| And new cities are started, taking away from the "uniqueness" of existing cities. | И новые города действительно строятся, что снижает «уникальность» существующих городов. |
| Some critics found that elements of the game detracted from the game's uniqueness. | Некоторые критики нашли, что отдельные элементы игры умаляют её уникальность. |
| When we see our uniqueness as a virtue, only then will we find peace. | Когда нашу уникальность мы увидим как добродетель, только тогда мы обретём мир. |
| Its uniqueness and success stem in part from the presence of, and close working relations with, certain major umbrella non-governmental organizations. | Его уникальность и успех отчасти обусловлены присутствием ряда крупных многосторонних неправительственных организаций и тесными рабочими контактами с ними. |
| The uniqueness of Antarctica also stems from what it possesses. | Уникальность Антарктики также объясняется тем, чем она располагает. |
| Brazil is well aware of this uniqueness and considers that small island developing States represent a special case for sustainable development, worthy of concerted international attention. | Бразилия хорошо осознает эту их уникальность и считает, что малые островные развивающиеся государства представляют собой особый случай, в том что касается устойчивого развития, случай, достойный согласованного международного внимания. |
| The importance and the uniqueness of that recommendation lie in the nature of the instrument envisaged for its implementation. | Важность и уникальность этой рекомендации заключается в характере инструмента, предусмотренного для ее осуществления. |
| My delegation recognizes the reality of the uniqueness of each country's system in public administration and development. | Моя делегация признает уникальность системы каждой страны в государственном управлении и развитии. |
| Human rights constitute an indivisible whole reflecting the unity and uniqueness of the human being. | Права человека представляют собой неделимое целое, отражающее единство и уникальность человеческой личности. |
| We can assert that the scope and uniqueness of the catastrophe and its multiple aspects have become a real challenge for mankind. | С уверенностью можно утверждать, что масштабы катастрофы, уникальность и многоплановость ее проблем стали настоящим вызовом человечеству. |
| The existence, uniqueness and optimization of the solution must be analysed. | Необходимо анализировать наличие, уникальность и оптимизацию решения. |
| Cultural diversity is a source of exchange, innovation and creativity and reflects the uniqueness and plurality of the groups and societies making up humankind. | Культурное многообразие является источником обмена, новаторства и созидания и отражает уникальность и множественность групп и обществ, составляющих человечество. |
| The uniqueness of the Working Group as the only forum with a mandate to deal exclusively with minority issues was highlighted. | Была подчеркнута уникальность Рабочей группы как единственного форума, имеющего полномочия для рассмотрения вопросов меньшинств. |
| Such an effort requires strategies and logistics that reflect the uniqueness of each type of problem. | Подобные усилия требуют такой стратегии и материально-технической поддержки, в которых учитывалась бы уникальность каждой отдельной проблемы. |
| Those initiatives reflect our common concerns but recognize the uniqueness of each of our island nations. | В этих инициативах отражены наши общие заботы, но при этом признана и уникальность каждой из наших островных наций. |
| We have welcomed all established zones, and we recognize the uniqueness of the Mongolia case. | Мы приветствуем все созданные зоны и признаем уникальность Монголии. |
| The extent of this competition depends on several factors, including the uniqueness of individual mandates and associated comparative advantages. | Острота этой конкурентной борьбы зависит от ряда факторов, включая уникальность индивидуальных мандатов и соответствующие сравнительные преимущества. |
| The verification regime should be tailored to reflect the uniqueness of this treaty. | Режим проверки должен быть скомпонован таким образом, чтобы отразить уникальность этого договора. |
| Its uniqueness arose from its decentralized, multidisciplinary and inter-agency approach, anticipatory in many ways of the Secretary-General's reform initiatives. | Ее уникальность связана с ее децентрализованным, многодисциплинарным и межучрежденческим подходом, который во многих отношениях предвосхитил инициативы Генерального секретаря в области реформы. |
| In its efforts to mainstream UNCTAD global outlook into this programme of work, the secretariat had also recognized the uniqueness of the issue. | В своих усилиях по отражению в этой программе работы общего видения ЮНКТАД секретариат также учитывал уникальность этой проблемы. |
| The Organization's uniqueness and strength lay in its universality, legitimacy, transparency, accountability, emphasis on good governance and intergovernmental decision-making. | Уникальность и сила Организации заключается в ее универсальности, легитимности, транспарентности, подотчетности и уделении повышенного внимания надлежащему управлению и принятию решений на межправительственном уровне. |
| It recognizes the richness and uniqueness of Dominica's cultural heritage and puts forward a 14 point framework for making culture a successful industry. | В ней признается богатство и уникальность культурного наследия Доминики и выдвигается программа успешного развития культуры из 14 пунктов. |
| The curiosity, perhaps the uniqueness of the human creature is that we live in both realms. | Любопытно, но возможно уникальность человеческого существа заключается в возможности жить в обоих мирах. |
| Its uniqueness cannot be disputed, despite calls to the contrary or the existence of other forums which have negotiated relevant instruments in the past. | Ее уникальность неоспорима, несмотря на заявления об обратном или существование других форумов, которые в прошлом вели переговоры по соответствующим инструментам. |
| The driver behind this trend is the development of companies from efficient firms focusing on price and productivity towards innovative firms that focus on uniqueness, innovation and learning. | Суть этой тенденции заключается в том, что на смену эффективно работающим фирмам, для которых приоритетом является цена и производительность, приходят новаторские компании, ориентирующиеся на уникальность, инновации и накопление знаний. |