The uniqueness of this initiative was that it was community-based and evolving. |
Уникальность этой инициативы заключается в том, что она носит общинный характер и является эволюционирующей. |
Second, given the uniqueness of their programmatic activities, most of these departments have come up with their own risk management frameworks and guidelines. |
Во-вторых, учитывая уникальность их программных мероприятий, большинство этих департаментов разработало свою собственную систему и инструкции для управления рисками. |
Mothers' Union seeks to encourage flourishing and equal relationships, while recognizing the uniqueness of being male and of being female. |
Союз матерей стремится стимулировать развитие здоровых и равноправных отношений, признавая уникальность мужчины и женщины как человеческих существ. |
The Society advocates for healthy, well-functioning families where men and women share equal partnerships that allow each gender to express its uniqueness. |
Женское миссионерское общество выступает за здоровые функциональные семьи, в которых мужчины и женщины являются равноправными партнерами и представители каждого пола имеют возможность проявить свою уникальность. |
And this uniqueness can be seen in the form of our genetic make-up. |
И эту уникальность можно увидеть в нашем генетическом коде. |
So I came to celebrate what uniqueness I had. |
И я пришел, чтобы отпраздновать свою уникальность. |
Power, compassion, and uniqueness. |
Власть, сострадание, и уникальность. |
This uniqueness has to express itself. |
И эту уникальность нужно как-то выразить. |
It is essential for OHCHR to capitalize on its uniqueness and to develop good practices of working with others. |
Для УВКПЧ крайне важно использовать свою уникальность и развивать эффективные методы работы с другими субъектами. |
The uniqueness of OHCHR lies in its recognized human rights expertise and its close institutional link to the international human rights mechanisms. |
Уникальность УВКПЧ обусловлена его компетентностью в области прав человека и его тесными институциональными связями с другими международными правозащитными механизмами. |
In the IMO guidelines, "uniqueness or rarity" and "critical habitats" are criteria for the identification of particular sensitive areas. |
В Руководстве ИМО критериями определения особо уязвимых районов выступают «уникальность или редкость» и «критическое место обитания». |
By using SUPRO in your formulas, you can maintain the uniqueness of your product. |
Использование белков SUPRO в рецептурах позволяет сохранить уникальность Ваших продуктов. |
The uniqueness of this is the separate graphics card. |
Уникальность этого является отдельной графической карты. |
However, the uniqueness of this cream is not limited to its high effectiveness and beneficial effects on your skin condition. |
Однако уникальность данного крема не исчерпывается его высокой эффективностью и благотворным воздействием на состояние кожи. |
U n architect and an expert in public relations together to achieve your event with sophistication, uniqueness and originality. |
U N архитектор и эксперт по связям с общественностью с целью достижения случае с изысканность, уникальность и неповторимость. |
For example, good design and in it our uniqueness. |
Например, хороший дизайн и в этом наша уникальность. |
The uniqueness of the Laotian rock rat was clear upon its initial discovery. |
Уникальность скальной лаосской крысы была понятна с самого её открытия. |
The uniqueness of Karlovy Vary lies mainly in balneological treatment that exploits mineral springs. |
Уникальность Карловых Варов заключается, прежде всего, в санаторно-курортном лечении и используемых при этом минеральных источниках. |
The uniqueness of our solutions is ensured by their integration with widely recognised Gemius research tools. |
Уникальность наших решений обеспечена их интеграцией с широко известными на рынках Центральной и Восточной Европы инструментами исследований Gemius. |
The main criterion is a good predicted site attendance, uniqueness and the legality of information. |
Основным критерием является хорошая прогнозируемая посещаемость сайта, уникальность и легальность информации. |
Its particular uniqueness is diversity of geographical and ecological zones, landscapes, historical monuments and rich flora and fauna. |
Его уникальность в разнообразии географических и экологических зон, ландшафтов, исторических памятников и богатой флоры и фауны. |
Its uniqueness and completeness allows to consider it as an insurance stock of the Russian national memory. |
Уникальность и полнота фонда позволяют рассматривать его как страховой фонд национальной памяти России. |
Genetic data have confirmed the uniqueness of S. robustus. |
Генетические данные подтвердили уникальность Sylvilagus robustus. |
It was expressed that uniqueness should not be referred to in the draft provisions as a quality of an electronic transferable record. |
Было высказано мнение, что в проекте положений не следует ссылаться на уникальность как на качество электронной передаваемой записи. |
I thought about Cloud and his amazing brilliance and uniqueness. |
правда. Я думала про Клауда, и его невероятный блеск и уникальность. |