Английский - русский
Перевод слова Uniqueness
Вариант перевода Уникальность

Примеры в контексте "Uniqueness - Уникальность"

Примеры: Uniqueness - Уникальность
And new cities are started, taking away from the "uniqueness" of existing cities. И новые города действительно строятся, что снижает «уникальность» существующих городов.
Some critics found that elements of the game detracted from the game's uniqueness. Некоторые критики нашли, что отдельные элементы игры умаляют её уникальность.
When we see our uniqueness as a virtue, only then will we find peace. Когда нашу уникальность мы увидим как добродетель, только тогда мы обретём мир.
Its uniqueness and success stem in part from the presence of, and close working relations with, certain major umbrella non-governmental organizations. Его уникальность и успех отчасти обусловлены присутствием ряда крупных многосторонних неправительственных организаций и тесными рабочими контактами с ними.
The uniqueness of Antarctica also stems from what it possesses. Уникальность Антарктики также объясняется тем, чем она располагает.
Brazil is well aware of this uniqueness and considers that small island developing States represent a special case for sustainable development, worthy of concerted international attention. Бразилия хорошо осознает эту их уникальность и считает, что малые островные развивающиеся государства представляют собой особый случай, в том что касается устойчивого развития, случай, достойный согласованного международного внимания.
The importance and the uniqueness of that recommendation lie in the nature of the instrument envisaged for its implementation. Важность и уникальность этой рекомендации заключается в характере инструмента, предусмотренного для ее осуществления.
My delegation recognizes the reality of the uniqueness of each country's system in public administration and development. Моя делегация признает уникальность системы каждой страны в государственном управлении и развитии.
Human rights constitute an indivisible whole reflecting the unity and uniqueness of the human being. Права человека представляют собой неделимое целое, отражающее единство и уникальность человеческой личности.
We can assert that the scope and uniqueness of the catastrophe and its multiple aspects have become a real challenge for mankind. С уверенностью можно утверждать, что масштабы катастрофы, уникальность и многоплановость ее проблем стали настоящим вызовом человечеству.
The existence, uniqueness and optimization of the solution must be analysed. Необходимо анализировать наличие, уникальность и оптимизацию решения.
Cultural diversity is a source of exchange, innovation and creativity and reflects the uniqueness and plurality of the groups and societies making up humankind. Культурное многообразие является источником обмена, новаторства и созидания и отражает уникальность и множественность групп и обществ, составляющих человечество.
The uniqueness of the Working Group as the only forum with a mandate to deal exclusively with minority issues was highlighted. Была подчеркнута уникальность Рабочей группы как единственного форума, имеющего полномочия для рассмотрения вопросов меньшинств.
Such an effort requires strategies and logistics that reflect the uniqueness of each type of problem. Подобные усилия требуют такой стратегии и материально-технической поддержки, в которых учитывалась бы уникальность каждой отдельной проблемы.
Those initiatives reflect our common concerns but recognize the uniqueness of each of our island nations. В этих инициативах отражены наши общие заботы, но при этом признана и уникальность каждой из наших островных наций.
We have welcomed all established zones, and we recognize the uniqueness of the Mongolia case. Мы приветствуем все созданные зоны и признаем уникальность Монголии.
The extent of this competition depends on several factors, including the uniqueness of individual mandates and associated comparative advantages. Острота этой конкурентной борьбы зависит от ряда факторов, включая уникальность индивидуальных мандатов и соответствующие сравнительные преимущества.
The verification regime should be tailored to reflect the uniqueness of this treaty. Режим проверки должен быть скомпонован таким образом, чтобы отразить уникальность этого договора.
Its uniqueness arose from its decentralized, multidisciplinary and inter-agency approach, anticipatory in many ways of the Secretary-General's reform initiatives. Ее уникальность связана с ее децентрализованным, многодисциплинарным и межучрежденческим подходом, который во многих отношениях предвосхитил инициативы Генерального секретаря в области реформы.
In its efforts to mainstream UNCTAD global outlook into this programme of work, the secretariat had also recognized the uniqueness of the issue. В своих усилиях по отражению в этой программе работы общего видения ЮНКТАД секретариат также учитывал уникальность этой проблемы.
The Organization's uniqueness and strength lay in its universality, legitimacy, transparency, accountability, emphasis on good governance and intergovernmental decision-making. Уникальность и сила Организации заключается в ее универсальности, легитимности, транспарентности, подотчетности и уделении повышенного внимания надлежащему управлению и принятию решений на межправительственном уровне.
It recognizes the richness and uniqueness of Dominica's cultural heritage and puts forward a 14 point framework for making culture a successful industry. В ней признается богатство и уникальность культурного наследия Доминики и выдвигается программа успешного развития культуры из 14 пунктов.
The curiosity, perhaps the uniqueness of the human creature is that we live in both realms. Любопытно, но возможно уникальность человеческого существа заключается в возможности жить в обоих мирах.
Its uniqueness cannot be disputed, despite calls to the contrary or the existence of other forums which have negotiated relevant instruments in the past. Ее уникальность неоспорима, несмотря на заявления об обратном или существование других форумов, которые в прошлом вели переговоры по соответствующим инструментам.
The driver behind this trend is the development of companies from efficient firms focusing on price and productivity towards innovative firms that focus on uniqueness, innovation and learning. Суть этой тенденции заключается в том, что на смену эффективно работающим фирмам, для которых приоритетом является цена и производительность, приходят новаторские компании, ориентирующиеся на уникальность, инновации и накопление знаний.