty. |
Перу выступает за универсальность Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и приветствует заявления Соединенных Штатов и Индонезии об их намерении ратифицировать указанный Договор. |
Fifty years on, there is wide acknowledgement that the Universal Declaration has generated binding norms, their universality undeniable. |
Через 50 лет сложилось широкое признание того, что Всеобщая декларация породила обязательные нормы, универсальность которых не подлежит сомнению. |
We are generally satisfied with the ongoing Universal Periodic Review, in particular as its universality has been respected so far by all States. |
В целом, мы удовлетворены тем, как идет универсальный периодический обзор, в частности потому, что его универсальность была обеспечена всеми государствами. |
The two events were interrelated, for it was the power of the Universal Declaration that had inspired States to adopt the Vienna Declaration and Programme of Action, which charted the course for the next century by articulating the universality, indivisibility and interdependence of all human rights. |
Эти два события взаимосвязаны, ибо именно Всеобщая декларация своим духом подвигла государства на принятие Венской декларации и Программы действий, которые проложили курс в следующее столетие, провозгласив универсальность, неделимость и взаимозависимость всех прав человека. |
Recognizing the importance of such principles as the universality, interdependence and indivisible nature of human rights, Kazakhstan views the Universal Declaration as a key component of international law and a basis for the current constitution of Kazakhstan. |
Признавая важность таких принципов, как универсальность, взаимозависимость и неделимость прав человека, Казахстан рассматривает Всеобщую декларацию прав человека в качестве ключевого компонента международного права и основы для действующей конституции Казахстана. |
Uphold the universality of the Universal Periodic Review and non-selective recommendations for all States under review, which should take into account the level of development of States; |
обеспечивать универсальность процесса универсального периодического обзора и неизбирательных рекомендаций для всех государств, по которым ведется обзор, с неизменным учетом уровня развития государств; |
My delegation believes that this coincidence is indeed propitious, because the universality which characterizes the United Nations will also mark the holding the Universal Congress of the Panama Canal, and because plans for the Congress have enjoyed the effective and diligent cooperation of the Secretariat. |
Моя делегация считает, что такое совпадение в самом деле благоприятно, поскольку та универсальность, которая характерна для Организации Объединенных Наций, станет также и отличительной чертой при проведении Всемирного Конгресса по Панамскому каналу, а также потому, что планы проведения Конгресса активно и старательно поддерживает Секретариат. |
Hungary is committed to comply with the basic guidelines set for the Universal Periodic Review, such as universality, objectivity, cooperation and interactivity, and it has readily accepted to undergo the review procedure in an open and constructive manner at the scheduled date of 2011. |
Венгрия намерена неизменно соблюдать базовые руководящие принципы универсального периодического обзора, такие как универсальность, объективность, сотрудничество и интерактивность и с готовностью согласилась в духе открытости и конструктивности на проведение в отношении нее процедуры обзора, намеченное на 2011 год. |
While using terminology which is not identical to that of human rights, the report comes very close to the broad conception of human rights contained in the Universal Declaration by building on the notion of "universalism of life claims": |
Хотя в нем используется терминология, которая не идентична терминологии прав человека, авторы доклада вплотную подходят к осмыслению широкой концепции прав человека, изложенной во Всеобщей декларации, вводя понятие "универсальность жизненных притязаний": |